"y los protocolos anexos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • والبروتوكولات المرفقة
        
    • والبروتوكولات الملحقة
        
    Recordando el compromiso de los Estados Partes en la Convención y los Protocolos anexos a ella de respetar los objetivos y las disposiciones de la Convención y sus Protocolos, UN وإذ تشير إلى التزام الدول اﻷطراف في الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها بمراعاة أهدافها وأحكامها،
    Recordando el compromiso de los Estados partes en la Convención y los Protocolos anexos a ella de respetar los objetivos y las disposiciones de la Convención y sus Protocolos, UN وإذ تشير إلى التزام الدول اﻷطراف في الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها باحترام أهدافها وأحكامها.
    Recordando el compromiso de los Estados partes en la Convención y los Protocolos anexos a ella de respetar los objetivos y las disposiciones de la Convención y sus Protocolos, UN وإذ تشير أيضا إلى التزام الدول اﻷطراف في الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها باحترام أهدافها وأحكامها،
    Recordando el compromiso de los Estados partes en la Convención y los Protocolos anexos a ella de respetar los objetivos y las disposiciones de la Convención y sus Protocolos, UN وإذ تشير إلى التزام الدول اﻷطراف في الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها باحترام أهدافها وأحكامها، ـ
    El informe del Grupo servirá de orientación a los Estados Partes en su labor de 2005 y contribuirá a fortalecer la norma internacional que establecen la Convención y los Protocolos anexos a ella. UN وسيوجه تقرير فريق الخبراء الدول الأطراف في عملها خلال عام 2005 وسيساهم في تعزيز المعيار الدولي الذي تمثله الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    - Su compromiso de respetar los objetivos y las disposiciones de la Convención y los Protocolos anexos a ella como instrumento internacional autorizado que rige el empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, UN - التزامها باحترام أهداف وأحكام الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، باعتبارها الصك الدولي الرسمي المعتمد الذي يحكم استعمال أسلحة تقليدية معينة، من الممكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر؛
    Las disposiciones relativas a la entrada en vigor de la convención y los Protocolos anexos a ella deberán modificarse en forma acorde y deberán figurar en el texto de la propia convención. UN وينبغي تعديل اﻷحكام المتعلقة ببدء نفاذ الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها وفقا لذلك ، كما ينبغي أن لا ترد الا في نص الاتفاقية نفسها .
    El Grupo de Expertos Gubernamentales recomendó que el Presidente designado celebrase consultas durante el intervalo entre los períodos de sesiones sobre los posibles medios para promover el cumplimiento de la Convención y los Protocolos anexos a ella, teniendo en cuenta las propuestas formuladas, y que presentase un informe, adoptado por consenso, a los Estados Partes. UN أوصى فريق الخبراء الحكوميين بأن يجري الرئيس المختار في الفترة ما بين الدورات مشاورات بشأن الخيارات الممكنة لتعزيز الامتثال للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، على أن توضع في الاعتبار المقترحات المقدمة، كما أوصى بأن يقدم إلى الدول الأطراف تقريراً معتمداً بتوافق الآراء.
    La Conferencia también decidió que el Presidente designado celebrase consultas durante el intervalo entre los períodos de sesiones sobre los posibles medios para promover el cumplimiento de la Convención y los Protocolos anexos a ella, teniendo en cuenta las propuestas formuladas, y que presentase a los Estados Partes un informe aprobado por consenso. UN وقرر المؤتمر كذلك بأن يجري الرئيس المختار مشاورات مع الدول الأطراف في فترة ما بين الدورات بشأن الخيارات الممكنة للنهوض بالامتثال للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، مع الأخذ في الاعتبار الاقتراحات المقدمة، وبأن يقدم تقريراً إلى الدول الأطراف معتمداً بتوافق الآراء.
    Su compromiso de respetar y cumplir, de conformidad con las normas y principios del derecho internacional, los objetivos y las disposiciones de la Convención y los Protocolos anexos a ella en los que son Partes como instrumento internacional autorizado que rige el empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, UN التزامها الاحترام والامتثال، بموجب قواعد ومبادئ القانون الدولي، لأهداف وأحكام الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها والتي هي أطراف فيها بوصفها صكاًَ دولياً ذا حجية ينظم استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر،
    Por consiguiente, en mi condición de depositario de la Convención, agradecería que su Gobierno participara en la Conferencia de examen de la Convención en calidad de observador y, lo que sería más importante aún, tuviera a bien estudiar la posibilidad de iniciar o finalizar los trámites necesarios para la ratificación de la Convención y los Protocolos anexos a ella, o su adhesión a dichos instrumentos. " UN لذلك سأكون ممتنا، بصفتي وديعا لهذه الاتفاقية، لو تسنى لحكومتكم المشاركة في المؤتمر الاستعراضي بصفة مراقب، وأهم من ذلك لو تسنى لها النظر في الشروع في اﻹجراءات اللازمة للمصادقة على الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها أو الانضمام اليهما أو في اتمام تلك اﻹجراءات. "
    23. La Reunión de los Estados Partes decidió que el Presidente designado celebraría consultas durante el intervalo entre los períodos de sesiones sobre los posibles medios para promover el cumplimiento de la Convención y los Protocolos anexos a ella, teniendo en cuenta las propuestas formuladas, y que presentaría a los Estados Partes un informe aprobado por consenso. UN 23- وقرر مؤتمر الدول الأطراف بأن يجري الرئيس المختار مشاورات في فترة ما بين الدورات بشأن الخيارات الممكنة للنهوض بالامتثال للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، مع الأخذ في الاعتبار الاقتراحات المقدمة، وبأن يقدم تقريراً إلى الدول الأطراف معتمداً بتوافق الآراء.
    3. En la misma Reunión los Estados Partes decidieron que el Presidente designado celebrara consultas durante el intervalo entre los períodos de sesiones sobre los posibles medios para promover el cumplimiento de la Convención y los Protocolos anexos a ella, teniendo en cuenta las propuestas formuladas, y que presentara a los Estados Partes un informe aprobado por consenso. UN 3- وقررت الدول الأطراف في الاجتماع نفسه أن يجري الرئيس المسمّى مشاورات في فترة ما بين الدورات بشأن الخيارات الممكنة لتعزيز الامتثال للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، مع مراعاة الاقتراحات المقدمة، وأن يقدم تقريراً إلى الدول الأطراف يُعتمد بتوافق الآراء.
    3. En la misma Reunión los Estados Partes decidieron que el Presidente designado celebrara consultas durante el intervalo entre los períodos de sesiones sobre los posibles medios para promover el cumplimiento de la Convención y los Protocolos anexos a ella, teniendo en cuenta las propuestas formuladas, y que presentara a los Estados Partes un informe aprobado por consenso. UN 3- وفي الجلسة ذاتها، قررت الدول الأطراف بأن يجري الرئيس المعيَّن مشاورات في فترة ما بين الدورات بشأن الخيارات الممكنة لتعزيز الامتثال للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، مع الأخذ في الاعتبار الاقتراحات المقدمة، وبأن يقدم تقريراً إلى الدول الأطراف معتمداً بتوافق الآراء.
    4. La Reunión de los Estados Partes decidió que el Presidente designado celebraría consultas durante el intervalo entre los períodos de sesiones sobre los posibles medios para promover el cumplimiento de la Convención y los Protocolos anexos a ella, teniendo en cuenta las propuestas formuladas, y que presentaría a los Estados Partes un informe aprobado por consenso. UN 4- وقرر اجتماع الدول الأطراف أن يجري الرئيس المختار مشاورات في فترة ما بين الدورات بشأن الخيارات الممكنة للنهوض بالامتثال للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، مع أخذ المقترحات المقدمة في الاعتبار، وأن يقدم تقريراً إلى الدول الأطراف معتمداً بتوافق الآراء.
    28. La Reunión de los Estados Partes decidió que el Presidente designado celebraría consultas durante el intervalo entre los períodos de sesiones sobre los posibles medios para promover el cumplimiento de la Convención y los Protocolos anexos a ella, teniendo en cuenta las propuestas formuladas, y que presentaría a los Estados Partes un informe aprobado por consenso. UN 28- وقرر مؤتمر الدول الأطراف بأن يجري الرئيس المختار مشاورات في فترة ما بين الدورات بشأن الخيارات الممكنة للنهوض بالامتثال للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، مع الأخذ في الاعتبار الاقتراحات المقدمة، وبأن يقدم تقريراً إلى الدول الأطراف معتمداً بتوافق الآراء.
    3. En la misma Reunión los Estados Partes decidieron que el Presidente designado celebraría consultas durante el intervalo entre los períodos de sesiones sobre los posibles medios para promover el cumplimiento de la Convención y los Protocolos anexos a ella, teniendo en cuenta las propuestas formuladas, y que presentaría a los Estados Partes un informe aprobado por consenso. UN 3- وفي الجلسة ذاتها، قررت الدول الأطراف بأن يجري الرئيس المعيَّن مشاورات في فترة ما بين الدورات بشأن الخيارات الممكنة لتعزيز الامتثال للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، مع أخذ الاقتراحات المقدمة في الاعتبار، وبأن يقدم تقريراً إلى الدول الأطراف معتمداً بتوافق الآراء.
    Su compromiso de respetar los objetivos y las disposiciones de la Convención y los Protocolos anexos a ella en los que son Partes como instrumento internacional autorizado que rige el empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados; [CCW/CONF.I/16, párrafo dispositivo 1, CCW/CONF.II/2, párrafo dispositivo 1] UN التزامها باحترام أهداف وأحكام الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها والتي هي أطراف فيها والامتثال لها بوصفها صكاً دولياً ذا حجية يحكم استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، CCW/CONF.I/16]، الفقرة 1 من المنطوق، وCCW/CONF.II/2، الفقرة 1 من المنطوق]
    1. Su compromiso de respetar y cumplir plenamente, de conformidad con las normas y los principios de derecho internacional, los objetivos y las disposiciones de la Convención y los Protocolos anexos a ella en los que son Partes como instrumentos internacionales autorizados que rigen el empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados; UN 1- التزامها الكامل بأن تحترم، بموجب قواعد ومبادئ القانون الدولي، أهداف وأحكام الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، التي هي أطراف فيها، وأن تمتثل لها بوصفها صكوكاً دولية ذات حجية تنظِّم استعمال أسلحة تقليدية معيّنة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر،
    " Pide también al Secretario General que, en su calidad de depositario de la Convención y sus Protocolos, siga informando periódicamente a la Asamblea General por medios electrónicos de las ratificaciones, aceptaciones y adhesiones formuladas respecto de la Convención y los Protocolos anexos a la misma. " UN " تطلب أيضا إلى الأمين العام، بصفته الوديع للاتفاقية وبروتوكولاتها، أن يواصل إبلاغ الجمعية العامة دوريا بالوسائل الإلكترونية بعمليات التصديق على الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها وقبولها والانضمام إليها " .
    Por último, Irlanda apoya plenamente la propuesta de la Unión Europea de que se establezca un mecanismo eficaz al menor costo y no intrusivo para velar por el cumplimiento de la Convención y los Protocolos anexos a ella. UN وفي الختام، أعربت عن مساندة آيرلندا الكاملة لمقترح الاتحاد الأوروبي المتعلق بإنشاء آلية لرصد الامتثال لأحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها تكون فعّالة من حيث التكلفة ولا تكون تقحّمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more