"y los pueblos de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشعوب البلدان
        
    • وشعوب بلدان
        
    La brecha digital amenaza con marginar aún más a las economías y los pueblos de los países en desarrollo, así como a los de los países con economías en transición. UN وتهدد الفجوة الرقمية بإحداث المزيد من تهميش اقتصادات وشعوب البلدان النامية وكذلك البلدان ذات الاقتصاد الانتقالي.
    La brecha digital amenaza con marginar aún más a las economías y los pueblos de los países en desarrollo, así como a los de los países con economías en transición. UN إن الفجوة الرقمية تهدد بإحداث المزيد من تهميش اقتصادات وشعوب البلدان النامية وكذلك البلدان ذات الاقتصاد الانتقالي.
    El fallecimiento de Su Alteza Malietoa Tanumafili II supone también una gran pérdida para los gobiernos y los pueblos de los países insulares del Pacífico. UN إن وفاة صاحب السمو الراحل ماليتوا تانومافيلي الثاني خسارة كبيرة أيضا لحكومات وشعوب البلدان الجزرية في المحيط الهادئ.
    Durante el año pasado, los frecuentes desastres naturales causaron enormes pérdidas humanas y económicas a los gobiernos y los pueblos de los países afectados. UN على مدار العام المنصرم، سببت الكوارث الطبيعية المتتالية خسائر إنسانية واقتصادية فادحة لحكومات وشعوب البلدان المنكوبة.
    El Presidente de la Asamblea General, en nombre de la Asamblea, expresa sus condolencias a los gobiernos y los pueblos de los países del Caribe por la trágica pérdida de vidas y los grandes daños materiales causados por el reciente huracán. UN أعرب رئيس الجمعية العامة باسمها عن تعاطفه العميق مع حكومات وشعوب بلدان البحر الكاريبي من جراء الخسارة المأساوية التي لحقت باﻷرواح واﻷضرار المادية الجسيمة التي نجمت عن اﻹعصار اﻷخير.
    Ello ha aumentado las expectativas -- justificadamente -- en especial de los gobiernos y los pueblos de los países en examen. UN ولقد زاد ذلك بحق من التوقعات، لا سيما توقعات حكومات وشعوب البلدان قيد النظر.
    Prácticamente de la noche a la mañana, las ganancias de decenios de arduo trabajo y de prudente administración por parte de los gobiernos y los pueblos de los países asiáticos afectados fueron barridas sin piedad por el ataque de los especuladores y manipuladores de divisas. UN فمن الناحية الفعلية حدث بين عشية وضحاها أن وجدنا أن المضاربين على العملة قد نهبوا دون رحمة عقودا من العمل الشاق واﻹدارة الحكيمة لحكومات وشعوب البلدان اﻵسيوية المتضررة.
    También transmitimos sentimientos semejantes a los Gobiernos y los pueblos de los países cuyos ciudadanos perecieron o sufrieron heridas o pérdidas a causa del desastre. UN ونود بالمثل أن نعرب عن تعاطفنا مع حكومات وشعوب البلدان التي هلك مواطنوها أو أصيبوا أو عانوا من الخسارة نتيجة لتلك الكارثة.
    Los Gobiernos y los pueblos de los países afectados merecen el mayor encomio porque son ellos quienes han sufrido, y sin embargo se mantienen a la vanguardia de los esfuerzos de socorro. UN إن حكومات وشعوب البلدان المتضررة جديرة بكل الثنــاء، لأنها هـــي التـــي عانـــت في المقام الأول، ومع ذلك ما زالت تتصدر جهود الإغاثة.
    Nuestra sesión de hoy pone de relieve una vez más la determinación de la comunidad internacional de ofrecer su pleno apoyo y asistencia a los gobiernos y los pueblos de los países afectados en sus esfuerzos por restañar sus heridas y lanzar una campaña de rehabilitación y reconstrucción. UN وقد أكد اجتماعنا اليوم، من جديد، على تصميم المجتمع الدولي على تقديم الدعم التام والمساعدة الكاملة لحكومات وشعوب البلدان المتأثرة في جهودها لمعالجة جراحها والشروع في حملة إعادة البناء والتأهيل.
    Además, la responsabilidad de afrontar esos desafíos y aplicar los compromisos contraídos recae en los gobiernos y los pueblos de los países africanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقع المسؤولية عن مواجهة هذه التحديات وتنفيذ الالتزامات المضطلع بها على عاتق حكومات وشعوب البلدان الأفريقية.
    Esos ejemplos son prueba de la compasión, el apoyo y la preocupación del Gobierno de China respecto de los gobiernos y los pueblos de los países afectados, así como de su firme compromiso con la cooperación humanitaria internacional. UN وتبرهن هذه الأمثلة تماما على تعاطف حكومة الصين مع حكومات وشعوب البلدان المتضررة، ودعم هذه البلدان والعناية بها، فضلا عن التزامها القاطع بالتعاون الإنساني الدولي.
    Este año, hemos sido testigos una vez más de la valentía, la resistencia y la unidad de la comunidad internacional, sobre todo de los gobiernos y los pueblos de los países afectados, en casos de terremotos, inundaciones y epidemias. UN وشهدنا هذا العام، مرة أخرى، على الشجاعة والمرونة والوحدة التي يتمتع بها المجتمع الدولي، لا سيما حكومات وشعوب البلدان المتضررة، في مواجهة الزلازل والفيضانات والأوبئة.
    En el informe queda claro que los esfuerzos conjuntos de cooperación de las Naciones Unidas y la Unión Africana fueron bien recibidos por los líderes y los pueblos de los países visitados por la misión de evaluación. UN ويتضح من التقرير حسن استقبال زعماء وشعوب البلدان التي زارتها بعثة التقييم للجهود التعاونية المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Dijo también que no se podrá lograr un cambio sostenible, " a menos que los dirigentes y los pueblos de los países en desarrollo demuestren una determinación real de movilizar sus propios recursos, sobre todo sus propios recursos humanos, para abordar sus propios problemas sociales. " (A/S-24/PV.1) UN واستطرد قائلا إنه لن يتسنى تحقيق التغيير المستدام " ما لم يبد زعماء وشعوب البلدان النامية تصميما حقيقيا لحشد مواردهم - وقبل كل شيء، مواردهم البشرية - للتصدي لمشاكلهم الاجتماعية " . (A/S-24/PV.1)
    Los Jefes de Estado y de Gobierno de la Alianza también expresaron sus condolencias a los gobiernos y los pueblos de los países afectados por los huracanes, ciclones y tifones de la temporada de 2004 en las regiones del Caribe y el Pacífico y exhortaron a la comunidad internacional a que continuara prestando apoyo en la reconstrucción y rehabilitación de esos Estados. UN 5 - وأعرب رؤساء دول وحكومات التحالف أيضا عن تعازيهم لحكومات وشعوب البلدان التي تضررت جراء الأعاصير التي ضربت منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادي في عام 2004 ودعوا المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الجهود التي تبذلها تلك الدول لتعمير المناطق المتضررة وتأهيلها.
    11. Se hizo hincapié en la larga tradición de Australia de compromiso con la comunidad internacional en el contexto de los derechos humanos, y la delegación hizo notar el compromiso del Gobierno de Australia de lograr la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y de colaborar con los gobiernos y los pueblos de los países en desarrollo para prestar ayuda donde resulta más necesaria y eficaz. UN 11- وتم التشديد على تقليد أستراليا العريق في المجتمع الدولي في سياق حقوق الإنسان وأشار الوفد إلى التزام الحكومة الأسترالية بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبالعمل مع حكومات وشعوب البلدان النامية من أجل تقديم المعونة حيث تمس الحاجة إليها وحيث تكون فعاليتها أشد.
    Expresan su profunda preocupación por las pérdidas humanas y materiales sufridas por el pueblo árabe libio y los pueblos de los países vecinos a causa de las sanciones impuestas de conformidad con la resoluciones 748 (1992) y 883 (1993) del Consejo de Seguridad. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء الخسائر البشرية والمادية التي يتكبدها الشعب العربي الليبي وشعوب البلدان المجاورة بسبب العقوبات المفروضة إعمالا لقراري مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٧٤٨ )١٩٩٢( و ٨٨٣ )١٩٩٣(.
    Brunei Darussalam quisiera transmitir su gran solidaridad con los Gobiernos y los pueblos de los países de Asia, el Oriente Medio y Europa que han sido objeto de atentados terroristas en este último año. UN وتود بروني دار السلام أن تعرب عن مؤاساتها العميقة لحكومات وشعوب بلدان آسيا، والشرق الأوسط، وأوروبا التي تعرضت لهجمات إرهابية في العام الماضي.
    El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea y el pueblo coreano están convencidos de que los gobiernos y los pueblos de los países del mundo que valoran la paz y la justicia prestarán profunda atención a la grave situación de la Península de Corea y prestarán su apoyo y solidaridad a las medidas de autodefensa del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea. UN إن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والشعب الكوري على يقين من أن حكومات وشعوب بلدان العالم التي تقدر السلم والعدل ستولي اهتماما عميقا للحالة الخطيرة في شبه الجزيرة الكورية وتقدم دعمها لتدبير الدفاع عن النفس الذي اتخذته حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتضامنها معه.
    El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea y el pueblo coreano están convencidos de que los gobiernos y los pueblos de los países del mundo que valoran la paz y la justicia prestarán profunda atención a la grave situación de la Península de Corea y prestarán su apoyo y solidaridad a las medidas de autodefensa del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea. UN إن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والشعب الكوري على يقين من أن حكومات وشعوب بلدان العالم التي تقدر السلم والعدل ستولي اهتماما عميقا للحالة الخطيرة في شبه الجزيرة الكورية وتقدم دعمها لتدبير الدفاع عن النفس الذي اتخذته حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتضامنها معه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more