"y los pueblos indígenas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والشعوب الأصلية في
        
    • والشعوب الأصلية على
        
    • والسكان الأصليين في
        
    • والشعوب الأصلية من
        
    • ومع الشعوب الأصلية في
        
    Trabaja en favor de la igualdad de género y la participación de las mujeres, las minorías y los pueblos indígenas en la vida pública y política. UN ويعمل على دعم المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة والأقليات والشعوب الأصلية في الحياة السياسية والعامة.
    A este respecto, expresó su sincero agradecimiento al Gobierno de Costa Rica por ofrecer la sede para el seminario sobre investigaciones e instituciones de enseñanza superior y los pueblos indígenas en San José. UN وأعربت في هذا الصدد عن تقديرها العميق لحكومة كوستاريكا لاستضافتها لحلقة العمل التي نظمتها الأمم المتحدة عن البحوث ومؤسسات التعليم العالي والشعوب الأصلية في سان خوسيه.
    3. Seminario sobre la educación superior y los pueblos indígenas en Costa Rica UN 3- حلقة العمل بشأن التعليم العالي والشعوب الأصلية في كوستاريكا
    Ello exige la participación efectiva de las minorías y los pueblos indígenas en todos los niveles de gobierno, y en particular, en los parlamentos nacionales y regionales. UN ويتطلب ذلك المشاركة الفعالة للأقليات والشعوب الأصلية على جميع مستويات الحكم، ولا سيما في البرلمانات الوطنية والإقليمية.
    Otro representante dijo que era crucial incluir los conocimientos de las comunidades locales y los pueblos indígenas en los informes GEO. UN وذكر ممثل آخر بأن إدراج معارف المجتمعات المحلية والسكان الأصليين في تقارير توقعات البيئة العالمية أمرٌ حيوي للغاية.
    a) Pedir al Banco Mundial que realice un estudio sobre la pobreza y los pueblos indígenas en relación con el desglose de datos y que presente los resultados al Foro en su quinto período de sesiones; UN (أ) أن يطلب من البنك الدولي إجراء دراسة عن الفقر والشعوب الأصلية من زاوية تصنيف البيانات وعرض نتائجها على المنتدى في دورته الخامسة؛
    Durante los últimos años se han firmado acuerdos de paz entre los Estados y los pueblos indígenas en Guatemala, Malí y México, aunque su aplicación sigue siendo problemática. UN وتم في السنوات الأخيرة التوقيع على اتفاقات سلام تشتمل على الدول والشعوب الأصلية في كل من غواتيمالا ومالي والمكسيك، ولكن تنفيذ هذه الاتفاقات لا يزال ينطوي على مشاكل.
    IV. Fuentes de los elementos relacionados con el consentimiento libre, pleno e informado y los pueblos indígenas en el derecho y la práctica internacionales UN الرابع - مصادر العناصر المتصلة بالموافقة الحرة المسبقة المستنيرة والشعوب الأصلية في القانون والممارسة الدوليين
    Fuentes de los elementos relacionados con el consentimiento libre, pleno e informado y los pueblos indígenas en el derecho y la práctica internacionales* UN مصادر العناصر المتصلة بالموافقة الحرة المسبقة المستنيرة والشعوب الأصلية في القانون والممارسة الدوليين*
    También está examinando la posibilidad de preparar un informe sobre la participación de los afrocolombianos y los pueblos indígenas en el proceso de adopción de decisiones relativas a las políticas del Gobierno nacional, con miras a determinar si existe discriminación contra esos pueblos. UN كما أن الديوان بصدد بحث إمكانية إعداد تقرير عن مشاركة الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية في عملية اتخاذ القرارات فيما يتعلق بالسياسات العامة للحكومة الوطنية، بغرض تحديد ما إذا كان ثمة تمييز ضد تلك الشعوب.
    Los sistemas prestan apoyo a las poblaciones rurales y los pueblos indígenas en el intercambio de experiencias y conocimientos y la búsqueda de una base común para cooperar y dirigir actividades de desarrollo agrícola y rural. UN وهي تدعم سكان الريف والشعوب الأصلية في تبادل الخبرات والمعارف وفي إيجاد أرضيات مشتركة للتعاون وإدارة أنشطة التنمية الزراعية والريفية.
    Ahora que se ha aprobado, la Declaración debe servir de marco global para la cooperación entre los Estados y los pueblos indígenas en la aplicación de estas normas internacionales mínimas para apoyar los derechos de los pueblos indígenas. UN وبعد اعتماد هذا الإعلان اليوم، ينبغي أن يكون بمثابة إطار شامل للتعاون بين الدول والشعوب الأصلية في تنفيذ هذه المعايير الدولية الدنيا الجديدة لاحترام حقوق الشعوب الأصلية.
    En marzo de 2006 se celebró en Ottawa una reunión relativa a los indicadores y los pueblos indígenas en los países desarrollados. UN وعُقد اجتماع بشأن المؤشرات والشعوب الأصلية في البلدان النامية، في آذار/مارس 2006، في أوتاوا.
    En octubre de 2007, el UNICEF y la Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales organizaron en Quito una reunión sobre la migración internacional y los pueblos indígenas en el contexto de un congreso regional sobre ciencias sociales. UN 11 - نظّمت اليونيسيف وكلية أمريكا اللاتينية للعلوم الاجتماعية حلقة نقاش بشأن الهجرة الدولية والشعوب الأصلية في تشرين الأول/أكتوبر 2007 في كيتو، وذلك في سياق مؤتمر إقليمي بشأن العلوم الاجتماعية.
    Por ejemplo, hemos reforzado la Dependencia de Pueblos Indígenas y Minorías, que ha puesto en práctica programas sobre las minorías y los pueblos indígenas en los últimos años. UN ولقد عززنا، على سبيل المثال، وحدة الشعوب الأصلية والأقليات التي نفذت برامج معنية بالأقليات والشعوب الأصلية في السنوات الأخيرة.
    Pedimos a la Unión Interparlamentaria que dirija la recopilación de datos sobre la representación de las minorías y los pueblos indígenas en el parlamento, teniendo debidamente en cuenta las preocupaciones respecto de la intimidad y el derecho de todas las personas a elegir su propia identidad. UN وندعو الاتحاد البرلماني الدولي إلى أخذ زمام المبادرة في جمع البيانات المتعلقة بتمثيل الأقليات والشعوب الأصلية في البرلمان، مع إيلاء المراعاة الواجبة لاعتبارات الخصوصية وحق الشعوب في اختيار هويتها.
    52. El Comité lamentó la falta de datos estadísticos sobre los derechos de que disfrutaban las minorías étnicas y los pueblos indígenas en Filipinas. UN 52- وأعربت اللجنة عن أسفها لعدم وجود بيانات إحصائية بشأن الحقوق التي تتمتع بها الأقليات الإثنية والشعوب الأصلية في الفلبين.
    La conferencia reunió a parlamentarios de todo el mundo para intercambiar las lecciones aprendidas y buenas prácticas, así como establecer un programa de acción para mejorar la participación efectiva de las minorías y los pueblos indígenas en la política. UN وضم المؤتمر برلمانيين من جميع أنحاء العالم لتبادل الدروس المستفادة والممارسات الجيدة، ولوضع برنامج عمل لتعزيز المشاركة الفعالة للأقليات والشعوب الأصلية في السياسة.
    En razón de las importantes disparidades que normalmente existen entre las empresas y los pueblos indígenas en cuanto a poder, capacidad de negociación y acceso a la información, la función de protección del Estado es especialmente importante en este contexto. UN ونظراً إلى شدة التفاوت القائم عادة بين الشركات والشعوب الأصلية في علاقات القوة والقدرة على التفاوض وسبل الحصول على المعلومات، فإن دور الدولة في توفير الحماية دور بالغ الأهمية في هذا السياق.
    ¿Cómo puede el Foro Permanente promover que, mediante la cooperación, se resuelvan en los países los problemas existentes entre los gobiernos y los pueblos indígenas en el contexto de la Declaración? UN كيف يمكن للمنتدى الدائم تشجيع التوصل لحلول تعاونية للمشاكل القائمة بين الحكومات والشعوب الأصلية على الصعيد القطري وذلك في سياق إعلان الأمم المتحدة؟
    :: Las enfermedades del corazón y la diabetes son más frecuentes entre los inmigrantes y los pueblos indígenas en algunos países. UN :: أمراض القلب وداء السكري أكثر انتشارا في أوساط المغتربين والسكان الأصليين في بعض البلدان.
    En cuanto a la posibilidad de proclamar un segundo decenio, la Oficina confirma su disposición a cooperar con los Estados y los pueblos indígenas en la elaboración de un proyecto de programa de actividades si la Asamblea General aprueba la continuación del Decenio. UN وفيما يتصل بإعلان عقد ثان، أكد أن المكتب مستعد للتعاون مع الدول ومع الشعوب الأصلية في وضع مشروع لبرنامج الأنشطة إذا قررت الجمعية العامة اقتراح مواصلة العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more