El Comité lamenta que, al parecer, no existan datos estadísticos sobre el origen étnico de los presos preventivos y los reclusos. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود بيانات إحصائية، فيما يبدو، عن الأصل الإثني للمحتجزين في الحبس الاحتياطي والسجناء في |
El Comité lamenta que, al parecer, no existan datos estadísticos sobre el origen étnico de los presos preventivos y los reclusos. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود بيانات إحصائية، فيما يبدو، عن الأصل الإثني للمحتجزين في الحبس الاحتياطي والسجناء في |
La independencia del poder judicial y de los jueces de primera instancia y de instancias superiores constituye un componente fundamental para establecer un marco en el que se respeten los derechos humanos de los detenidos y los reclusos. | UN | إن استقلال القضاء والقضاة والموظفين القضائيين هو عنصر جوهري لتهيئة بيئة تُحترم فيها حقوق الإنسان للمحتجزين والسجناء. |
La Misión ofreció capacitación a efectivos policiales y militares y procuró obtener acceso a las instalaciones penitenciarias y los reclusos con el objetivo general de mejorar la situación de los derechos humanos. | UN | ودربت البعثة ضباط شرطة وجيش، وطلبت الوصول إلى مرافق الاحتجاز والمحتجزين بهدف تحسين حالة حقوق الإنسان. |
30. Recomendamos que la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal considere la posibilidad de revisar la idoneidad de las reglas y normas en relación con la administración penitenciaria y los reclusos. | UN | 30 - نوصي بأن تنظر لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في استعراض مدى كفاية المعايير والقواعد فيما يتعلق بإدارة السجون ومعاملة السجناء. |
El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para mejorar las condiciones de las personas detenidas y los reclusos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لتحسين ظروف المحتجزين والسجناء. |
El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para mejorar las condiciones de las personas detenidas y los reclusos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لتحسين ظروف المحتجزين والسجناء. |
El Reglamento de la policía de Bengala, de 1912, estableció una serie de garantías para la protección de los detenidos y los reclusos contra la tortura durante la privación de libertad. | UN | وتتيح لائحة شرطة البنغال رقم 1912 عدداً من الضمانات لحماية النزلاء والسجناء من التعذيب أثناء الاحتجاز. |
Hay poca luz y ventilación, están sucias e infestadas de insectos, y los reclusos padecen las mismas enfermedades de la piel que los adultos. | UN | فالتهوية واﻹنارة سيﱢئتان والزنزانات قذرة وتغص بالحشرات، والسجناء اﻷحداث مصابون بذات اﻷمراض الجلدية المصاب بها السجناء الراشدون. |
Por último, se llevan a cabo visitas de inspección periódicas sin previo aviso para asegurarse de que el personal de los establecimientos penitenciarios cumple correctamente sus funciones, lo que permite establecer un contacto directo entre las autoridades del Ministerio de Justicia, la Oficina Nacional de Establecimientos Penitenciarios y los reclusos. | UN | وأخيراً، قال إنه تجري زيارات تفتيشية منتظمة ومفاجئة للسجون بغية التأكد من أن العاملين فيها يؤدون وظائفهم بشكل سليم، مما يتيح إجراء اتصال مباشر بين سلطات وزارة العدل والمكتب الوطني للسجون، والسجناء. |
Por ejemplo, el Departamento de Instituciones Penitenciarias, que se encarga de las prisiones de la Región Administrativa Especial de Hong Kong, tiene una Dependencia de investigación de reclamaciones para tramitar las reclamaciones internas de los funcionarios y los reclusos en relación con el sistema. | UN | فعلى سبيل المثال، توجد لدى إدارة الخدمات العقابية، التي تدير السجون في منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة، وحدة للتحقيق في الشكاوى تدير نظامها الخاص بالانصاف من المظالم التي يتعرض لها الموظفون والسجناء. |
Por ejemplo, el Departamento de Servicios Penitenciarios de la RAEHK tiene una unidad de investigación de quejas que administra su propio sistema de reparación de agravios al personal y los reclusos. | UN | وعلى سبيل المثال، تضم إدارة الخدمات الإصلاحية، التي تدير السجون في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، وحدة تحقيق في الشكاوى لإدارة النظام الداخلي للانتصاف من المظالم الخاص بالموظفين والسجناء. |
En todas las regiones, la epidemia incide de manera desproporcionada en los grupos de población más marginados, como son las profesionales del sexo, los hombres que mantienen relaciones homosexuales, los usuarios de drogas inyectables, los muchachos de la calle y los reclusos. | UN | وفي جميع المناطق، يستهدف الوباء بصورة لا تناسبية أكثر فئات السكان تهميشا، مثل المشتغلات بالجنس، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، ومستعملي المخدرات بالحقن، وشباب الشوارع، والسجناء. |
En cuanto a la prohibición de la discriminación, el Comité observa que la distinción hecha por el Estado Parte entre los autores y los reclusos que fueron incluidos en el programa de no está fundada en ninguno de los motivos enumerados en el artículo 26. | UN | وفيما يتعلق بحظر التمييز، تلاحظ اللجنة أن تمييز الدولة الطرف بين صاحبي البلاغ والسجناء الذين شملتهم خطة الإفراج المبكر لا يقوم على أي من الأسس الوارد ذكرها في المادة 26. |
Muchos afirmaron también que dichas Reglas se habían incorporado en la legislación nacional, se utilizaban para la capacitación del personal y se habían puesto en conocimiento de la administración penitenciaria, los funcionarios y los reclusos. | UN | وقالت عدة دول إنها أدرجتها في القانون الداخلي أيضا وإنها تُستخدم في تدريب الموظفين، وبأن إدارات السجن والموظفين فيه والسجناء على عِلم بتلك القواعد. |
Expresó preocupación por las violaciones de los derechos humanos de los reclusos y preguntó qué medidas se habían adoptado para observar las debidas garantías procesales para los procesados y los reclusos. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان للمحتجزين واستفسرت عن التدابير الواجب اتخاذها لضمان مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة بالنسبة للأشخاص المتهمين والمحتجزين. |
Como, por lo general, los guardias delegan la gestión de la disciplina en los jefes de sala y de patio, son estos los que deciden arbitrariamente los castigos y los reclusos que han de ejecutarlos. | UN | وبما أن الحراس قد فوضوا رؤساء الغرف والفناءات بإدارة الانضباط، فإن رؤساء الغرف والفناءات هم الذين يختارون تعسفياً العقاب الواجب تطبيقه والمحتجزين الذين سيطبقونه. |
30. Recomendamos que la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal considere la posibilidad de revisar la idoneidad de las reglas y normas en relación con la administración penitenciaria y los reclusos. | UN | 30- نوصي بأن تنظر لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في استعراض مدى كفاية المعايير والقواعد فيما يتعلق بإدارة السجون ومعاملة السجناء. |
Asimismo, el Gobierno ha establecido como prioridad reducir al mínimo la transmisión del VIH entre las poblaciones de mayor riesgo, a saber, los consumidores de drogas intravenosas, los trabajadores del sexo y los reclusos. | UN | وتولي الحكومة أيضا أولوية للتقليل إلى أدنى حد ممكن من انتقال العدوى بالفيروس بين شرائح السكان الأكثر تعرضا للخطر، وعلى وجه التحديد، مستعملي المخدرات بالحقن الوريدي، والمشتغلين بالجنس على أساس تجاري ونزلاء السجون. |
El Comité también observa el argumento del Estado parte con respecto a la necesidad de recluir al autor en la cárcel en lugar de en un centro de detención de inmigrantes, debido a las amenazas que presuntamente había proferido el autor contra los funcionarios del centro de detención y los reclusos y al riesgo de fuga. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف المتصلة بضرورة احتجاز صاحب البلاغ في سجن وليس في مركز لاحتجاز المهاجرين بسبب التهديدات التي يزعم أنه أطلقها في وجه موظفي مركز الاحتجاز والأشخاص المحتجزين فيه وبسبب خطر الهرب. |
d) La falta de un mecanismo de denuncia para los detenidos, ya que, pese a la información facilitada por el Estado parte de que las denuncias de tortura o malos tratos pueden presentarse en sobres cerrados, al parecer estos no llegan a las autoridades competentes y los reclusos con frecuencia carecen de bolígrafo y papel. | UN | (د) غياب آلية لتقديم الشكاوى من جانب المحتجزين. فرغم المعلومات التي أتاحتها الدولة الطرف عن إمكانية تقديم الشكاوى المتعلقة بالتعذيب أو سوء المعاملة في مظاريف مختومة، لا تصل تلك الشكاوى حسبما تشير إليه التقارير إلى السلطات المختصة وغالباً ما يتعذر على السجناء الحصول على الأقلام والورق؛ |
Mediante visitas mensuales se prestaron servicios de supervisión y asesoramiento en relación con la gestión de todas las instalaciones y los reclusos de alta peligrosidad | UN | تمت مراقبة إدارة جميع المرافق والمساجين الخطيرين جدا وإسداء المشورة عن طريق القيام بزيارات شهرية |
Cuando terminó de cumplir su última pena de privación de libertad, amenazó con agredir a los funcionarios y los reclusos del centro de detención si lo trasladaban a un centro de detención de inmigrantes. | UN | وعندما انقضت مدة آخر حكم بحبسه، هدد بالاعتداء على العاملين والمعتقلين في مركز الاحتجاز إذا ما نُقل إلى مركز احتجاز للمهاجرين. |
Considero pertinente declarar aquí que la delegación del CICR ha expresado su satisfacción por la situación general de la relación entre las autoridades penitenciarias y los reclusos. | UN | وأرى أن من المناسب أن أقول هنا إن وفد اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر أعرب عن رضاه عن الحالة العامة المتصلة بالعلاقة بين سلطات السجن والنزلاء. |