El Comité recomienda que se conceda a tal mecanismo facultades, visibilidad y los recursos humanos y financieros necesarios para promover los esfuerzos del Estado Parte destinados a aplicar la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعطي الأجهزة الوطنية ما يلزمها من السلطة والمكانة والموارد البشرية والمالية لكي تحرز تقدما في الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتنفيذ الاتفاقية. |
Pide al Estado Parte que dote a dicho mecanismo, en el más alto nivel político, de la autoridad y los recursos humanos y financieros necesarios. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تزود تلك الآلية، على أرفع المستويات السياسية، بالسلطة والموارد البشرية والمالية. |
Pide al Estado Parte que dote a dicho mecanismo, en el más alto nivel político, de la autoridad y los recursos humanos y financieros necesarios. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تزود تلك الآلية، على أرفع المستويات السياسية، بالسلطة والموارد البشرية والمالية. |
El Comité exhorta al Gobierno a que dote a la Dirección General de Promoción de la Mujer de la autoridad y los recursos humanos y financieros necesarios para ejecutar programas especiales destinados a la mujer, ejercer influencia en todo el proceso de adopción de decisiones del gobierno y garantizar que se aplique coherentemente una perspectiva de género en todas las políticas y programas oficiales. | UN | ٨٣٣ - وتحث اللجنة الحكومة على منح المديرية العامة للنهوض بالمرأة السلطة اللازمة، ومدها وتزويدها بالموارد البشرية والمالية الكافية لتنفيذ البرامج الخاصة المتعلقة بالمرأة، وللتأثير في جميع عمليات صنع القرارات الحكومية، وضمان التطبيق المتسق لمنظور يتعلق بنوع الجنس في جميع السياسات والبرامج الحكومية. |
Sírvanse facilitar información sobre la situación y los recursos humanos y financieros del Ministerio para el Adelanto de la Mujer y su relación con la Comisión Nacional de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن وضع وزارة تنمية المرأة ومواردها البشرية والمالية وعلاقتها باللجنة الوطنية لوضع المرأة. |
Sírvase presentar información adicional sobre el nivel de autoridad y los recursos humanos y financieros del mecanismo nacional para el adelanto de la mujer. | UN | يرجى توفير المزيد من المعلومات بشأن مستوى سلطة الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة وموارده البشرية والمالية. |
Además, la aprobación de la Carta Magna sobre la Mujer fortalecerá los mecanismos nacionales de promoción de la mujer y los dotará de la autoridad, el poder de decisión y los recursos humanos y financieros esenciales para su tarea de promoción eficaz de la igualdad entre los sexos. | UN | وستعزز أيضاً إجازة الميثاق الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة، وتمنحه ما هو حيوي لعمله على تحقيق المساواة بين الجنسين بفعالية من سلطة، وصلاحية اتخاذ القرار، وموارد بشرية ومالية. |
Al Comité le preocupa también que los mecanismos nacionales no tengan la autoridad, la visibilidad y los recursos humanos y financieros suficientes para promover eficazmente la aplicación de la Convención. | UN | كما يساور اللجنة القلق نظراً لافتقار الأجهزة الوطنية إلى ما يكفي من السلطة وسبل التعريف بعملها والموارد البشرية والمالية الكافية لتعزيز تنفيذ الاتفاقية تعزيزاً فعالاًً. |
Sírvanse proporcionar información detallada acerca del mandato y los recursos humanos y financieros del Comité de Asuntos de la Mujer y la Familia. | UN | ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن ولاية تلك اللجنة والموارد البشرية والمالية المرصودة لها. |
Sírvanse proporcionar información detallada sobre el mandato y los recursos humanos y financieros del Ministerio. | UN | يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن ولاية الوزارة والموارد البشرية والمالية المتاحة لها. |
En los países, las condiciones varían considerablemente en lo que respecta a los datos y los recursos humanos y financieros disponibles para la evaluación. | UN | ٥٣ - وتتباين الظروف تباينا شديدا داخل البلدان فيما يتعلق بالبيانات والموارد البشرية والمالية المتاحة للتقييم. |
Especial mención se hace de la necesidad de que dentro del proceso de descentralización de la Organización se otorgue a la CEPAL el apoyo y los recursos humanos y financieros que se requieran para cumplir con esta tarea. | UN | وفيما يخص لا مركزية المنظمة، هناك إشارة خاصة للحاجة إلى تقديم الدعم والموارد البشرية والمالية التي تحتاجها اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للقيام بهذه المهمة. |
Idealmente, la oficina del Alto Comisionado contra el Terrorismo deberá incorporar los mandatos y los recursos humanos y financieros destinados a la lucha contra el terrorismo y que actualmente se encuentran dispersos en los varios órganos de las Naciones Unidas. | UN | وأمثل إطار لتشكيل هذه المفوضية ينبغي أن يقوم على أساس إدماج الولايات والموارد البشرية والمالية المكرسة للإرهاب المشتتة حاليا بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة. |
Hay que fortalecer los mecanismos institucionales internos establecidos, tales como la creación de capacidad, las metodologías y los instrumentos; las repercusiones para las actividades y los resultados; el grado de compromiso a nivel de la formulación de políticas y a nivel directivo; y los recursos humanos y financieros disponibles. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز الآليات المؤسسية القائمة مثل منهجيات وأدوات بناء القدرات والأثر المترتب على الأنشطة والنتائج والالتزام على صعيدي السياسات العامة والإدارة؛ والموارد البشرية والمالية المخصصة. |
También recomienda que con este fin se vuelva a establecer una entidad de coordinación para la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, y que se le confiera el mandato y los recursos humanos y financieros necesarios para garantizar una coordinación eficaz entre los niveles federal y regional. | UN | وتوصي أيضاً بإعادة إنشاء هيئة لتنسيق تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وتزويدها بالصلاحيات والموارد البشرية والمالية اللازمة كي يتسنى لها ضمان التنسيق الفعال على المستويين الاتحادي والمحلي. |
Seguidamente se determinan y evalúan los ámbitos en los que pueden obtenerse más ingresos o nuevos ingresos basándose en distintas hipótesis relacionadas con las circunstancias externas y los recursos humanos y financieros disponibles; | UN | ثم تقوم العملية بتحديد وتقييم المجالات التي يمكن فيها زيادة الإيرادات أو تحصيل إيرادات جديدة بالاستناد إلى افتراضات شتى تتعلق بالبيئة الخارجية والموارد البشرية والمالية المتاحة؛ |
El desequilibrio entre las necesidades y la demanda de la población de refugiados y los recursos humanos y financieros disponibles impidieron al Organismo abordar necesidades prioritarias de salud no satisfechas. | UN | وأدى اختلال التوازن بين احتياجات السكان اللاجئين وطلباتهم من ناحية والموارد البشرية والمالية المتاحة من ناحية أخرى إلى عدم تمكّن الوكالة من تلبية الاحتياجات الصحية ذات الأولوية غير المستوفاة. |
Sírvanse facilitar información detallada sobre la condición jurídica y los recursos humanos y financieros de la Unión Nacional de Mujeres de Eritrea y sobre los mecanismos empleados para garantizar que se supervise la aplicación de la Convención. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن المركز القانوني للاتحاد الوطني للنساء الإريتريات، والموارد البشرية والمالية المتاحة له، وكذلك عن الآليات المتوفرة لضمان رصد تنفيذ الاتفاقية. |
El Comité exhorta al Gobierno a que dote a la Dirección General de Promoción de la Mujer de la autoridad y los recursos humanos y financieros necesarios para ejecutar programas especiales destinados a la mujer, ejercer influencia en todo el proceso de adopción de decisiones del gobierno y garantizar que se aplique coherentemente una perspectiva de género en todas las políticas y programas oficiales. | UN | ٣٣٩ - وتحث اللجنة الحكومة على منح المديرية العامة للنهوض بالمرأة السلطة اللازمة، ومدها وتزويدها بالموارد البشرية والمالية الكافية لتنفيذ البرامج الخاصة المتعلقة بالمرأة، وللتأثير في جميع عمليات صنع القرارات الحكومية، وضمان التطبيق المتسق لمنظور يتعلق بنوع الجنس في جميع السياسات والبرامج الحكومية. |
El Comité pide al Estado parte que asigne prioridad urgente al fortalecimiento de los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer y los doten de autoridad, facultades decisorias y los recursos humanos y financieros necesarios para promover con eficacia la igualdad de la mujer y el disfrute de sus derechos humanos. | UN | 20 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إيلاء أولوية عاجلة لتعزيز الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة ومنحها سلطة العمل وسلطة اتخاذ القرار وتزويدها بالموارد البشرية والمالية اللازمة للعمل بفعالية من أجل تحقيق مساواة المرأة وتمتعها بحقوقها الإنسانية. |
Debería incluirse información sobre la situación, la autoridad, la función, los objetivos, las actividades y los recursos humanos y financieros de esas entidades. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك معلومات عن مركز هذه الكيانات وسلطتها ودورها وأهدافها والإجراءات التي تتبعها ومواردها البشرية والمالية. |
Sírvase presentar información adicional sobre el nivel de autoridad y los recursos humanos y financieros del mecanismo nacional para el adelanto de la mujer. | UN | يرجى توفير المزيد من المعلومات بشأن مستوى سلطة الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة وموارده البشرية والمالية. |
a) Establezca un solo órgano gubernamental eficaz y diferenciado para la coordinación de todas las actividades relativas a la aplicación de la Convención que cuente con las competencias adecuadas y los recursos humanos y financieros suficientes para desempeñar con eficacia su función de coordinación, y | UN | (أ) إنشاء هيئة حكومية فعالة ومحددّة المعالم، من أجل تنسيق كافة الأنشطة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية، على أن تتمتع بسلطات وموارد بشرية ومالية كافية للاضطلاع بدورها التنسيقي على نحو فعال؛ |
Las evaluaciones han puesto de relieve la correlación directa que existe entre la eficacia de la ordenación y los recursos humanos y financieros que se le destinan. | UN | وتُبرز هذه التقييمات الارتباط المباشر بين فعالية الإدارة والموارد المالية والبشرية. |