Destacaron la necesidad de un apoyo en el plano nacional para reforzar la capacidad, la competencia y los recursos locales. | UN | وشددت على ضرورة القيام على الصعيد الوطني بتوفير الدعم اللازم لتعزيز القدرات والكفاءة والموارد المحلية. |
Los centros de lucha contra las minas proporcionarán asistencia a las víctimas de manera gradual, en función de las necesidades, la capacidad y los recursos locales. | UN | وستوفر هذه المراكز المساعدة للضحايا بطريقة تدريجية، استناداً إلى الاحتياجات والقدرات والموارد المحلية. |
El proyecto funciona con un planteamiento desde la base para movilizar a la comunidad y los recursos locales en las iniciativas de prevención del delito. | UN | ويعمل المشروع على إيجاد نهج ينطلق من القاعدة لتعبئة المجتمع والموارد المحلية لخدمة مبادرات تهدف إلى منع الجريمة. |
En la declaración se hizo hincapié en la necesidad de aprovechar las tradiciones y los recursos locales. | UN | وشدد البيان على ضرورة الاستفادة من التقاليد والموارد المحلية. |
Al mismo tiempo, los municipios y los recursos locales pueden verse sometidos a mayores presiones a causa de la llegada de nuevos residentes. | UN | وفي الوقت ذاته، قد تقع البلديات والموارد المحلية تحت ضغط متزايد بفعل تدفق مقيمين جدد. |
El plan de recursos tiene tres segmentos que abarcan los recursos procedentes de donantes y los recursos locales, que reflejan: | UN | ولخطة الموارد أجزاء ثلاثة تغطي الموارد المقدمة من المانحين والموارد المحلية وتعكس: |
El establecimiento de un sistema energético sostenible para esas zonas requiere un examen de las siguientes esferas con miras a la adopción de medidas prioritarias, compatibles con las necesidades y los recursos locales y apoyadas por políticas apropiadas: | UN | ولتحقيق نظام مستدام للطاقة في المناطق الريفية، ينبغي النظر في اتخاذ إجراءات ذات أولوية في المجالات التالية تتماشى مع الاحتياجات والموارد المحلية وتدعمها سياسات ملائمة: |
El establecimiento de un sistema energético sostenible para esas zonas requiere un examen de las siguientes esferas con miras a la adopción de medidas prioritarias, compatibles con las necesidades y los recursos locales y apoyadas por políticas apropiadas: | UN | ولتحقيق نظام مستدام للطاقة في المناطق الريفية، ينبغي النظر في اتخاذ إجراءات ذات أولوية في المجالات التالية تتماشى مع الاحتياجات والموارد المحلية وتدعمها سياسات ملائمة: |
En Egipto, como parte de las actividades de desarrollo regional, se está tratando de reestructurar el mapa demográfico para lograr un equilibrio entre la población y los recursos locales. | UN | ففي مصر ، تسعى التنمية اﻹقليمية ﻹعادة تشكيل الخريطة الديموغرافية لتحقيق التوازن بين السكان والموارد المحلية . |
Cuando los costos y beneficios son predominantemente locales, la aplicación de las decisiones preferidas en materia de gestión y asignación puede basarse en las necesidades y los recursos locales. | UN | فعندما تكون أغلبية التكاليف والفوائد محلية، يمكن أن يتم تنفيذ قرارات اﻹدارة والتخصيص المفضلة، على أساس الاحتياجات والموارد المحلية. |
El conocimiento y los recursos locales del sector privado tienen grandes posibilidades de ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | وتوفر المعارف والموارد المحلية المتاحة لدى القطاع الخاص إمكانات ضخمة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Podían utilizarse mejor los conocimientos especializados y los recursos locales, y debía mejorarse la coordinación con otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وأشار إلى إمكانية استخدام الخبرات والموارد المحلية استخداماً أفضل وإلى ضرورة تحسين التنسيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
Podían utilizarse mejor los conocimientos especializados y los recursos locales, y debía mejorarse la coordinación con otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وأشار إلى إمكانية استخدام الخبرات والموارد المحلية استخداماً أفضل وإلى ضرورة تحسين التنسيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
En la actualidad, la Fundación pertenece a una red de organizaciones de todo el mundo que se ha fijado un gran número de objetivos y lleva a cabo actividades para organizar y movilizar a la población y los recursos locales en favor del desarrollo a nivel nacional, a saber: | UN | والآن تنتمي مؤسسة الواحة للمدن المفتوحة إلى شبكة من المنظمات في جميع أرجاء العالم. ولدى هذه الشبكة من منظمات المدن المفتوحة الكثير من الأهداف وتقوم بأعمال ترمي إلى تنظيم وتعبئة الناس والموارد المحلية من أجل التنمية الداخلية من خلال ما يلي: |
A los efectos de una definición flexible que tuviera en cuenta la diversa capacidad de los Estados para el socorro en casos de desastre, se podría incluir como criterio expreso el de que el desastre exceda la capacidad y los recursos locales para prestar socorro. | UN | ويمكن أيضا إدراج معيار تجاوز القدرات والموارد المحلية للإغاثة من الكوارث كمعيار محدد من أجل وضع تعريف مرن يأخذ في الاعتبار تفاوت قدرات الدول على الإغاثة من الكوارث. |
Los aspectos esenciales del enfoque seguido en esos proyectos fueron la aplicación de soluciones orientadas culturalmente a los problemas de salud, la utilización de los conocimientos tradicionales y los recursos locales y la sensibilización; | UN | وأوضحت أن الجوانب الرئيسية للنهج المتبع في هذه المشاريع تستند إلى توفير حلول ذات محور ثقافي للمسائل الصحية، واستخدام المعارف التقليدية والموارد المحلية والتوعية؛ |
Los países vecinos siguieron acogiendo a refugiados a pesar de las enormes consecuencias políticas, económicas y sociales que ello conllevaba y de la grave presión que imponía en la infraestructura y los recursos locales. | UN | واستمرت البلدان المجاورة في استضافة جماعات اللاجئين على الرغم من الآثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية الهائلة المترتبة على ذلك وعلى الرغم من الضغط الكبير الواقع على البنية التحتية والموارد المحلية. |
d) La mayoría de las actividades organizadas se basaron en las necesidades y los recursos locales. | UN | )د( استندت معظم اﻷنشطة المنظمة الى الاحتياجات والموارد المحلية. |
37. Un aspecto importante de la iniciativa " Unidos en la acción " es que se recurre más a la capacidad y los recursos locales para elaborar y ejecutar proyectos y actividades. | UN | 37- وهناك جانب هام من جوانب مبادرة " توحيد الأداء " هو زيادة استخدام الطاقات والموارد المحلية لصوغ وتنفيذ المشاريع والأنشطة. |
Activistas de la sociedad civil, especialmente de África, han expresado la preocupación de que las empresas estén explotando a la población y los recursos locales, y están presionando para que se vigilen y se elaboren directrices a fin de garantizar que todas las transacciones sean equitativas. | UN | وقد أعرب ناشطو المجتمع المدني، وخاصة في أفريقيا، عن القلق من قيام الشركات باستغلال السكان المحليين والموارد المحلية وضغطوا من أجل إخضاع نشاط هذه الشركات للرصد ولمبادئ توجيهية لضمان توخي الإنصاف في كل المعاملات. |