ix) La correspondencia entre las entidades no lucrativas y del sector privado, la iniciación de actividades de asociación entre el sector público y el privado y las actividades posteriores sólo deben producirse en el marco de las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas. | UN | `9` أن تكون المزاوجة بين اليكانات التي لا تستهدف الربح وكيانات القطاع الخاص المناظرة أو أنشطة الدخول في شراكة بين القطاعين العام والخاص وما يعقبها من أنشطة إلا في إطار قواعد وأنظمة الأمم المتحدة. |
ix) La correspondencia entre las entidades no lucrativas y del sector privado, la iniciación de actividades de asociación entre el sector público y el privado y las actividades posteriores sólo deben producirse en el marco de las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas. | UN | `9` أن تكون المزاوجة بين اليكانات التي لا تستهدف الربح وكيانات القطاع الخاص المناظرة أو أنشطة الدخول في شراكة بين القطاعين العام والخاص وما يعقبها من أنشطة إلا في إطار قواعد وأنظمة الأمم المتحدة. |
Organización de foros para todos los proveedores con el fin de mejorar el conocimiento y la comprensión de las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas en materia de adquisiciones y aumentar así su participación en los procesos de licitación | UN | عقد منتديات الموردين لجميع الموردين لتعزيز معرفة قواعد وأنظمة الأمم المتحدة المتعلقة بالمشتريات وفهمها، بما يؤدي إلى زيادة مشاركة جميع البائعين في عمليات تقديم العروض |
La Comisión subraya que se debe ejercer especial atención para asegurar que todas las medidas propuestas a este respecto garanticen plenamente la rendición de cuentas y la transparencia y que en su aplicación se cumplan estrictamente las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للتأكد من أن أي تدابير مقترحة في هذا الصدد ينبغي أن تضمن المساءلة والشفافية الكاملتين وأن تكتمل على نحو يراعي التطبيق الصارم للنظامين الإداري والأساسي للأمم المتحدة. |
El Equipo de Tareas determinó que cuatro funcionarios y siete proveedores habían cometido fraude; otros tres funcionarios habían infringido las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas; y otros cuatro funcionarios estaban implicados en casos de mala administración. | UN | وقد كشفت الفرقة عن أن أربعة موظفين وسبعة بائعين ارتكبوا أعمال غش؛ وانتهك ثلاثة موظفين قواعد ولوائح الأمم المتحدة؛ وارتكب أربعة موظفين أعمال سوء إدارة. |
El Director Ejecutivo velará por que el Secretario Ejecutivo ejerza esa autoridad delegada de conformidad con las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas y del PNUMA y con los compromisos contraídos por el Director Ejecutivo en virtud del presente Memorando de Entendimiento. | UN | ويُعَد المدير التنفيذي مسؤولاً عن كفالة ممارسة الأمين التنفيذي أي سلطة مفوَّضة بهذا الشكل وفقاً لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة وبرنامج البيئة والتزامات المدير التنفيذي في مذكرة التفاهم هذه. |
2. Acoge con satisfacción la firme decisión expresada por el Alto Comisionado en el Llamamiento Anual de 2003 de incorporar a todo el personal que trabaja en Ginebra en un sistema de administración de personal integrado en el marco de las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas; | UN | 2- ترحب بالتزام المفوض السامي في النداء السنوي لعام 2003 بإدخال جميع الموظفين العاملين في جنيف في نظام متكامل لشؤون الموظفين - الإدارة ضمن إطار قواعد وأنظمة الأمم المتحدة؛ |
Tras un proceso de licitación competitiva realizado conforme a las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas en materia de adquisiciones y en estrecha cooperación con el Servicio de Adquisiciones de las Naciones Unidas, el contrato de custodio general se adjudicó a la empresa Northern Trust Company. | UN | وفي أعقاب عملية تقديم عروض تنافسية على نطاق العالم، أُجريت وفقا لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة المتعلقة بالمشتريات، وبتعاون وثيق مع دائرة مشتريات الأمم المتحدة، مُنح عقد الإيداع العالمي لشركة نورذرن ترست. |
La dirección y la administración de la Misión continuaron sensibilizando al personal en relación con las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas sobre la prevención de la explotación y el abuso sexuales. | UN | 26 - تواصل قيادة وإدارة البعثة رفع مستوى الوعي بين موظفيها بقواعد وأنظمة الأمم المتحدة المتصلة بمنع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
Aplicando las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas, se podría apoyar la ampliación y la mejora de la infraestructura y las operaciones de la Misión, así como el establecimiento de los tres cuarteles de sector y el de los 18 nuevos emplazamientos previstos para compañías y el desarrollo de aeropuertos y helipuertos. | UN | ويمكن أن يؤدي العمل من أجل تعزيز معايير وأنظمة الأمم المتحدة إلى تدعيم توسيع وتعزيز البنية الأساسية لبعثة الاتحاد الأفريقي وعملياتها، وتقديم الدعم لإنشاء ثلاثة مقار قطاعية وإنشاء المواقع المتوخاة من أجل 18 سرية جديدة، وكذلك إنشاء مطار ومهبط للطائرات العمودية. |
El objetivo debería ser garantizar que el acceso a los datos del PRAIS se gestionara conforme a las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas y cualquier posible política de acceso a los datos y demás instrumentos que la CP pudiera decidir adoptar a ese respecto. | UN | ويجب أن يكون الغرض من ذلك هو ضمان أن يكون الوصول إلى بيانات نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ متوافقاً مع قواعد وأنظمة الأمم المتحدة ومع السياسة العامة المحتملة المتعلقة بالوصول إلى البيانات ومع أي صك قد يعتمده مؤتمر الأطراف في هذا الصدد. |
16. La Conferencia de las Partes, por conducto de su Presidente, trabajará con el Director Ejecutivo en la elaboración de esa delegación de autoridad, teniendo en cuenta la flexibilidad y la aplicabilidad de las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas y del PNUMA. | UN | 16 - ويعمل مؤتمر الأطراف، عن طريق رئيسه، مع المدير التنفيذي لإعداد هذا التفويض، أخذاً في الاعتبار أوجه المرونة في قواعد وأنظمة الأمم المتحدة وبرنامج البيئة وقابلية تطبيقها. |
5. Pide además al Director Ejecutivo que inicie negociaciones con el Japón y la República de Corea para concertar acuerdos de país huésped para acoger conjuntamente la única RCU en condiciones acordadas por los Estados miembros en la sexta Reunión Intergubernamental y de conformidad con los convenios y los reglamentos de las Naciones Unidas; | UN | 5 - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يجري مفاوضات مع اليابان وجمهورية كوريا بشأن إتفاقات البلد المضيف لاشتراكهما في استضافة وحدة تنسيق إقليمية وحيدة حسب الشروط التي اتفقت عليها الدول الأعضاء أثناء الاجتماع الحكومي الدولي السادس ووفقاً لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة. |
La Sección requeriría un experto internacional que desempeñaría su labor en los ámbitos del derecho administrativo, penal, procesal e internacional (privilegios e inmunidades) y las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas. | UN | وسيحتاج القسم إلى خبير دولي للعمل في مجال القانون الإداري والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، والقانون الدولي (الامتيازات والحصانات) وقواعد وأنظمة الأمم المتحدة. |
Con arreglo a las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General, incluidas las relacionadas con el proceso de reforma de las Naciones Unidas, y a las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas, la presente estrategia hace especial hincapié en la gestión, la presupuestación y la rendición de cuentas basándose en los resultados. | UN | 20 - تماشيا مع قرارات الجمعية العامة ومقرراتها ذات الصلة، بما فيها القرارات والمقررات المتعلقة بعملية إصلاح الأمم المتحدة، ومع قواعد وأنظمة الأمم المتحدة، تركز هذه الاستراتيجية بشكل خاص على الإدارة القائمة على النتائج وعلى الميزنة والمساءلة. |
En las dos oficinas extrasede visitadas, las actividades de adquisiciones en el bienio se habían llevado a cabo de conformidad con las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas y se había organizado un proceso de licitación en cada ejercicio de adquisiciones examinado, con buena gobernanza y un riguroso proceso de selección. | UN | 83 - وفي المكتبين الميدانيين اللذين تمت زيارتهما، جرت أنشطة الشراء في فترة السنتين وفقا لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة، ومن خلال عملية تنافسية لكل عملية شراء استُعرضت، واتسمت العمليات بحسن الإدارة وبالخضوع لعملية اختيار صارمة. |
Según se indica en el párrafo 27, la Sección requeriría un experto internacional que desempeñaría su labor en los ámbitos del derecho administrativo, penal, procesal e internacional (privilegios e inmunidades) y las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas. | UN | وعلى نحو ما ذُكر في الفقرة 27 أعلاه، سيحتاج القسم إلى خبير دولي للعمل في مجال القانون الإداري والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، والقانون الدولي (الامتيازات والحصانات) وقواعد وأنظمة الأمم المتحدة. |
Con el fin de determinar, en el marco de las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas, otros medios para mejorar las condiciones de servicio del personal de contratación local que presta servicios en Camp Faouar, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos consultó a la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI). | UN | 7 - بغية أن يتم، في إطار النظامين الإداري والأساسي للأمم المتحدة، تحديد وسائل أخرى لتحسين ظروف خدمة الموظفين المعينين محليا العاملين في معسكر الفوار، أجرى مكتب إدارة الموارد البشرية مشاورات مع لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Se incorporaron 593 vehículos al sistema CarLog. Se analizó continuamente la información a fin de vigilar el exceso de velocidad, el uso indebido de combustible y otras posibles infracciones de las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas. | UN | أُدرج عدد يبلغ 593 مركبة في نظام دفتر حركة السيارات، وكانت البيانات تحلّل باستمرار بما يكفل نظرة متعمّقة على السرعة المتبعة والوقود وسائر المخالفات المحتمل ارتكابها لقواعد ولوائح الأمم المتحدة |
Objetivo: Asegurar la ejecución apropiada y satisfactoria de las actividades de apoyo jurídico y administrativo del Tribunal, de conformidad con las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas, con miras a facilitar la aplicación de la estrategia de conclusión del Tribunal. | UN | الأهداف: كفالة التنفيذ الملائم والناجح لأنشطة الدعم القانوني والإداري التي تضطلع بها المحكمة امتثالا لأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وبغية دعم استراتيجية إنجاز مهمة المحكمة. |