"y los requisitos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومتطلبات
        
    • وشروط
        
    • ومتطلباتها
        
    • ولمتطلبات
        
    • والمتطلبات المتعلقة
        
    • والمتطلبات في
        
    • ومقتضيات
        
    • ومتطلباته
        
    • وتحديد متطلباته
        
    • والشروط المتعلقة
        
    • واشتراطات
        
    • وبين متطلبات
        
    • والمتطلبات من
        
    • وللاشتراطات الواردة في
        
    • ومتطلباتهم
        
    La reglamentación, el examen y los requisitos de las cooperativas son tarea del Estado y merecen inclusión en el texto de las directrices. UN ومتطلبات التنظيم والفحص والامتثال هي من مسؤولية الحكومة وتستحق إدراجها في نص المبادئ التوجيهية.
    En el debate sobre este tema se demostró la sinergia entre las realidades operacionales y los requisitos de la protección. UN وعرض النقاش حول هذا الموضوع التلاحم الذي يجمع بين الوقائع العملية ومتطلبات الحماية.
    Es preciso establecer un equilibrio entre la adopción de medidas de seguridad y los requisitos de salud pública. UN ويتعين الحفاظ على التوازن بين اتخاذ تدابير الأمن الشاملة ومتطلبات الصحة العامة.
    - Ayudando a los productores y los elaboradores a cumplir las normas y los requisitos de calidad; UN :: مساعدة المنتجين والمجهزين على الوفاء بالمعايير وشروط الجودة؛
    La disponibilidad en línea de los perfiles de puestos genéricos proporciona a los administradores descripciones estándar fácilmente accesibles de las características y los requisitos de los puestos. UN ويزود توفر الموجزات العامة لتوصيف الوظائف على الإنترنت المديرين التنفيذيين بمواصفات موحدة يسهل الوصول إليها لخصائص الوظائف ومتطلباتها.
    El tratamiento de esas vacantes es muy laborioso debido a la frecuencia de su rotación y los requisitos de las diversas campañas de contratación de personal militar y de policía para prestar servicio en la Sede. UN وتتطلب معالجة هذه الشواغر عملا مكثفا، نظرا لتواتر دورانها ولمتطلبات مختلف حملات التوظيف بالنسبة لأفراد الشرطة العسكرية والمدنية الذين يعملون في المقر.
    El programa se ejecutará cada dos años e incluirá sesiones sobre la conducta y los requisitos de actuación profesional del personal directivo. UN وسوف يغطي هذا البرنامج، الذي يعتزم تنفيذه كل سنتين، دورات حول السلوك ومتطلبات الأداء الإداري.
    :: Cumplir los requisitos de seguridad de la Organización de Aviación Civil Internacional, el Organismo de Aviación Civil y los requisitos de la Dirección portuaria; UN :: امتثال المتطلبات الأمنية لمنظمة الطيران المدني الدولي وهيئة الطيران المدني ومتطلبات هيئة الميناء.
    Celebrar consultas y estudios con las instancias interesadas del Ministerio para elegir los temas de la conferencia y los requisitos de organización UN إجراء التشاور والمباحثات مع المعنيين بالوزارة لاعتماد محاور المؤتمر ومتطلبات التنفيذ.
    Información sobre casos de desviación de los calendarios de reducción del consumo y la producción y los requisitos de presentación de informes del Protocolo UN معلومات عن حالات الانحراف عن جداول تخفيض الاستهلاك والإنتاج ومتطلبات الإبلاغ عن البيانات الواردة في البروتوكول
    Información sobre casos de desviación de los calendarios de reducción del consumo y la producción y los requisitos de presentación de informes del Protocolo UN معلومات عن حالات الانحراف عن جداول تخفيض الاستهلاك والإنتاج ومتطلبات الإبلاغ عن البيانات الواردة في البروتوكول
    Información sobre casos de desviación de los calendarios de reducción del consumo y la producción y los requisitos de presentación de informes del Protocolo UN معلومات عن حالات الانحراف عن جداول تخفيض الاستهلاك والإنتاج ومتطلبات الإبلاغ عن البيانات الواردة في البروتوكول
    Información sobre casos de desviación de los calendarios de reducción del consumo y la producción y los requisitos de presentación de informes del Protocolo UN معلومات عن حالات الانحراف عن جداول تخفيض الاستهلاك والإنتاج ومتطلبات الإبلاغ عن البيانات الواردة في البروتوكول
    Además, las normas y los requisitos de conformidad para los productos biológicos no deben discriminar en contra de las importaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا تميز مقاييس المنتجات العضوية وشروط المطابقة ضد الواردات.
    No se podían dejar de lado los factores externos que afectaban a la participación, tales como la financiación necesaria y los requisitos de visa. UN ولا يمكن التغاضي عن العوامل الخارجية التي تؤثر على هذه المشاركة، من قبيل التمويل وشروط الحصول على التأشيرات.
    De ser así, ¿en qué esferas de la asistencia a las víctimas? ¿Qué tipo de proyectos? De ser posible, sírvanse especificar la financiación y los requisitos de financiación. UN ما هي مجالات مساعدة الضحايا؟ ما هي أنواع المشاريع؟ يرجى، إن إمكن، تحديد التمويل وشروط التمويل؟
    41. El primer grupo examinó la creación de capacidad y la gestión de los conocimientos, así como las necesidades conexas y los requisitos de la región. UN 41- فقد ناقش الفريق الفرعي الأول بناء القدرات وإدارة المعارف واحتياجات المنطقة ومتطلباتها ذات الصلة.
    Garantizar la gestión eficaz del Programa C.1 de acuerdo con los principios de la gestión basada en los resultados y los requisitos de los Estados Miembros de la ONUDI. UN ضمان الإدارة الفعّالة للبرنامج جيم-1 وفقا لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج ولمتطلبات الدول الأعضاء في اليونيدو.
    c) Un experto en logística de la categoría P-4 que apoyará a la Unión Africana y a la Fuerza de Reserva Africana en la definición de las necesidades y los requisitos de un componente de logística de la Unión Africana en Addis Abeba y sobre el terreno; UN (ج) خبير لوجستيات برتبة ف-4 يدعم الاتحاد الأفريقي والقوة الاحتياطية الأفريقية في استبانة الاحتياجات والمتطلبات المتعلقة بلوجستيات الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا وفي الميدان؛
    Además, los países a menudo tienen dificultades para cumplir las normas y los requisitos de los mercados de los países desarrollados. UN وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تواجه البلدان صعوبات في استيفاء المعايير والمتطلبات في أسواق البلدان المتقدمة.
    Entre sus competencias figura la supervisión de las políticas y leyes adoptadas por las autoridades para garantizar que se respetan los principios de los derechos humanos y los requisitos de la buena gestión de los asuntos públicos. UN وتشمل اختصاصات هذه المؤسسة رصد السياسات والقوانين التي تعتمدها السلطات لضمان أنها تحترم معايير حقوق الإنسان ومقتضيات الحكم الرشيد.
    Todos sabemos que, en su situación actual, el Consejo de Seguridad es uno de los órganos internacionales más anacrónicos y requiere una reforma general urgente para satisfacer las necesidades y los requisitos de hoy en día. UN ونعرف جميعنا، أن مجلس الأمن بشكله الحالي من أكثر الهيئات الدولية مفارقة التي يتطلب إصلاحا شاملا وعاجلا تواكب احتياجات العصر ومتطلباته.
    Con arreglo al párrafo 25 de los términos de referencia del Mecanismo de examen, la secretaría, en consulta con los Estados parte examinadores y el Estado parte examinado, fijará el calendario y los requisitos de cada examen y atenderá a todas las cuestiones pertinentes a ese examen. UN تقضي الفقرةُ 25 من الإطار المرجعي لآلية الاستعراض بأن تتولى الأمانةُ وضعَ الجدول الزمني لكل استعراض قُطري وتحديد متطلباته بالتشاور مع الدولتين الطرفين المستعرِضتين والدولة الطرف المستعرَضة، وبأن تعالج جميع المسائل ذات الصلة بالاستعراض.
    Los países anfitriones podrían ejercer presión sobre ellas para que adoptaran prácticas sostenibles, a lo cual contribuirían también la contabilidad ambiental y los requisitos de presentación de informes. UN ويمكن أن تمارس ضغوط على هذه الشركات لتبني ممارسات مستدامة من جانب البلدان المستضيفة، والمنظمات غير الحكومية، وذلك من خلال وسائل شتى مثل المساءلة البيئية والشروط المتعلقة بالإبلاغ.
    Restricciones tales como la prohibición de emigrar para los empleados de hogar y los requisitos de edad mínima, habían resultado ineficaces. UN فقد ثبتت عدم فعالية فرض قيود من قبيل حظر هجرة المعاونات المنزليات واشتراطات تتعلق بالحد اﻷدنى للسن.
    Podría facultarse al Grupo de Expertos para que, al llevar a cabo esta labor, pasara por alto las discrepancias menores entre la documentación presentada y los requisitos de la carta de crédito. UN ويجوز أن يُمنح فريق الخبراء، لدى اضطلاعه بهذه المهمة، سلطة التغاضي عن الاختلافات البسيطة بين الوثائق المقدمة وبين متطلبات خطابات الاعتماد.
    La OSSI concluyó que se requerían criterios basados en las normas y estándares formulados por el Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas para determinar las necesidades concretas de evaluación y los requisitos de capacidad a nivel de los programas, así como para racionalizar los mecanismos existentes. UN وخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن ثمة حاجة إلى معايير تستند إلى القواعد والمعايير التي وضعها فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم من أجل تقدير احتياجات التقييم المحددة والمتطلبات من حيث القدرات على مستوى البرامج ومن أجل ترشيد الترتيبات القائمة.
    e) ++Han establecido un registro nacional de conformidad con el párrafo 4 del artículo 7, y los requisitos de las directrices que se impartan en virtud de él; UN (ه) ++ إذا كان لديه سجل وطني وفقا للفقرة 4 من المادة 7 وللاشتراطات الواردة في المبادئ التوجيهية التي تقررت بموجبها؛
    En ese contexto, las organizaciones de personas con discapacidad representan las experiencias y aspiraciones de sus miembros. Dichas organizaciones pueden ofrecer a los encargados de la adopción de decisiones el conocimiento y la percepción clara de los problemas, las necesidades y los requisitos de las personas con discapacidad. UN وفي هذا السياق تعبر منظمات المعوقين عن تجارب أعضائها وتطلعاتهم، ومن ثم يمكن لتلك المنظمات أن تتيح لصانعي القرارات المعلومات والمعارف بشأن مشاكل المعوقين واحتياجاتهم ومتطلباتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more