"y los residentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمقيمين
        
    • وسكان
        
    • ولسكان
        
    • والمقيمون
        
    • ويتمتع المقيمون
        
    • وعلى المقيمين
        
    Únicamente los trabajadores regularmente empleados y los residentes en las Islas Salomón pueden ser miembros con derecho a voto de un sindicato. UN ولا يجوز إلا للعمال الموظفين والمقيمين بصورة اعتيادية في جزر سليمان أن يكونوا أعضاء يتمتعون بحق التصويت في النقابة.
    La atención de salud es gratuita para todos los ciudadanos y los residentes permanentes. UN وتُقدّم الرعاية الصحية مجاناً لجميع مواطني بروني دار السلام والمقيمين الدائمين فيها.
    Los nacionales y los residentes no pueden ser considerados mercenarios. UN ولا يجوز اعتبار المواطنين والمقيمين مرتزقة.
    Se está evacuando a más niños y los residentes de Sderot están huyendo en masa. UN فالمزيـد من الأطفال يجري إجلاؤهم، وسكان سديروت ينـزحون عنها جماعيا.
    Reconocer que las ciudades y los residentes urbanos no eran solamente víctimas del cambio climático, sino que eran también parte del problema era una cuestión que revestía suma importancia. UN وقالت إنه من الضروري الاعتراف بأنّ المدن وسكان الحضر ليسوا مجرد ضحايا لتغير المناخ ولكنهم أيضاً جزء من المشكلة.
    Para los miembros de la comunidad diplomática y los residentes de Manhattan era muy importante garantizar que el Programa de Estacionamiento Diplomático funcionara bien. UN وقال إن من الأهمية البالغة لأعضاء السلك الدبلوماسي ولسكان مانهاتن كفالة أن يعمل برنامج وقوف السيارات الدبلوماسية بشكل جيد.
    y los residentes humanos están demasiado encantados de tener tales agradables inquilinos con hábitos regulares viviendo debajo de su umbral. Open Subtitles والمقيمون من البشر مبتهجين كثيراً ليكون عندهم مثل هؤلاء السكان الفاتنون بعادات منتظمة يعيشون تحت عتبتهم الأمامية.
    En los países trastornados por muchos años de conflicto, se produce a menudo tirantez entre los que regresan y los residentes. UN إذ كثيرا ما تنشأ توترات في البلدان التي يمزقها النزاع لسنوات عديدة بين العائدين والمقيمين.
    Asegura que no hubo bombardeos aéreos y que los daños fueron ocasionados por el personal y los residentes en el recinto. UN ويدعي أنه لم تكن هناك هجمات جوية وأن ما حدث من أضرار قد نتج عن الموظفين والمقيمين في المجمع.
    Entre los grupos prioritarios figuran los aborígenes, los inmigrantes y los refugiados, los progenitores solteros y los residentes de los centros urbanos. UN والفئات ذات الأولوية تشمل الشعوب الأصلية، والمهاجرين واللاجئين، والعائلين الوحيدين والمقيمين في قلب المدينة.
    La atención de salud es gratuita para todos los ciudadanos y los residentes permanentes y asequible para el resto de la población. UN وتُقدّم الرعاية الصحية مجانا لجميع مواطني بروني دار السلام والمقيمين الدائمين فيها وبأسعار معقولة لغير المقيمين.
    Y preocupa que el asesinato pudiera provocar fricciones entre la comunidad estudiantil y los residentes permanentes. Open Subtitles وهناك قلق بأن جريمة القتل قد تُصعّد الإحتكاك بين مجتمع الطلبة والمقيمين الدائمين.
    Eres una leyenda entre los internos y los residentes. Open Subtitles أنتِ نوعاً ما أسطورة بعلاقاتك مع المتدربين والمقيمين
    Los ciudadanos de Zimbabwe y los residentes permanentes tienen derecho de voto siempre que hayan cumplido los 18 años y no estén inhabilitados por algún motivo. UN ويحق لمواطني زمبابوي والمقيمين فيها بصورة دائمة الادلاء باصواتهم إذا ما كان عمرهم ٨١ سنة أو أكثر وإذا لم يكن حقهم في الانتخاب قد أسقط.
    32. El Sr. ZAKHIA es partidario de que se puntualice en el párrafo 23 en qué aspecto debería garantizarse la igualdad entre los trabajadores migrantes y los residentes coreanos. UN 32- السيد زاخيا: يؤيد أن يُحدد في الفقرة 23 المستوى الذي ينبغي به المساواة بين العمال المهاجرين والمقيمين الكوريين.
    En el caso de los ciudadanos de la Unión Europea y de sus hijos que estudien en Letonia, los derechos de matrícula son los mismos que se aplican a los ciudadanos y los residentes permanentes de Letonia. UN وبالنسبة لمواطني الاتحاد الأوروبي وأبنائهم الذين يتلقون التعليم في لاتفيا تتحدد رسوم التعليم وتدفع وفقاً للإجراء المتبع مع مواطني لاتفيا والمقيمين الدائمين فيها.
    :: Se redujo drásticamente la contaminación del aire, lo que creó un medio ambiente más seguro para los trabajadores del vertedero y los residentes de los pueblos cercanos. UN :: إحداث خفض كبير في تلوث الهواء، وتهيئة بيئة آمنة للعاملين في المكب وسكان من القرى المجاورة
    La situación de las personas con discapacidad, las personas de edad avanzada y los residentes rurales está cambiando para mejor. UN وتشهد أحوال الأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين وسكان الأرياف تغيرات نحو الأفضل.
    A tal fin, insto a los Estados Miembros a que ayuden a apoyar y facilitar la aplicación de todo arreglo aceptable para el Gobierno del Iraq y los residentes del campamento. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإنني أدعو الدول الأعضاء إلى المساعدة في دعم وتيسير تنفيذ أي ترتيب يكون مقبولا من الحكومة العراقية وسكان المخيم.
    Para superar las crisis alimentarias hay que combinar medidas a corto y largo plazo destinadas a aumentar la productividad agrícola y la resiliencia de los agricultores y los residentes de las zonas rurales en general a la inestabilidad de los precios de los alimentos. UN ويتطلب التغلب على الأزمات الغذائية اتخاذ مجموعة من الإجراءات القصيرة والطويلة الأجل لزيادة الإنتاجية الزراعية وقدرة المزارعين، وسكان الأرياف عموماً، على مواجهة تقلب أسعار الأغذية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte presente su próximo informe puntualmente y que en él se haga una evaluación completa de la aplicación de las disposiciones del Pacto, en particular los artículos 9 y 14, y se den detalles de los derechos culturales, religiosos y lingüísticos de los grupos étnicos y los residentes en los territorios de ultramar. UN ٤١٤ - وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف تقريرها القادم في موعده وبأن يتضمن التقرير تقييماً شاملاً لتنفيذ أحكام العهد، بما في ذلك المادتين ٩ و ٤١، خاصة، وتفاصيل الحقوق الثقافية والدينية واللغوية للمجموعات اﻹثنية ولسكان أقاليم ما وراء البحار.
    Este desequilibrio tiene muchas causas manifiestas, pero una de las principales, según los observadores internacionales, es la persistente hostilidad de las autoridades croatas locales y los residentes al regreso de los serbios croatas. UN ولهذا الاختلال أسباب عديدة جلية، غير أن أهمها، استنادا لما ذكره المراقبون الدوليون، هو بكل بساطة العداء المستمر الذي تبديه السلطات الكرواتية المحلية والمقيمون الكروات لعودة الصرب الكروات.
    g) La Región Administrativa Especial de Hong Kong formula sus propias políticas sobre el desarrollo de la educación, la ciencia, la cultura, los deportes, el trabajo y los servicios sociales, y los residentes de Hong Kong tienen libertad religiosa; UN (ز) تضع منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة سياساتها المتعلقة بتنمية التعليم، والعلم، والثقافة، والرياضة، والعمل، والخدمات الاجتماعية، ويتمتع المقيمون في هونغ كونغ بحرية المعتقد الديني؛
    Las Potencias administradoras y los residentes de estos Territorios deben iniciar un diálogo dirigido a la transformación de los vínculos coloniales en el plazo más breve posible, de acuerdo con los criterios de las Naciones Unidas. UN وقال إنه يتعين على الدول القائمة بالإدارة وعلى المقيمين في هذه الأقاليم الشروع في حوار يستهدف تغيير الروابط الاستعمارية بدون تأخير وذلك بما يتفق والمعايير التي حددتها الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more