"y los resultados alcanzados" - Translation from Spanish to Arabic

    • والنتائج المحققة
        
    • والنتائج التي تحققت
        
    • والنتائج المحرزة
        
    • والنتائج المتحققة
        
    • والنتائج التي حققت
        
    • والنتائج المنجزة
        
    • من مصروفات وما تم تحقيقه من نتائج
        
    • وما تحقق من نتائج
        
    • وعن النتائج التي تحققت
        
    • والنتائج التي أحرزتها
        
    • والنتائج التي حققتها
        
    • وعن النتائج المحرزة
        
    También se establecen los mecanismos e instrumentos la supervisión y evaluación de los procesos existentes y los resultados alcanzados. UN كما تبين الترتيبات والوسائل الرامية إلى رصد وتقييم العمليات القائمة والنتائج المحققة.
    Le preocupa la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y los resultados alcanzados en los diversos ámbitos de la Convención. UN ويساور اللجنة القلق حيال الافتقار إلى المعلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في العديد من مجالات الاتفاقية.
    Nos alientan las medidas adoptadas y los resultados alcanzados hasta la fecha. UN كما أننا نشعر بالتشجيع إزاء الخطوات التي اتخذت والنتائج التي تحققت حتى اﻵن.
    En su octavo período de sesiones, la Secretaría informó al Comité de las medidas adoptadas y los resultados alcanzados. UN وأبلغت الأمانة اللجنة في دورتها الثامنة الخطوات التي اتخذتها والنتائج التي تحققت.
    Un informe de contenido, como sería deseable, debería incluir, entre otros elementos, los casos que se encuentran en estudio en el Consejo, las condiciones específicas en que fueron llevados a su atención, los elementos que fueron considerados para la adopción de las decisiones y los resultados alcanzados con ellas. UN فالتقرير الذي يكون مضمونيا على النحو المبتغى لا بد أن يتضمن المسائل التي تجري مناقشتها في المجلس، والظروف المُلابسة لعرضها عليه، والاعتبارات التي روعيت عند اعتماد القرارات، والنتائج المحرزة.
    El Secretario General presentará un informe anual a la Asamblea General sobre los objetivos y los resultados alcanzados. UN وسيقدم اﻷمين العام إلى الجمعية العامة تقريرا سنويا عن اﻷهداف والنتائج المتحققة.
    Le preocupa la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y los resultados alcanzados en los diversos ámbitos de la Convención. UN ويساور اللجنة القلق حيال الافتقار إلى المعلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في العديد من مجالات الاتفاقية.
    También preocupa al Comité la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y los resultados alcanzados en diversas esferas de la Convención. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لنقص المعلومات المتعلقة بتأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مختلف مجالات الاتفاقية.
    También preocupa al Comité la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y los resultados alcanzados en diversas esferas de la Convención. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لنقص المعلومات المتعلقة بتأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مختلف مجالات الاتفاقية.
    En la Conferencia se resumirán los logros de la Convención hasta la fecha y los resultados alcanzados en el marco del Protocolo de Kyoto. UN وسيقدم المؤتمر عرضاً موجزاً لانجازات الاتفاقية حتى الآن والنتائج المحققة ضمن إطار بروتوكول كيوتو.
    A continuación se describen las principales actividades nuevas y los resultados alcanzados en 2010. UN ويرد أدناه بيان للجهود الرئيسية الجديدة والنتائج المحققة في العام 2010.
    La reunión pasó revista a la aplicación de la Convención en países africanos afectados, así como a la experiencia adquirida y los resultados alcanzados en la preparación y aplicación de programas de acción, políticas ambientales y estrategias nacionales. UN واستعرض الاجتماع تنفيذ الاتفاقية في البلدان الأفريقية المتضررة إضافة إلى الخبرة المكتسبة والنتائج المحققة في إعداد وتنفيذ برامج عمل وطنية وسياسات واستراتيجيات بيئية.
    El CPC tomó nota de la elevada calidad del informe y expresó su acuerdo con la descripción de las imperfecciones en la presentación de informes sobre la ejecución de los programas de las Naciones Unidas y los resultados alcanzados. UN ولاحظت لجنة البرنامج والتنسيق النوعية الرفيعة للتقرير وأعربت عن موافقتها على تشخيصه للعيوب في اﻹبلاغ عن أداء اﻷمم المتحدة والنتائج التي تحققت.
    La nota tiene por objeto informar a las Partes de los ingresos recibidos, los gastos efectuados y los resultados alcanzados al 30 de junio de 2006. UN والغرض هو إطلاع الأطراف على الإيرادات والنفقات والنتائج التي تحققت حتى 30 حزيران/يونيه 2006.
    Preocupa al Comité que la falta de esos datos sea un impedimento para evaluar el efecto de las medidas adoptadas por el Estado Parte y los resultados alcanzados. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن عدم وجود مثل هذه البيانات يشكل عائقا أمام تقييم أثر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف والنتائج التي تحققت.
    Una delegación dijo que, aunque el informe contenía el análisis de muchas iniciativas de interés, necesitaría referirse más a los resultados; y añadió que sería útil apoyarse en el análisis de estructura lógica para la fiscalización de los logros y los resultados alcanzados. UN وذكر أحد الوفود أنه في حين يتضمن التقرير مناقشة للعديد من المبادرات الهامة، فإنه يجب أن يكون أقوى من حيث النتائج، وأضاف أنه من المفيد الاستناد الى تحليل اﻹطار المنطقي لرصد التقدم والنتائج المحرزة.
    Por tanto, el Comité insta al Estado parte a que se centre en esos ámbitos en las actividades de aplicación y que presente un informe sobre las medidas adoptadas y los resultados alcanzados en su próximo informe periódico. UN وعليه، تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تركز على تلك المجالات في أنشطتها المتصلة بالتنفيذ والإبلاغ عن الإجراءات المتخذة والنتائج المحرزة في تقريرها الدوري المقبل.
    También preocupa al Comité la falta de información sobre el impacto de las medidas adoptadas, los obstáculos afrontados y los resultados alcanzados en varios ámbitos de la Convención. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء نقص المعلومات عن أثر التدابير المتخذة، والعقبات التي تعترضها، والنتائج المحرزة في مختلف مجالات الاتفاقية.
    Alienta al Estado Parte a supervisar los progresos hechos y los resultados alcanzados. UN وتشجع الدولة الطرف على رصد التقدم المحرز والنتائج المتحققة.
    Alienta al Estado Parte a supervisar los progresos hechos y los resultados alcanzados. UN وتشجع الدولة الطرف على رصد التقدم المحرز والنتائج المتحققة.
    La Secretaría presentó un informe al Comité, en su octavo período de sesiones, sobre las medidas adoptadas y los resultados alcanzados. UN وأبلغت الأمانة اللجنة، في دورتها الثامنة، الخطوات التي اتخذتها والنتائج التي حققت.
    Sírvanse proporcionar información actualizada sobre las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones y los resultados alcanzados. UN ويُرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات والنتائج المنجزة.
    69. Antecedentes. Se ha preparado un informe de ejecución sobre los ingresos y gastos en las primeras tres cuartas partes del bienio, con el fin de informar a las Partes sobre los ingresos recibidos, los gastos efectuados y los resultados alcanzados al 30 de junio de 2009. UN 69- معلومات أساسية: أعد تقرير أداء عن الإيرادات والمصروفات في الأرباع الثلاثة الأولى من فترة السنتين، بغية إعلام الأطراف بما تم تحصيله من إيرادات وما تم تكبده من مصروفات وما تم تحقيقه من نتائج حتى 30 حزيران/يونيه 2009.
    8. Sírvanse hacer un resumen breve de la Política Nacional de la Mujer - Primer Plan de Igualdad de Oportunidades, 2002-2007, en el que se incluya información sobre los recursos asignados para su aplicación, los mecanismos y procedimientos existentes para observar y evaluar periódicamente sus efectos y los resultados alcanzados hasta la fecha. UN 8 - يرجى تقديم موجز مقتضب يبيّن فحوى السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة - الخطة الأولى لتكافؤ الفرص للسنوات 2002-2007، بما في ذلك معلومات عن الموارد المخصصة لتنفيذها وعن الآليات والإجراءات القائمة المعنية بالرصد المنتظم وبالتقييم الدوري لأثرها وعن النتائج التي تحققت حتى الآن.
    El organismo es una de las principales instituciones reguladoras de Europa, teniendo en cuenta su funcionamiento y los resultados alcanzados en la reglamentación de los medios de difusión electrónicos en Bosnia y Herzegovina. UN وتحتل الوكالة مركز الصدارة بين الهيئات التنظيمية الأوروبية والدولية بسبب طريقة عملها والنتائج التي أحرزتها فيما يتعلق بتنظيم وسائل الإعلام الإلكترونية في البوسنة والهرسك.
    Respecto a las medidas que el Gobierno había adoptado con miras a esclarecer casos registrados con anterioridad, los representantes describieron las gestiones realizadas por la Comisión nacional sobre desaparición forzada de la Argentina (CONADEP) y los resultados alcanzados hasta ahora. UN وفيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها الحكومة بشأن توضيح الحالات السابقة، بيّن الممثلون الجهود التي تبذلها اللجنة الوطنية الأرجنتينية المعنية باختفاء الأشخاص والنتائج التي حققتها حتى الآن.
    4. En la decisión 3/COP.10 se pidió al Secretario Ejecutivo que informara a la CP en su 11º período de sesiones sobre la aplicación de esa decisión y los resultados alcanzados. UN 4- وطُلب إلى الأمين التنفيذي، في المقرر 3/م أ-10، أن يقدم تقريراً إلى مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة، عن تنفيذ ذلك المقرر وعن النتائج المحرزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more