"y los retos a los que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتحديات التي
        
    Al mismo tiempo, espera con interés el informe del Secretario General, previsto para 2008, que evaluará los éxitos y los retos a los que hace frente el Fondo. UN وهي في الوقت نفسه، تتطلع بشغف إلى تقرير الأمين العام، المتوقع لعام 2008، لتقييم النجاحات والتحديات التي تواجه الصندوق.
    Permítaseme presentar un panorama general de algunos de los logros y los retos a los que nos enfrentamos para perseguir y mantener ese esfuerzo. UN واسمحوا لي أن أشاطركم استعراضنا العام لبعض الإنجازات والتحديات التي نواجهها في متابعة ذلك الجهد والإبقاء عليه.
    También se examinaron los logros de estas misiones y los retos a los que se enfrentaron durante su ejecución. UN كما جرت دراسة النجاحات التي حققتها تلك البعثات والتحديات التي واجهتها أثناء مرحلة التنفيذ.
    La Sra. Phuc, que en la actualidad es canadiense y Embajadora de Buena Voluntad de la UNESCO para la Paz, relató su proceso de aprendizaje y los retos a los que se enfrentó en el camino. UN وقد روت السيدة فوك، وهي الآن مواطنة كندية وسفيرة اليونسكو المتطوعة من أجل السلام، بتسلسل زمني رحلتها التعليمية والتحديات التي واجهتها طوال تلك الرحلة.
    El primer número de esta publicación versó sobre las graves sequías de la región, sus efectos en la vida de la población y los retos a los que se enfrentaban los países árabes para responder a las demandas de un número de habitantes cada vez mayor. UN وتناول العدد الأول من هذا المنشور شدة شح المياه في المنطقة وأثره على عيش الناس والتحديات التي تواجهها البلدان العربية في تلبية احتياجات سكانها المتزايدة أعدادهم.
    Espera que las enseñanzas extraídas y los retos a los que se ha enfrentado la ASEAN contribuyan al estudio por la Comisión de los aspectos jurídicos que intervienen en la puesta en marcha de un servicio de ventanilla única transfronteriza. UN وقال إنه يأمل أن تسهم الدروس المستفادة والتحديات التي واجهتها رابطة أمم جنوب شرق آسيا في الدراسة التي ستجريها اللجنة للجوانب القانونية لتنفيذ مرفق النافذة الوحيدة عبر الحدود.
    En esta Presentación Nacional Voluntaria se han planteado algunos puntos importantes sobre los problemas y los retos a los que se enfrenta Sri Lanka en su camino hacia los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وقد أثار هذا التقرير الوطني الطوعي عددا من النقاط الرئيسية بشأن المسائل والتحديات التي تواجه سري لانكا في سعيها لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    En esta Presentación Nacional Voluntaria se han planteado algunos puntos importantes sobre los problemas y los retos a los que se enfrenta Sri Lanka en su camino hacia los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وقد أثار هذا التقرير الوطني الطوعي عددا من النقاط الرئيسية بشأن المسائل والتحديات التي تواجه سري لانكا في سعيها لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    En Kampala tuvimos la oportunidad de reflexionar sobre el estado actual y los retos a los que se enfrenta la justicia penal internacional a ocho años de la entrada en vigor del Estatuto de Roma. UN وفي كمبالا، أتيحت لنا الفرصة للتفكير بشأن الحالة الراهنة والتحديات التي تواجه العدالة الجنائية الدولية بعد مرور ثماني سنوات على دخول نظام روما الأساسي حيز النفاذ.
    Los nueve documentos examinados durante el año ofrecen información importante acerca del estado de desarrollo, los planes y los retos a los que se enfrentan los respectivos países. UN وتقدم الوثائق التسع التي فحصت هذا العام معلومات هامة عن حالة التنمية وخططها والتحديات التي يواجهها كل بلد من البلدان المعنية.
    Este formato revisado ofrece la oportunidad de proporcionar una descripción más pormenorizada de las actividades asociadas a la evaluación que se llevaron a cabo en 2013 y una perspectiva más amplia con respecto a los logros conseguidos por el PNUD y los retos a los que se enfrenta. UN وستتيح هذه الصيغة المنقحة الفرصة لإعطاء وصف أكثر تفصيلا للأنشطة المتعلقة بالتقييم التي تم القيام بها خلال عام 2013 ورؤية أعمق للإنجازات التي حققها البرنامج، والتحديات التي يواجهها.
    b) El cumplimiento de las obligaciones y los compromisos del Estado en materia de derechos humanos y la evaluación de los avances y los retos a los que se enfrenta; UN (ب) الوفاء بالتزامات الدولة وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان وتقييم التطورات الإيجابية والتحديات التي تواجهها الدولة؛
    b) El cumplimiento de las obligaciones y los compromisos del Estado en materia de derechos humanos y la evaluación de los avances y los retos a los que se enfrenta; UN (ب) الوفاء بالتزامات الدولة وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان وتقييم التطورات الإيجابية والتحديات التي تواجهها الدولة؛
    b) El cumplimiento de las obligaciones y los compromisos del Estado en materia de derechos humanos y la evaluación de los avances y los retos a los que se enfrenta; UN (ب) الوفاء بالتزامات الدولة وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان وتقييم التطورات الإيجابية والتحديات التي تواجهها الدولة؛
    En esta etapa inicial, Indonesia considera que la agenda actual, tal como figura en el documento CD/WP.545, refleja las necesidades y los retos a los que debe responder este augusto foro. UN وترى إندونيسيا، في هذه المرحلة المبكرة، أن جدول الأعمال بصيغته الواردة في الوثيقة CD/WP.545 يظهر الاحتياجات التي يجب على هذه الهيئة الموقرة أن تتناولها والتحديات التي ينبغي أن تعالجها.
    El documento final de la Conferencia, la Declaración de Almaty y el Programa de Acción de Almaty, reflejó el firme compromiso de la comunidad internacional para atender las necesidades especiales y los retos a los que deben hacer frente los países en desarrollo sin litoral, como se indica en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. UN وقد عبرت نتيجة المؤتمر، المتمثلة في إعلان ألماتي وبرنامج العمل، عن الالتزام القوي للمجتمع الدولي بمعالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والتحديات التي تواجهها على نحو ما يدعو إليه إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    10. Argelia pidió a la delegación de Malí que explicase con más detalle las dificultades y los retos a los que se enfrentaba Malí en la aplicación de sus programas sobre crecimiento económico y alivio de la pobreza. UN 10- وطلبت الجزائر من وفد مالي المزيد من المعلومات عن الصعوبات والتحديات التي تواجه مالي في تنفيذ برامج التنمية الاقتصادية والحد من الفقر.
    44. La presentación del Gobierno de la República Centroafricana ha confirmado los análisis realizados por el Presidente y otros oradores sobre las necesidades y los retos a los que debe responder el país. UN 44 - وقالت إن البيان الذي عرضته حكومة أفريقيا الوسطى قد أكد التحليلات التي قدمها رئيس اللجنة وآخرون فيما يختص باحتياجات هذا البلد والتحديات التي تواجهه.
    A finales de 2008, el Ministerio de Economía y Finanzas del Reino Unido encargó un estudio de sus centros financieros extraterritoriales, que incluyera las oportunidades a largo plazo y los retos a los que se enfrentaban jurisdicciones como las Islas Turcas y Caicos. UN 34 - وفي أواخر عام 2008، أصدرت خزانة المملكة المتحدة تكليفا بإجراء استعراض لمراكزها المالية الخارجية، يشمل الفرص المتاحة على المدى الطويل والتحديات التي تواجهها كيانات مثل جزر تركس وكايكوس.
    90. En este informe también se indican las limitaciones y los retos a los que hace frente Vanuatu para cumplir sus obligaciones de derechos humanos y las recomendaciones aceptadas en el marco del EPU de 2009 en particular. UN 90- ويحدد هذا التقرير أيضاً القيود والتحديات التي تعترض فانواتو في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما التوصيات المتفق عليها في حوار الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more