"y los retos a que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتحديات التي
        
    • وبالتحديات التي
        
    La reacción de la comunidad internacional y los retos a que puede verse entrada en el futuro se examinan en términos de imperio de la ley. UN وتناقش الوثيقة على أساس من سيادة القانون رد فعل المجتمع الدولي والتحديات التي قد يواجهها في المستقبل.
    Singapur reconoció las dificultades y los retos a que se enfrentaba Myanmar y formuló recomendaciones. UN واعترفت سنغافورة بالصعوبات والتحديات التي تواجهها ميانمار. وقدمت توصيات.
    El presente documento expone la información disponible actualmente sobre lesiones ocasionadas por el tráfico vial y los retos a que todavía hay que hacer frente al encarar este problema. UN وتناقش هذه الوثيقة المعلومات المتاحة حاليا عن الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق والتحديات التي تلزم مواجهتها للتصدي لهذه المسألة.
    Destacó las diversas formas de discriminación que padecen dichas mujeres y los retos a que se enfrentan: problemas relacionados con la tierra, acceso a los recursos naturales y libre determinación. UN وألقت الضوء على أشكال التمييز المختلفة التي تعانيها النساء من أصل أفريقي والتحديات التي تواجههن: قضايا الأرض والوصول إلى الموارد الطبيعة وتقرير المصير.
    Algunos Estados Miembros solicitaron que la UNCTAD prosiguiese su labor de investigación sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo económico y los retos a que se enfrenta África. UN وطلبت الدول الأعضاء من الأونكتاد أن يواصل بحوثه المتعلقة بقضايا التنمية الاقتصادية وبالتحديات التي تواجهها أفريقيا.
    Este enfoque integrado ha ayudado a los Estados Miembros de la región a determinar los problemas y los retos a que se enfrentan y a formular políticas apropiadas en materia de juventud que tengan como destinatarios a los jóvenes como grupo sociodemográfico con entidad propia. UN وقد ساعد هذا النهج المتكامل الدول الأعضاء في اللجنة على تحديد المشاكل والتحديات التي تواجهها، وصياغة السياسات الملائمة للشباب الموجهة للشباب كفئة اجتماعية وديمغرافية قائمة بذاتها.
    En respuesta a esa amenaza, el Servicio de Actividades relativas a las Minas del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha coordinado una serie de misiones interinstitucionales de evaluación que han permitido definir los problemas y los retos a que hacen frente los distintos países y comunidades, así como proponer respuestas comunes y de índole general. UN ولمواجهة اﻷخطار التي تشكلها اﻷلغام اﻷرضية، قامت دائرة اﻷعمال المتصلة باﻷلغام التابعة ﻹدارة عمليات حفظ السلام، بتنسيق عدد من بعثات التقييم المشتركة بين الوكالات، تم من خلالها تحديد المشاكل والتحديات التي تواجه بعض البلدان والمجتمعات المحلية، واقتراح استجابات موحدة وشاملة.
    Los problemas y los retos a que se enfrenta la humanidad son verdaderamente graves y peligrosos tanto desde el punto de vista cualitativo como cuantitativo. Creemos que ningún Estado, por muy poderoso y sabio que sea, puede hacer frente por sí solo a esos problemas y desafíos mundiales, y menos encontrarles una solución firme y duradera. UN فالمشاكل والتحديات التي تواجه البشرية هي في غاية الخطورة والضخامة نوعا وكمﱠا، ونعتقد بأنه ليس بمقدور دولة واحدة، مهما بلغت من القوة والحكمة أن تتصدى لهذه المشاكل والتحديات الكونية بمفردها، ناهيك عن أن تجد لها حلولا دائمة وراسخة.
    Un primer paso importante se ha tomado en el documento sobre el progreso de la mujer en el mundo que presentará un análisis de las lagunas que aún hay que cubrir y los retos a que hay que hacer frente para mejorar las mediciones y las metas que señalan los progresos. UN وقد اتُخذت خطوة أولى هامة في إطار " تقدم نساء العالم " ، مما سيوفر تحليلا للفجوات القائمة والتحديات التي ينبغي مواجهتها لتحسين القياس والأهداف التي تشكل دعامة التقدم.
    Habiendo examinado la víspera de la XI UNCTAD los logros del Grupo de los 77 y los retos a que se ha visto enfrentado en 40 años de entrega a la causa del desarrollo; y habiendo evaluado la complejidad y los rápidos cambios de la economía mundial y la evolución de las relaciones económicas internacionales en relación con los nuevos retos y oportunidades, UN وقد قمنا عشية انعقاد مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر باستعراض إنجازات مجموعة الــ 77 والتحديات التي واجهتها على مدى 40 عاما من الالتزام بقضية التنمية؛ وقد تناولنا مسألة الاقتصاد العالمي المتشعبة والسريعة التغير وتطور العلاقات الدولية في مواجهات التحديات والفرص الجديدة،
    Habiendo examinado la víspera de la XI UNCTAD los logros del Grupo de los 77 y los retos a que se ha visto enfrentado en 40 años de entrega a la causa del desarrollo; y habiendo evaluado la complejidad y los rápidos cambios de la economía mundial y la evolución de las relaciones económicas internacionales en relación con los nuevos retos y oportunidades, UN وقد قمنا عشية انعقاد مؤتمر الأونكتاد الحادي العشر باستعراض إنجازات مجموعة ال77 والتحديات التي واجهتها على مدى 40 عاماً من الالتزام بقضية التنمية؛ وقد تناولنا مسألة الاقتصاد العالمي المتشعبة والسريعة التغير وتطور العلاقات الدولية في مواجهات التحديات والفرص الجديدة،
    Habiendo examinado la víspera de la XI UNCTAD los logros del Grupo de los 77 y los retos a que se ha visto enfrentado en 40 años de entrega a la causa del desarrollo; y habiendo evaluado la complejidad y los rápidos cambios de la economía mundial y la evolución de las relaciones económicas internacionales en relación con los nuevos retos y oportunidades, UN وقد قمنا عشية انعقاد مؤتمر الأونكتاد الحادي العشر باستعراض إنجازات مجموعة ال77 والتحديات التي واجهتها على مدى 40 عاماً من الالتزام بقضية التنمية؛ وقد تناولنا مسألة الاقتصاد العالمي المتشعبة والسريعة التغير وتطور العلاقات الدولية في مواجهة التحديات والفرص الجديدة،
    A medida que se acreciente la complejidad de la labor de la Organización y los retos a que se enfrenta, la colaboración con todos los interesados, incluidos la sociedad civil y el sector privado, cobrará cada vez más importancia. UN 38 - ومع ازدياد تعقيد الأعمال والتحديات التي تواجه المنظمة، سيصبح بناء الشراكات مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة، بما فيها المجتمع المدني والقطاع الخاص، أمرا متزايد الأهمية.
    A medida que se acreciente la complejidad de la labor de la Organización y los retos a que se enfrenta, la colaboración con todos los interesados, incluidos la sociedad civil y el sector privado, cobrará cada vez más importancia. UN 38 - ومع ازدياد تعقيد الأعمال والتحديات التي تواجه المنظمة، سيصبح بناء الشراكات مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة، بما فيها المجتمع المدني والقطاع الخاص، أمرا متزايد الأهمية.
    Angola se congratuló de los esfuerzos para reducir la pobreza, en particular entre las mujeres, mediante la creación del Ministerio de Promoción de la Mujer, y pidió más información sobre su labor y los retos a que se enfrentaban las autoridades en la aplicación de esas políticas. UN ورحبت أنغولا بالجهود المبذولة من أجل الحد من الفقر، لا سيما في أوساط المرأة، من خلال إنشاء وزارة للنهوض بشؤون المرأة، وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن عملها والتحديات التي تواجهها السلطات في مجال تنفيذ هذه السياسات.
    A este respecto, compartimos la opinión de que la reunión de las organizaciones regionales convocada por el Secretario General en Nueva York el 1º de agosto de 1994 proporcionó una oportunidad valiosa para comprender y abordar mejor los problemas y los retos a que se enfrenta hoy la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، نشاطر الرأي بأن اجتماع المنظمات اﻹقليمية الذي دعا اﻷمين العام إلى عقده في نيويورك في ١ آب/أغسطس ١٩٩٤ قد أتاح فرصة قيمة لفهم ومعالجة المشاكل والتحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم بصورة أفضل.
    A pesar de la recuperación de los dos últimos años, aún se manifiestan muchos de los factores que han producido un desempeño económico deficiente en África a lo largo de los años, al igual que los problemas de desarrollo y los retos a que se enfrenta el continente. UN ٣ - وبالرغم من الانتعاش الذي تحقق في السنتين الماضيتين، لا تزال العوامل الكثيرة التي تسببت في ضعف اﻷداء الاقتصادي في أفريقيا عبر السنين تعمل عملها، وكذلك الحال أيضا بالنسبة لمشاكل التنمية والتحديات التي تواجه القارة.
    Por ejemplo, el Estudio Económico y Social de Asia y el Pacífico, 199713 examina las oportunidades y los retos a que se enfrenta la región de la CESPAP al acercarse al siglo XXI, de cara a la intensificación de los procesos de mundialización y regionalización. UN ١٣٧ - وتفحص الدراسة الاستقصائية الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ لعام ١٩٩٧ على سبيل المثال، الفرص والتحديات التي تواجه منطقة اللجنة لدى اقترابها من القرن الحادي والعشرين في ضوء عمليات العولمة واﻷقلمة المكثفة.
    Por otra parte, la visita también debería poner de relieve que, contrariamente a las recientes disposiciones y sugerencias de determinados círculos, los obstáculos y los retos a que probablemente deberá hacer frente Timor Oriental durante su transición a la independencia no pueden atribuirse indefinidamente a Indonesia, por muy conveniente que esto pueda parecer. UN 2 - وفضلا عن هذا، فإن الزيارة لا بد أيضا أن تلقي الضوء على حقيقة مفادها أنه على خلاف اتجاهات ومقترحات بعض الدوائر مؤخرا فإن الأعباء والتحديات التي يحتمل أن تواجهها تيمور الشرقية خلال مرحلة انتقالها إلى الاستقلال، لا يمكن أن تظل توجه إلى الأبد على نحو ملائم إلى إندونيسيا.
    Algunos Estados Miembros solicitaron que la UNCTAD prosiguiese su labor de investigación sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo económico y los retos a que se enfrenta África. UN وطلبت الدول الأعضاء من الأونكتاد أن يواصل بحوثه المتعلقة بقضايا التنمية الاقتصادية وبالتحديات التي تواجهها أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more