Deberá estudiarse atentamente el problema de la posible saturación y los riesgos de accidentes. | UN | وينبغي أن تدرس بعناية مشكلة احتمال الاكتظاظ ومخاطر الاصطدام. |
Apunta hacia un siglo en el que los papeles y los riesgos de las armas nucleares podrán reducirse aún más y, finalmente, eliminarse. | UN | إنها توجهنا صوب قرن تتسنى فيه مواصلة خفض أدوار ومخاطر اﻷسلحة النووية والقضاء عليها تماما في نهاية المطاف. |
Es, pues, esencial poder valorar y evaluar los beneficios y los riesgos de las diversas posibilidades. | UN | ولذلك فإنه لا بد من توفر القدرة على تقدير وتقييم فوائد ومخاطر البدائل المختلفة. |
II. El papel y los riesgos de los defensores de los derechos humanos | UN | ثانيا - دور المدافعين عن حقوق الإنسان والمخاطر التي يتعرضون لها |
En el análisis se deberán determinar las ventajas y los riesgos de las distintas alternativas con hipótesis de corto, mediano y largo plazo. | UN | وينبغي أن يثبت التحليل فوائد مختلف البدائل ومخاطرها وأن يقترح الحلول الممكنة القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل. |
La órbita debe ser tal que se reduzcan al mínimo los riesgos para las misiones al espacio ultraterrestre actuales y futuras y los riesgos de colisión con otros objetos espaciales. | UN | ويجب أن يكفل المدار المرتفع بدرجة كافية إبقاء الأخطار التي تهدّد رحلات الفضاء الخارجي الحالية والمقبلة وأخطار حدوث تصادم مع الأجسام الفضائية الأخرى عند أدنى حد. |
Normalmente los más pobres no cuentan con recursos para hacer frente a los costos y los riesgos de la migración internacional. | UN | فأكثر الناس فقرا بشكل عام لا يملكون الموارد اللازمة لتحمل تكاليف الهجرة الدولية وأخطارها. |
Se han elaborado una serie de vídeos y módulos de campaña que incluyen documentales locales que ilustran los peligros y los riesgos de la prostitución. | UN | وقد أُعدت ثلاثة من أشرطة الفيديو ووحدات حملات اعلامية تتضمن أفلاماً وثائقية محلية توضح أخطار ومخاطر البغاء. |
Figuran entre ellos vinculaciones verticales entre proveedores y clientes, vinculaciones horizontales entre empresas cuya especialización permite una mayor eficacia y una diversidad de asociaciones tecnológicas que contribuyen a reducir los costos y los riesgos de la innovación. | UN | وهي تشمل روابط رأسية بين الموردين والعملاء، وروابط أفقية بين الشركات التي يتيح التخصص فيما بينها زيادة الكفاءة، فضلا عن مجموعة من شراكات التكنولوجيا التي تساعد على تقليل تكاليف ومخاطر الابتكار. |
Dentro de Kosovo, se hizo cada vez más difícil la prestación de asistencia humanitaria a las personas desplazadas internamente en razón del grado de violencia y los riesgos de viaje. | UN | وضمن كوسوفو، تزايدت صعوبة إيصال المساعدة اﻹنسانية إلى المشردين داخليا بسبب مستوى العنف ومخاطر السفر. |
Los peligros que plantean las municiones y los riesgos de manipulación se determinan mediante evaluaciones de las amenazas y evaluaciones y análisis de los riesgos. | UN | ويتم التسليم بالأخطار التي تشكلها الذخائر ومخاطر تداولها من خلال تقديرات المخاطر وتحليلات وتقييمات المخاطر. |
A su vez, ello podría plantear diversos problemas, como la protección de la información confidencial o delicada y los riesgos de que se presenten demandas frívolas. | UN | وهذا، في المقابل، قد يثير مسائل شتى، مثل حماية المعلومات السرّية أو الحسّاسة ومخاطر المطالبات العبثية. |
Las alianzas público-privadas pueden distribuir los costos y los riesgos de las grandes inversiones en turismo verde. | UN | ويمكن للشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص أن توزع تكاليف ومخاطر الاستثمارات الضخمة في مجال السياحة الخضراء. |
Película de dibujos animados sobre las consecuencias y los riesgos de la trata de niños; | UN | إنتاج فيلم كرتوني حول آثار ومخاطر تهريب الأطفال؛ |
Base de datos e información de libre acceso sobre los peligros y los riesgos de los productos químicos peligrosos presentes en productos eléctricos y electrónicos | UN | قاعدة البيانات والمعلومات المتوافرة مجاناً بشأن أخطار ومخاطر المواد الكيميائية الخطرة في المنتجات الإلكترونية |
Aumentar la resiliencia de la infraestructura de transporte de las zonas costeras frente a los efectos del cambio climático y los riesgos de desastres; | UN | بناء قدرة البنى التحتية الساحلية للنقل على التأقلم مع آثار تغير المناخ ومخاطر الكوارث؛ |
Es necesario que se examinen las ventajas y los riesgos de ambas. | UN | وينبغي مناقشة الفوائد والمخاطر التي ينطوي عليها كل منهما. |
En el análisis se deberán determinar las ventajas y los riesgos de las distintas alternativas con hipótesis de corto, mediano y largo plazo. | UN | وينبغي أن يثبت التحليل فوائد مختلف البدائل ومخاطرها وأن يقترح الحلول الممكنة القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل. |
La órbita debe ser tal que se reduzcan al mínimo los riesgos para las misiones al espacio ultraterrestre actuales y futuras y los riesgos de colisión con otros objetos espaciales. | UN | ويجب أن يكفل المدار المرتفع بدرجة كافية إبقاء الأخطار التي تهدّد رحلات الفضاء الخارجي الحالية والمقبلة وأخطار حدوث تصادم مع الأجسام الفضائية الأخرى عند أدنى حد. |
El apoyo de la comunidad internacional debe corresponderse con los desafíos sin precedentes que enfrentan los valientes cascos azules a medida que aumentan la complejidad, las exigencias y los riesgos de su tarea. | UN | وأضاف أنه يجب أن يلائم الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي التحديات غير المسبوقة التي يواجهها أصحاب الخوذ الزرقاء الشجعان، حيث تزداد مهامهم ومطالبها وأخطارها تعقيداً. |
La Junta determinó que la documentación relativa a la justificación, los objetivos y el contexto de los proyectos era mucho más amplia que la relativa a los aspectos prácticos y los riesgos de la aplicación. | UN | ووجد المجلس أن الوثائق المتعلقة بمبررات المشاريع وأغراضها وسياقها كانت أوسع بكثير من الوثائق التي تغطي الجوانب العملية والمخاطر المترتبة على التنفيذ. |
En los últimos años, se han llevado a cabo importantes estudios sobre la seguridad y los riesgos de los niños en línea. | UN | وأجريت على مدى السنوات الماضية دراسات هامة عن سلامة الأطفال والمخاطر على الإنترنت. |
Al mismo tiempo, la crisis financiera ha puesto de relieve los límites y los riesgos de la financiación del sector privado y la importancia de la estabilidad del mercado financiero para la economía real. | UN | وفي الوقت نفسه، سلطت الأزمة المالية الضوء على أوجه القصور والمخاطر في التمويل المقدم من القطاع الخاص وأهمية استقرار الأسواق المالية بالنسبة للاقتصاد الحقيقي. |
Las instituciones no financieras remiten a las mujeres a los lugares adecuados, prestan asistencia a las solicitantes de préstamos y garantizan los préstamos, con lo cual reducen los gastos de obtener préstamos y los riesgos de conceder préstamos a mujeres pobres. | UN | والمؤسسات غير المالية تحيل إلى مصادر التمويل وتساعد المقترضين وتضمن القروض، وتحد بالتالي من تكلفة اﻹقراض الرسمي ومن مخاطرة إقراض المرأة الفقيرة. |
a) Ha mejorado y hecho más estricto el proceso para evaluar la capacidad de compra y la gestión financiera del prestatario y los riesgos de corrupción; | UN | (أ) تحسين وإحكام الطريقة التي يقيِّم بها مقدرة المقترضين في مجال الشراء، والإدارة المالية، والمخاطر المتصلة بالفساد؛ |
El UNICEF es consciente de los beneficios y los riesgos de la cooperación con el sector privado, reconoce las ventajas de los procesos rigurosos de selección y debida diligencia y celebra la coherencia dentro del sistema de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | وتقدِّر اليونيسيف المنافع والمخاطر الناشئة عن التعامل مع القطاع الخاص، وتسلم بمزايا استخدام معايير صارمة في عمليتي الاختيار والعناية الواجبة، وترحب بالاتساق ضمن منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Le preocupa la falta de conciencia entre los adolescentes, y especialmente las muchachas, sobre la prevención contra las infecciones de transmisión sexual y los riesgos de los embarazos precoces. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء افتقار المراهقين، ولا سيما الفتيات، إلى الوعي بسبل الوقاية من العدوى المنقولة بالاتصال الجنسي وبمخاطر الحمل في سن مبكرة. |
El mantenimiento de arsenales nucleares aumenta los peligros de la proliferación nuclear vertical y horizontal y los riesgos de un ataque nuclear accidental o deliberado. | UN | فالاحتفاظ بترسانات نووية يزيد من مخاطر الانتشار النووي الرأسي والأفقي ومن مخاطر حدوث هجوم نووي عرضي أو متعمد. |