"y los riesgos para la" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمخاطر
        
    • لأخطار تؤثر على السلامة
        
    III. La crisis económica actual y los riesgos para la sostenibilidad de la deuda UN ثالثاً - الأزمة الاقتصادية الراهنة والمخاطر التي تهدد القدرة على تحمل الديون
    Las conclusiones de los diversos estudios con respecto a la toxicidad y los riesgos para la salud humana son muy variadas. UN وهناك تفاوت كبير في استنتاجات الدراسات المختلفة المتعلقة بالسمية والمخاطر بالنسبة لصحة الإنسان.
    Las decisiones relativas al despliegue y la dotación de personal de los equipos de protección personal se basarán en evaluaciones detalladas de las amenazas y los riesgos para la seguridad. UN وستتخذ قرارات نشر وتوظيف أفرقة الحماية الشخصية على أساس تقييمات مفصلة للتهديدات والمخاطر الأمنية.
    Las decisiones relativas al despliegue y la dotación de personal de los equipos de protección personal se basarán en evaluaciones detalladas de las amenazas y los riesgos para la seguridad. UN وستتخذ قرارات نشر وتوظيف أفرقة الحماية الشخصية على أساس تقييمات مفصلة للتهديدات والمخاطر الأمنية.
    Entre otras inquietudes se habló de la discriminación y los riesgos para la salud a los que se enfrentaban los migrantes internacionales. UN وذُكر أيضاً أن التمييز والمخاطر الصحية التي يواجهها المهاجرون الدوليون هي أمور أخرى مثيرة للقلق.
    La observación y supervisión sirven como elementos para determinar las cuestiones ambientales y los riesgos para la salud humana y seguirlos de cerca. UN وسيعمل الرصد والمراقبة كعنصرين لتحديد وتتبع الشواغل البيئية والمخاطر الصحية البشرية.
    En mis viajes frecuentes como Presidente en ejercicio, trato de reforzar la concienciación política sobre estos conflictos potenciales o no resueltos y los riesgos para la seguridad que conllevan. UN وخلال تنقلاتي الكثيرة بوصفي الرئيسة الحالية، أود أن أعمل على زيادة الوعي السياسي بالصراعات التي لم تُحل وبالصراعات المحتملة والمخاطر الأمنية.
    Con este objeto es necesario disponer de recursos suficientes para la seguridad, profesionales competentes en este campo, políticas y normas bien definidas, evaluaciones especializadas de la amenaza y los riesgos para la seguridad, y una responsabilización a todos los niveles. UN ويتطلب هذا توفير موارد أمنية كافية، وموظفي أمن فنيين أكفاء، ووضع سياسات ومعايير واضحة، والقيام بتقييمات للتهديدات والمخاطر الأمنية يتولاها خبراء، وإقرار المساءلة على جميع المستويات.
    En el párrafo 30 de su informe el Secretario General reconoce que el sistema de las Naciones Unidas no posee todavía la capacidad de llevar a cabo evaluaciones de las amenazas y los riesgos para la seguridad, ni una planificación amplia del seguimiento a escala mundial que responda a las necesidades actuales. UN وأشار إلى أن الأمين العام يسلم في الفقرة 30 من تقريره بأن منظومة الأمم المتحدة غير قادرة على إجراء تقييم للتهديدات والمخاطر أو إجراء تخطيط شامل يستجيب للاحتياجات الراهنة.
    Refiriéndose al informe de la Comisión Consultiva, y destacando que es de vital importancia adoptar decisiones fundamentadas, la delegación de México lamenta que la Secretaría reconozca que aún no está en condiciones de evaluar las amenazas y los riesgos para la seguridad ni de planificar amplia y oportunamente de conformidad con las circunstancias, a nivel mundial o nacional. UN وأوضح أن وفد بلده، حرصا منه على اتخاذ القرارات عن علم وإشارة منه إلى تقرير اللجنة الاستشارية، يعرب عن أسفه لكون الأمانة العامة لا تزال عاجزة على حد اعترافها عن تقييم التهديدات والمخاطر الأمنية أو عن التخطيط بشكل شامل يستجيب للاحتياجات الراهنة سواء على الصعيد العالمي أو على الصعيد القطري.
    51. La Sra. Khan, haciendo referencia al artículo 11, pregunta si la Ley de protección laboral de 1998 contiene disposiciones que regulen las condiciones de trabajo y los riesgos para la salud y, de ser así, cómo se hacen cumplir. UN 51 - السيدة خان: أشارت إلى المادة 11 فسألت عما إذا كان قانون حماية العمل لعام 1998 يتضمن أية أحكام تنظم شروط العمل والمخاطر الصحية، وإذا كان الأمر كذلك، ما مدى تنفيذ هذه الأحكام.
    También promueven el trabajo decente mediante la adopción de normas de salud y seguridad, muy en especial medidas relativas al uso adecuado de materiales tóxicos, y la reducción de los accidentes y los riesgos para la salud. UN كذلك تساعد التعاونيات على توفير العمل اللائق من خلال تطبيق معايير الصحة والأمان بما فيها التدابير الخاصة بالاستخدام السليم للمواد السامة والإقلال من الحوادث والمخاطر الصحية.
    La crisis económica actual y los riesgos para la sostenibilidad de la deuda UN ثالثا - الأزمة الاقتصادية الراهنة والمخاطر التي تهدد القدرة على تحمل الديون
    :: El sistema de las Naciones Unidas debería fortalecer su capacidad de evaluar y analizar los efectos de las crisis actuales y los riesgos para la estabilidad y la sostenibilidad de la producción de alimentos. UN :: ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز قدرتها على تقييم وتحليل أثر الأزمات والمخاطر الراهنة على استقرار إنتاج الأغذية وقدرته على الاستدامة.
    La continuación de esta tendencia refleja lo difícil que le está resultando a la UNAMID contratar y retener a personal internacional debido a la inseguridad, las duras condiciones de vida y los riesgos para la salud que imperan en Darfur. UN وهذا الاتجاه المستمر يعكس التحديات الخطيرة التي تواجه العملية في مجال استقدام الموظفين الدوليين والاحتفاظ بهم نتيجة لانعدام الأمن والظروف المعيشية القاسية، والمخاطر الصحية في دارفور.
    Aunque las amenazas y los riesgos para la Misión se han deteriorado considerablemente, las dificultades que plantea una situación inestable que cambia rápidamente siguen revistiendo una importancia capital. UN وعلى حين تدهور الوضع فيما يتعلق بالتهديدات والمخاطر التي تواجه البعثة، فلا تزال التحديات التي يفرضها وضع متقلّب وسريع التطور قائمة بشكل بارز.
    En esas actividades tuvieron una importancia fundamental las actividades dirigidas al mantenimiento de evaluaciones actualizadas de las amenazas y los riesgos para la seguridad, así como el aumento del cumplimiento de las normas mínimas operativas de seguridad. UN وكان للجهد المتركِّز على الاحتفاظ بتقييمات مستكملة للتهديدات والمخاطر الأمنية وكذلك زيادة الامتثال للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا دور مفيد في هذا التوجُّه.
    Las graves limitaciones del acceso humanitario y los riesgos para la seguridad de los trabajadores de las organizaciones humanitarias continuaban siendo una gran dificultad para la realización de las operaciones en Somalia. UN ولا تزال الضغوط التي تواجهها إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية والمخاطر الأمنية التي يتعرض لها العاملون في المجال الإنساني تمثل تحديا رئيسيا للعمليات في الصومال.
    Las medidas centradas en mantener el alto porcentaje de evaluaciones actualizadas de las amenazas y los riesgos para la seguridad y el mayor cumplimiento de las normas mínimas operativas de seguridad fueron fundamentales en esta empresa. UN وكانت الجهود التي ركّزت على الإبقاء على نسب مئوية مرتفعة لتقييمات التهديدات والمخاطر الأمنية المواكبةٍ لأحدث المستجدات وزيادة الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا فعالة في هذا المسعى.
    Las medidas centradas en mantener el alto porcentaje de evaluaciones actualizadas de las amenazas y los riesgos para la seguridad, y el mayor cumplimiento de las normas mínimas operativas de seguridad fueron fundamentales en este empeño. UN وكان للجهود التي ركّزت على الإبقاء على نسب مئوية مرتفعة لتقييمات التهديدات والمخاطر الأمنية المحدّثة وزيادة الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا دور أساسي في هذا المسعى.
    En muchos casos, la mujer sigue empleada en puestos contractuales, a tiempo parcial y mal remunerados, caracterizados por la inseguridad y los riesgos para la salud y la seguridad. UN فالعديد من النساء لا يزلن يعملن في وظائف منخفضة الأجر، وعلى أساس العمل لبعض الوقت، وفي أعمال بالمقاولة، وهي وظائف تفتقر إلى الأمان ويجري التعرض فيها لأخطار تؤثر على السلامة والصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more