No obstante, la universalización de los mercados, especialmente en la esfera de las finanzas, no había sido un beneficio absoluto para todos los países y los sectores de la comunidad. | UN | ولكن عولمة اﻷسواق، ولا سيما في الميدان المالي، لم تكن مفيدة في جميع جوانبها لكافة البلدان وقطاعات المجتمع. |
Es necesario examinar con mayor profundidad las repercusiones de la mundialización sobre los países y los sectores de la sociedad. | UN | ولا بد من تدارس تأثيرات العولمة على مختلف البلدان وقطاعات المجتمع بمزيد من التعمق. |
Todas las instituciones del Estado y los sectores de la sociedad deberían contribuir. | UN | ومن الواجب على كافة مؤسسات الدولة وقطاعات المجتمع أن تسهم في بلوغ هذا الهدف. |
Las políticas y las medidas deberían agruparse en función de los gases y los sectores de que traten y de los instrumentos normativos empleados. | UN | وينبغي تصنيف السياسات والتدابير حسب الغازات والقطاعات المشمولة، وحسب أدوات السياسات المستخدمة. |
Establecimiento de 2 nuevos puestos de observación y 4 bases de patrulla avanzada en el valle del alto Kodori y los sectores de Gali y Zugdidi | UN | إنشاء موقعي مراقبة إضافيين وأربع قواعد للدوريات الأمامية في منطقة وادي كودوري العليا وقطاعي غالي وزوغديدي |
La celebración de seminarios destinados a organizaciones no gubernamentales locales y funcionarios del Gobierno ha contribuido a consolidar las organizaciones de derechos humanos y los sectores de la sociedad civil. | UN | ومع ذلك، فمن خلال تنظيم الحلقات الدراسية للمنظمات غير الحكومية المحلية ولموظفي الحكومة، فإن عملية تعزيز منظمات حقوق اﻹنسان وقطاعات المجتمع المدني جارية على قدم وساق. |
En el año 2000, la inversión extranjera directa en África se centró principalmente en los recursos naturales y los sectores de infraestructura. | UN | وتركز أساسا الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا خلال عام 2000 على الموارد الطبيعية وقطاعات البنية الأساسية. |
Los principales empleadores siguen siendo el Gobierno del Territorio y los sectores de los servicios financieros, la hotelería y la construcción. | UN | ولا تزال حكومة الإقليم وقطاعات الخدمات المالية والضيافة والتشييد هي جهات التوظيف الرئيسية. |
Reforzar las relaciones entre las instituciones de investigación científica y los sectores de producción y servicios; | UN | تعزيز العلاقة بين مؤسسات البحث العلمي وقطاعات الإنتاج والخدمات؛ |
Los principales empleadores son el Gobierno del Territorio y los sectores de los servicios financieros, el turismo y la construcción. | UN | وتشكل حكومة الإقليم وقطاعات الخدمات المالية والسياحة والتشييد جهات التوظيف الرئيسية. |
De la información proporcionada a la Comisión y de la contenida en el anexo V del informe, la Comisión Consultiva observa que los dos nuevos puestos se solicitan para fortalecer el vínculo entre la administración civil y los sectores de la Fuerza sobre el terreno. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات المقدمة إليها والمعلومات الواردة في المرفق الخامس من التقرير، أن الوظائف اﻹضافية مطلوبة لتعزيز الصلة بين اﻹدارة الميدانية وقطاعات القوة في الميدان. |
El principal desafío era buscar los modos de obtener los beneficios de la mundialización mitigando, al mismo tiempo, sus efectos perniciosos, especialmente los que redundaban en perjuicio de las naciones y los sectores de la sociedad más vulnerables y marginados. | UN | والتحدي الرئيسي هو التماس سبل لجني فوائد العولمة مع التخفيف في نفس الوقت من آثارها السيئة، لا سيما تأثيرها على الدول وقطاعات المجتمع الأكثر ضعفا وتهميشا. |
Tanto la secretaría como el comité ejecutivo estarán estrechamente vinculados a los gobiernos, las instituciones académicas y de investigación, las organizaciones civiles y los sectores de la producción. | UN | وسترتبط الأمانة واللجنة التنفيذية ارتباطاً وثيقاً بالحكومة والمؤسسات الأكاديمية والبحثية والمنظمات المدنية وقطاعات الإنتاج. |
El mecanismo nacional para los asuntos vinculados con la mujer y los sectores de la educación, la población, la salud, la agricultura, el medio ambiente, el turismo, la juventud y el empleo se examinan en forma crítica en función de sus esferas de competencia. | UN | ويجري بصورة دقيقة استعراض الآليات الوطنية المسؤولة عن شؤون المرأة وقطاعات التعليم والسكان والصحة والزراعة والبيئة والسياحة والشباب والعمالة من حيث مجال اختصاص كل منها. |
El Relator Especial señaló también su interés en reunirse con diversos funcionarios nacionales y locales del Gobierno, el ejército, la policía, el poder judicial y los sectores de la salud, la educación, el trabajo, la agricultura y el comercio. | UN | وأكد المقرر الخاص أيضاً أنه يود أن يقابل مجموعة واسعة من المسؤولين الوطنيين والمحليين من الحكومة، والجيش، والشرطة، والقضاء، وقطاعات الصحة والمدارس والعمالة، والزراعة والتجارة. |
Objetivo de la Organización: Mejorar la gestión y el uso sostenibles de los recursos naturales en la región, haciendo especial hincapié en el agua, la energía, la protección ambiental y los sectores de producción. | UN | هدف المنظمة: تحسين الإدارة والاستغـلال المستدامين للمواد الطبيعية في المنطقة مع التأكيد بوجه خاص على المياه والطاقة وحماية البيئة وقطاعات الإنتاج. |
El objetivo de la Mesa Redonda es procurar el fortalecimiento del comercio agrícola, el desarrollo y el vínculo tecnológico entre la agricultura y los sectores de la energía conexos. | UN | وتهدف هذه الهيئة الى زيادة التجارة الزراعية والتنمية والصلة بين التكنولوجيا والزراعة والقطاعات الطاقية المتصلة بذلك. |
Además, deben poder contribuir al funcionamiento de las empresas y los sectores de que se trate. | UN | ويجب أن يكونوا قادرين على المشاركة في تشغيل المصانع والقطاعات المعنية. |
Determinadas instituciones como la policía, las prisiones, el poder judicial, el departamento de justicia y los sectores de la enseñanza y la salud necesitaban asistencia técnica y financiera. | UN | وتحتاج مؤسسات مختلفة، مثل الشرطة والسجون والقضاء ووزارة العدل وقطاعي التعليم والصحة إلى مساعدة تقنية ومالية. |
Se organizaron actividades de fomento de la capacidad en materia de planificación estratégica y gestión de los recursos naturales en Asia y el Pacífico a fin de aumentar la efectividad de las políticas y los sectores de la energía y los recursos hídricos. | UN | وجرى تنفيذ بناء القدرات في مجالي التخطيط الاستراتيجي وإدارة الموارد الطبيعية في آسيا والمحيط الهادئ لزيادة فعالية السياسات وقطاعي الطاقة وموارد المياه. |
:: Evaluación de los progresos realizados en la consecución de los objetivos descritos en la resolución 1521 (2003) del Consejo, respecto del proceso de paz y los sectores de los diamantes y la madera | UN | :: تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الوارد بيانها في قرار المجلس 1521 (2003) بشأن عملية السلام وكذلك بشأن قطاعي الماس والأخشاب |
La producción y los sectores de la industria, el transporte y la agricultura que han sido tradicionalmente los más contaminantes siguen siendo los principales centros de atención. | UN | فالتركيز اﻷساسي لا يزال منصبا على الانتاج وعلى القطاعين الصناعيين الملوثين عادة، وهما النقل والزراعة. |