"y los sectores de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقطاعات
        
    • والقطاعات
        
    • وقطاعي
        
    • ومجاﻻت
        
    • وكذلك بشأن قطاعي
        
    • وعلى القطاعين
        
    No obstante, la universalización de los mercados, especialmente en la esfera de las finanzas, no había sido un beneficio absoluto para todos los países y los sectores de la comunidad. UN ولكن عولمة اﻷسواق، ولا سيما في الميدان المالي، لم تكن مفيدة في جميع جوانبها لكافة البلدان وقطاعات المجتمع.
    Es necesario examinar con mayor profundidad las repercusiones de la mundialización sobre los países y los sectores de la sociedad. UN ولا بد من تدارس تأثيرات العولمة على مختلف البلدان وقطاعات المجتمع بمزيد من التعمق.
    Todas las instituciones del Estado y los sectores de la sociedad deberían contribuir. UN ومن الواجب على كافة مؤسسات الدولة وقطاعات المجتمع أن تسهم في بلوغ هذا الهدف.
    Las políticas y las medidas deberían agruparse en función de los gases y los sectores de que traten y de los instrumentos normativos empleados. UN وينبغي تصنيف السياسات والتدابير حسب الغازات والقطاعات المشمولة، وحسب أدوات السياسات المستخدمة.
    Establecimiento de 2 nuevos puestos de observación y 4 bases de patrulla avanzada en el valle del alto Kodori y los sectores de Gali y Zugdidi UN إنشاء موقعي مراقبة إضافيين وأربع قواعد للدوريات الأمامية في منطقة وادي كودوري العليا وقطاعي غالي وزوغديدي
    La celebración de seminarios destinados a organizaciones no gubernamentales locales y funcionarios del Gobierno ha contribuido a consolidar las organizaciones de derechos humanos y los sectores de la sociedad civil. UN ومع ذلك، فمن خلال تنظيم الحلقات الدراسية للمنظمات غير الحكومية المحلية ولموظفي الحكومة، فإن عملية تعزيز منظمات حقوق اﻹنسان وقطاعات المجتمع المدني جارية على قدم وساق.
    En el año 2000, la inversión extranjera directa en África se centró principalmente en los recursos naturales y los sectores de infraestructura. UN وتركز أساسا الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا خلال عام 2000 على الموارد الطبيعية وقطاعات البنية الأساسية.
    Los principales empleadores siguen siendo el Gobierno del Territorio y los sectores de los servicios financieros, la hotelería y la construcción. UN ولا تزال حكومة الإقليم وقطاعات الخدمات المالية والضيافة والتشييد هي جهات التوظيف الرئيسية.
    Reforzar las relaciones entre las instituciones de investigación científica y los sectores de producción y servicios; UN تعزيز العلاقة بين مؤسسات البحث العلمي وقطاعات الإنتاج والخدمات؛
    Los principales empleadores son el Gobierno del Territorio y los sectores de los servicios financieros, el turismo y la construcción. UN وتشكل حكومة الإقليم وقطاعات الخدمات المالية والسياحة والتشييد جهات التوظيف الرئيسية.
    De la información proporcionada a la Comisión y de la contenida en el anexo V del informe, la Comisión Consultiva observa que los dos nuevos puestos se solicitan para fortalecer el vínculo entre la administración civil y los sectores de la Fuerza sobre el terreno. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات المقدمة إليها والمعلومات الواردة في المرفق الخامس من التقرير، أن الوظائف اﻹضافية مطلوبة لتعزيز الصلة بين اﻹدارة الميدانية وقطاعات القوة في الميدان.
    El principal desafío era buscar los modos de obtener los beneficios de la mundialización mitigando, al mismo tiempo, sus efectos perniciosos, especialmente los que redundaban en perjuicio de las naciones y los sectores de la sociedad más vulnerables y marginados. UN والتحدي الرئيسي هو التماس سبل لجني فوائد العولمة مع التخفيف في نفس الوقت من آثارها السيئة، لا سيما تأثيرها على الدول وقطاعات المجتمع الأكثر ضعفا وتهميشا.
    Tanto la secretaría como el comité ejecutivo estarán estrechamente vinculados a los gobiernos, las instituciones académicas y de investigación, las organizaciones civiles y los sectores de la producción. UN وسترتبط الأمانة واللجنة التنفيذية ارتباطاً وثيقاً بالحكومة والمؤسسات الأكاديمية والبحثية والمنظمات المدنية وقطاعات الإنتاج.
    El mecanismo nacional para los asuntos vinculados con la mujer y los sectores de la educación, la población, la salud, la agricultura, el medio ambiente, el turismo, la juventud y el empleo se examinan en forma crítica en función de sus esferas de competencia. UN ويجري بصورة دقيقة استعراض الآليات الوطنية المسؤولة عن شؤون المرأة وقطاعات التعليم والسكان والصحة والزراعة والبيئة والسياحة والشباب والعمالة من حيث مجال اختصاص كل منها.
    El Relator Especial señaló también su interés en reunirse con diversos funcionarios nacionales y locales del Gobierno, el ejército, la policía, el poder judicial y los sectores de la salud, la educación, el trabajo, la agricultura y el comercio. UN وأكد المقرر الخاص أيضاً أنه يود أن يقابل مجموعة واسعة من المسؤولين الوطنيين والمحليين من الحكومة، والجيش، والشرطة، والقضاء، وقطاعات الصحة والمدارس والعمالة، والزراعة والتجارة.
    Objetivo de la Organización: Mejorar la gestión y el uso sostenibles de los recursos naturales en la región, haciendo especial hincapié en el agua, la energía, la protección ambiental y los sectores de producción. UN هدف المنظمة: تحسين الإدارة والاستغـلال المستدامين للمواد الطبيعية في المنطقة مع التأكيد بوجه خاص على المياه والطاقة وحماية البيئة وقطاعات الإنتاج.
    El objetivo de la Mesa Redonda es procurar el fortalecimiento del comercio agrícola, el desarrollo y el vínculo tecnológico entre la agricultura y los sectores de la energía conexos. UN وتهدف هذه الهيئة الى زيادة التجارة الزراعية والتنمية والصلة بين التكنولوجيا والزراعة والقطاعات الطاقية المتصلة بذلك.
    Además, deben poder contribuir al funcionamiento de las empresas y los sectores de que se trate. UN ويجب أن يكونوا قادرين على المشاركة في تشغيل المصانع والقطاعات المعنية.
    Determinadas instituciones como la policía, las prisiones, el poder judicial, el departamento de justicia y los sectores de la enseñanza y la salud necesitaban asistencia técnica y financiera. UN وتحتاج مؤسسات مختلفة، مثل الشرطة والسجون والقضاء ووزارة العدل وقطاعي التعليم والصحة إلى مساعدة تقنية ومالية.
    Se organizaron actividades de fomento de la capacidad en materia de planificación estratégica y gestión de los recursos naturales en Asia y el Pacífico a fin de aumentar la efectividad de las políticas y los sectores de la energía y los recursos hídricos. UN وجرى تنفيذ بناء القدرات في مجالي التخطيط الاستراتيجي وإدارة الموارد الطبيعية في آسيا والمحيط الهادئ لزيادة فعالية السياسات وقطاعي الطاقة وموارد المياه.
    :: Evaluación de los progresos realizados en la consecución de los objetivos descritos en la resolución 1521 (2003) del Consejo, respecto del proceso de paz y los sectores de los diamantes y la madera UN :: تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الوارد بيانها في قرار المجلس 1521 (2003) بشأن عملية السلام وكذلك بشأن قطاعي الماس والأخشاب
    La producción y los sectores de la industria, el transporte y la agricultura que han sido tradicionalmente los más contaminantes siguen siendo los principales centros de atención. UN فالتركيز اﻷساسي لا يزال منصبا على الانتاج وعلى القطاعين الصناعيين الملوثين عادة، وهما النقل والزراعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more