"y los servicios de salud reproductiva" - Translation from Spanish to Arabic

    • وخدمات الصحة الإنجابية
        
    • والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية
        
    • والخدمات الخاصة بالصحة الإنجابية
        
    • وتأمين خدمات الصحة الإنجابية
        
    En los países en que se formaron asociaciones con estas estructuras e instituciones, el UNFPA logró incorporar las preocupaciones y los servicios de salud reproductiva en muchas de estas redes. UN وفي البلدان التي تقوم فيها شراكات على أساس هذه الهياكل والمؤسسات، استطاع الصندوق أن يعمم قضايا وخدمات الصحة الإنجابية ضمن المسار الرئيسي لكثير من تلك الشبكات.
    :: Los programas de deportes al servicio de la salud facilitan el acceso de las niñas y las mujeres a la información y los servicios de salud reproductiva UN :: تزيد برامج الرياضة من أجل الصحة من إمكانية حصول الفتيات والأمهات على معلومات وخدمات الصحة الإنجابية
    Ya estamos a la altura de los objetivos de desarrollo del Milenio en lo que respecta a la educación primaria, la paridad entre los géneros en la enseñanza y los servicios de salud reproductiva. UN ونحن نسير فعلا بخط يوازي الأهداف الإنمائية للألفية في التعليم الابتدائي وتكافؤ نسب الجنسين في المدارس وخدمات الصحة الإنجابية.
    Perpetúa las desigualdades que privan a la mujer de oportunidades en materia económicas y de educación, y limita su acceso a la información y los servicios de salud reproductiva. UN كما أنه يوطد عدم المساواة بين الجنسين التي تحرم المرأة من التعليم والفرص الاقتصادية، ويحد من الوصول إلى المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    Los programas apoyados por el FNUAP que se presentaban a la Junta se centraban, entre otros aspectos, en la ampliación de la información y los servicios de salud reproductiva disponibles y su mejoramiento; la atención a las necesidades especiales de los adolescentes y jóvenes; y el establecimiento de asociaciones con entidades de la sociedad civil. UN والبرامج التي يدعمها الصندوق والمعروضة على المجلس تركّز في جملة أمور على زيادة توافر المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية وتحسين نوعيتهما؛ وتلبية الاحتياجات الخاصة للمراهقين والشباب؛ وإقامة الشراكات مع المجتمع المدني.
    Sus actividades comprenden estrategias encaminadas a mejorar " la combinación de métodos anticonceptivos a fin de lograr un uso más eficaz de los diversos servicios anticonceptivos existentes. Asimismo se incrementaron los esfuerzos por lograr que también los hombres y adolescentes tengan acceso a la información y los servicios de salud reproductiva y ampliar la disponibilidad de anticonceptivos de emergencia. UN وقد انطوت أنشطته على استراتيجيات لتحسين " خليط وسائل منع الحمل " لتحقيق استخدام أفضل لمختلف مرافق تنظيم الأسرة المتاحة، كما بذلت جهود متزايدة لتوسيع نطاق حصول الرجال والمراهقين على المعلومات والخدمات الخاصة بالصحة الإنجابية وضمان زيادة توفر وسائل منع الحمل في حالات الطوارئ.
    El Presidente declaró que la Junta Ejecutiva había adoptado algunas decisiones muy importantes durante la semana, como eran la orientación futura de los programas atendido el resultado de la CIPD+5, el proceso de programación y los servicios de salud reproductiva en situaciones de emergencia. UN وذكر الرئيس أن المجلس التنفيذي قد اتخذ بعض المقررات الشديدة الأهمية خلال الأسبوع الحالي بما في ذلك مقررات بشأن الاتجاهات البرنامجية في ضوء نتائج استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات، وعملية البرمجة وتأمين خدمات الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ.
    En Malawi, el UNFPA presta asistencia técnica a largo plazo a la unidad de salud reproductiva del Ministerio de Salud para reforzar los vínculos entre el VIH y las infecciones de transmisión sexual y los servicios de salud reproductiva. UN وفي ملاوي، قدم الصندوق مساعدة تقنية طويلة الأجل إلى وحدة الصحة الإنجابية التابعة لوزارة الصحة بغرض تعزيز الروابط بين الفيروس والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وخدمات الصحة الإنجابية.
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) siguió apoyando las mejoras introducidas en la información y los servicios de salud reproductiva en Kosovo, incluidos los derechos en materia de salud reproductiva, la capacitación de trabajadores sanitarios, la rehabilitación de los pabellones de maternidad de los hospitales, el suministro de equipo médico y la facilitación de anticonceptivos. UN وواصل صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية تقديم الدعم لتحسين معلومات وخدمات الصحة الإنجابية في كوسوفو، بما في ذلك الصحة الإنجابية والحقوق المتعلقة بالإنجاب، وتدريب العاملين في المجال الصحي، وإصلاح عنابر الأمومة في المستشفى، وتوفير المعدات الطبية وتقديم وسائل منع الحمل.
    :: Es importante aprovechar la sinergia entre las actividades de información, educación y comunicación y de comunicación para lograr cambios de comportamiento, y los servicios de salud reproductiva destinados a determinados usuarios UN :: من المهم إحداث التآزر بين أنشطة الاتصال المتعلقة بالإعلام والتثقيف والاتصال/تغيير السلوك وخدمات الصحة الإنجابية الموجهة.
    Incorporar una perspectiva cultural en las políticas y los programas de salud y los servicios de salud reproductiva UN إدماج منظور ثقافي في السياسات والبرامج الصحية وخدمات الصحة الإنجابية()
    Son muy pocas las niñas y mujeres de África, Asia y América Latina que tienen acceso a la información, la educación sexual y los servicios de salud reproductiva que les proporcionarían autonomía para protegerse a sí mismas contra el VIH/SIDA. UN فقليل جدا من الفتيات والنساء في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية من يحصلن على المعلومات والثقافة الجنسية وخدمات الصحة الإنجابية التي تمكنهن من حمايتة أنفسهن من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Algunos estudios realizados indican que las barreras lingüísticas y culturales dificultan el acceso de algunos migrantes a la información y los servicios de salud reproductiva Cada vez es más frecuente que las mujeres sean las migrantes principales y no sólo las acompañantes. UN وتشير بعض البحوث إلى أن الحواجز اللغوية والثقافية تعوق إمكانية حصول بعض المهاجرين على المعلومات وخدمات الصحة الإنجابية(1). وتعد المرأة بشكل متزايد المحرك الرئيسي وراء الهجرة عوضاً عن الشركاء المرافقين.
    En su quinto período de sesiones, en mayo de 2006, el Foro Permanente pidió al UNFPA que " [incorporara] plenamente una perspectiva cultural en las políticas y los programas sobre salud y los servicios de salud reproductiva destinados a brindar a la mujer indígena una asistencia sanitaria de calidad, incluida la atención obstétrica de emergencia, una planificación voluntaria de la familia y una asistencia cualificada en el parto " . UN 5 - طلب المنتدى الدائم في دورته الخامسة، في أيار/مايو 2006، إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يدمج ' ' منظورا ثقافيا على نحو كامل في سياساته وبرامجه الصحية وخدمات الصحة الإنجابية التي يقدمها، يرمي إلى تزويد نساء الشعوب الأصلية بخدمات الرعاية الصحية الجيّدة، بما فيها الرعاية الطارئة أثناء حالات الحمل والولادة، وتنظيم الأسرة الطوعي، وتوفير عناصر مدربة للإشراف على الولادة``.
    792. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para aumentar el acceso a la información y los servicios de salud reproductiva y salud sexual destinados específicamente a los adolescentes, y que tales servicios e información no se limiten a los programas de estudio escolares sino que también estén al alcance de los adolescentes en su vida diaria, además de las campañas de información y sensibilización. UN 792- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الرامية إلى تعزيز الحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية والجنسية للمراهقين وألا تكون محصورة في المناهج الدراسية فحسب، وإنما يتسنى الحصول عليها أيضاً في الوسط المعيشي اليومي للمراهقين، فضلاً عن حملات الإعلام والتوعية.
    Las iniciativas regionales incluyeron la participación en la Iniciativa de la Comisión Europea y del FNUAP para la Salud Reproductiva en Asia, que tiene por objeto mejorar la información y los servicios de salud reproductiva en siete países asiáticos, y una iniciativa de promoción en colaboración con el ONUSIDA para crear conciencia, compromiso político y apoyo financiero entre los líderes de países del África subsahariana. UN وشملت المبادرات الإقليمية المشاركة في المبادرة المشتركة بين اللجنة الأوروبية والصندوق من أجل الصحة الإنجابية في آسيا، والرامية إلى تحسين المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية في سبعة بلدان آسيوية، ومبادرة مشتركة للدعوة مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز لتعميق الوعي وتعزيز الالتزام السياسي والدعم المالي بين قادة بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    El Presidente declaró que la Junta Ejecutiva había adoptado algunas decisiones muy importantes durante la semana, como eran la orientación futura de los programas atendido el resultado de la CIPD+5, el proceso de programación y los servicios de salud reproductiva en situaciones de emergencia. UN وذكر الرئيس أن المجلس التنفيذي قد اتخذ بعض المقررات الشديدة الأهمية خلال الأسبوع الحالي بما في ذلك مقررات بشأن الاتجاهات البرنامجية في ضوء نتائج استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات، وعملية البرمجة وتأمين خدمات الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more