| En la Declaración del Milenio se reconoce que las instituciones y los sistemas financieros y comerciales internacionales son imprescindibles para crear un clima propicio para el desarrollo y la eliminación de la pobreza. | UN | ويقر إعلان الألفية بأن المؤسسات والنظم المالية والتجارية الدولية مركزية في إيجاد بيئة مواتية للتنمية ولاستئصال الفقر. |
| La reestructuración de las economías y los sistemas financieros a raíz de la recesión mundial ofrece una oportunidad para efectuar tales cambios. | UN | وتوفر عملية إعادة هيكلة الاقتصادات والنظم المالية في أعقاب الركود العالمي فرصة لإحداث هذه التغييرات. |
| 30. En los casos en que la ejecución de la ley, la administración de justicia y los sistemas financieros son deficientes, la delincuencia organizada sigue difundiéndose. | UN | 30- حيثما تكون نظم إنفاذ القانون وإقامة العدل والنظم المالية ضعيفة، تستمر الجريمة المنظمة في الانتشار. |
| 40. Allí donde los servicios de represión, la administración de justicia y los sistemas financieros son débiles, prevalece la actividad delictiva organizada. | UN | 40- حيثما تكون نظم إنفاذ القوانين وإقامة العدل والنظم المالية ضعيفة، يسود نشاط الجريمة المنظمة. |
| También nos complace que en el informe se reconozca la necesidad de que el comercio internacional y los sistemas financieros internacionales incluyan más los intereses de los países en desarrollo mediante una mayor participación de éstos en los procesos de adopción de decisiones de esas instituciones. | UN | ويسرنا أيضا أن التقرير يقر بالحاجة إلى أن تكون التجارة الدولية والنظم المالية الدولية أكثر مراعاة لمصالح البلدان النامية من خلال تعزيز مشاركتها في عمليات اتخاذ القرار في تلك المؤسسات. |
| 40. Allí donde los servicios de represión, la administración de justicia y los sistemas financieros son débiles, sigue difundiéndose la delincuencia organizada. | UN | 40- حيثما تكون نظم إنفاذ القوانين وإقامة العدل والنظم المالية ضعيفة، يسود نشاط الجريمة المنظمة. |
| La desviación de activos derivados de la corrupción deja tras de sí presupuestos públicos empobrecidos, entorpece el establecimiento de instituciones económicas transparentes y destruye la confianza en las instituciones y los sistemas financieros. | UN | وتسريب الموجودات المتأتية من الفساد يترك وراءه ميزانيات عامة هزيلة، ويعرقل إنشاء مؤسسات اقتصادية شفافة، ويقضي على الثقة في المؤسسات والنظم المالية. |
| Es probable que entre esos temas figuren las prácticas relativas al presupuesto por programas, la contabilidad y la presentación de informes financieros con arreglo a normas comunes, la administración de dinero en efectivo y los sistemas financieros generales, incluida la mejora de la productividad y arreglos con los donantes de fondos sobre aspectos financieros de las actividades humanitarias y operacionales. | UN | ومن المرجح أن يتضمن ذلك المسائل المتعلقة بالممارسات الخاصة بالميزانية البرنامجية، والمحاسبة، وتقديم التقارير المالية، وفقا للمعايير الموحدة، وإدارة النقدية، والنظم المالية العامة، بما في ذلك تحسين الانتاجية والترتيبات المتبعة مع المانحين بشأن الجوانب المالية لﻷنشطة الانسانية والتنفيذية. |
| Pronto no se trató simplemente de los derechos humanos. Los sistemas de gobierno y de administración de justicia y los sistemas financieros y comerciales cayeron bajo el examen de los países poderosos. Insisten en que debe haber una sola forma de administrar un país y en que es la forma democrática liberal. | UN | ولم تعد المسألة تتعلق بحقوق اﻹنسان فقط، فقد أصبحت نظم الحكم وإقامة العدالة، والنظم المالية والتجارية تخضع لفحص شامل من قبل البلدان القوية التي تصر على أنه ينبغي ألا يكون هناك إلا سبيل واحد ﻹدارة أي بلد، وهو السبيل الديمقراطي الليبرالي. |
| 9. Kuniji Shibahara (Japón) indicó que muchos elementos preventivos se basaban en las leyes y los sistemas financieros de otros países y se podían utilizar aun cuando los gobiernos corruptos todavía estuvieran en el poder. | UN | 9- ولاحظ كونيجي شيباهارا من اليابان أن العديد من العناصر الوقائية تستند إلى القوانين والنظم المالية لبلدان أخرى ومن الممكن استخدامها حتى عندما تكون الحكومات الفاسدة ممسكة بمقاليد الحكم. |
| El Secretario General, en su informe sobre la aplicación, sugirió que se postergara la adopción de medidas en relación con esta recomendación hasta que se hubieran terminado los exámenes de las actividades de adquisición y los sistemas financieros sobre el terreno en función de la estrategia y los procedimientos de apoyo logístico. | UN | اقترح الأمين العام في تقريره المتعلق بالتنفيذ إرجاء اتخاذ إجراء بشأن هذه التوصية لحين الانتهاء من وضع استراتيجية الدعم اللوجستي ومن عمليات الاستعراض الإجرائية لنظم الشراء الميدانية والنظم المالية الميدانية. |
| Reafirmamos la importancia de ampliar la cooperación en la región promoviendo una mayor coherencia entre los organismos multilaterales de desarrollo y los sistemas financieros y comerciales multilaterales para velar por la disponibilidad de los recursos necesarios para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 25 - نعيد التأكيد على أهمية تعزيز التعاون في المنطقة من أجل تحقيق قدر أكبر من الاتساق بين الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف والنظم المالية والتجارية المتعددة الأطراف من أجل ضمان توافر الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Grupo de los 77 (grupo básico sobre la deuda y los sistemas financieros internacionales) | UN | مجموعة الـ 77 (المجموعة الأساسية المعنية بالديون والنظم المالية الدولية) |
| A largo plazo, la recuperación de activos contribuye a que tanto los Estados requirentes como los requeridos fortalezcan sus instituciones y fomenten una confianza indispensable en la transparencia de la gestión de las finanzas públicas, las instituciones públicas y los sistemas financieros. | UN | أما على المدى البعيد، فإن استرداد الموجودات يساعد كذلك الدول الطالبة والدول متلقية الطلب على السواء في تعزيز مؤسساتها وبناء ما تمس الحاجة إليه من ثقة بإدارة شفافة للأموال العامة وبالمؤسسات الحكومية والنظم المالية. |
| La desviación ilícita de fondos públicos también dificulta la realización de una gestión económica transparente y destruye la confianza en las instituciones gubernamentales y los sistemas financieros, tanto de los países desarrollados como de las naciones en desarrollo. | UN | وتسريب الموجودات العمومية غير المشروع يعرقل أيضا إنشاء إدارة شفافة للشؤون الاقتصادية ويقضي على الثقة في المؤسسات الحكومية والنظم المالية - في البلدان المتقدّمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
| Por otra parte, en los lugares en los que los mercados y los sistemas financieros funcionan razonablemente bien y llegan a las personas que habitan en zonas remotas, las transferencias en efectivo pueden ser la opción preferida porque en general sus gastos administrativos son menores. | UN | 39 - أما المناطق التي يكون فيها أداء الأسواق والنظم المالية جيدا ويصل الناس حتى في المناطق النائية، قد تكون التحويلات النقدية الخيار المفضّل بسبب انخفاض تكاليفها الإدارية بشكل عام. |
| Si bien el desarrollo de las redes de informática y de transporte y los avances en la tecnología de la información y los sistemas financieros han facilitado la circulación transfronteriza de las personas, las mercancías y el dinero, también han facilitado el contrabando y la trata de personas a través de las fronteras, el comercio ilícito de armas y drogas y la transferencia de las ganancias resultantes de actividades delictivas. | UN | ففي حين يَسرَ تطور وسائل النقل والشبكات الحاسوبية والتقدم المحرز في تكنولوجيا المعلومات والنظم المالية حركةَ الأشخاص، والسلع والأموال عبر الحدود، فإنهما سهلا كذلك الاتجار بالأشخاص وتهريبهم، والاتجار بالأسلحة غير المشروعة والمخدرات ونقل عائدات النشاط الإجرامي. |
| 79. La Reunión recomendó que las Naciones Unidas aumentaran su asistencia técnica a los gobiernos de países con economías en transición con miras a ayudarlos a mejorar los sistemas de administración pública y los sistemas financieros y de información, y a lograr un " clima más propicio " para el desarrollo de los sectores privado y empresarial. | UN | ٩٧ - وأوصى الاجتماع اﻷمم المتحدة بمضاعفة جهودها لكي تساعد حكومات البلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقال، عن طريق المساعدة التقنية، فيما يتعلق بتحسين اﻹدارة العامة، والنظم المالية ونظم المعلومات، وتهيئة بيئة أفضل " تُمكن " من تنمية القطاع الخاص والمؤسسات. |
| La incompatibilidad entre el Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) utilizado por el PNUD y los sistemas financieros de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos ha obstaculizado también la vigilancia financiera constante de la ejecución y el cumplimiento de los compromisos contraídos. | UN | 42 - كذلك، فإن انعدام التجانس بين نظام المعلومات الإدارية المتكامل، الذي يستخدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والنظم المالية التي يستخدمها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، قد عرقل كفالة استمرار الرصد المالي للتنفيذ والالتزامات. |
| El Sr. Ramadan (Líbano) dice que su delegación se asocia a la declaración del representante de Marruecos en nombre del Grupo de los 77 y China y desea formular observaciones con respecto a la deuda externa y los sistemas financieros. | UN | 57 - السيد رمضان (لبنان): قال إن وفده يؤيد البيان الذي أدلى به ممثل المغرب باسم مجموعة الـ 77 والصين، وأنه يرغب في إبداء ملاحظتين بشأن الديون الخارجية والنظم المالية. |