"y los socios" - Translation from Spanish to Arabic

    • والشركاء
        
    • وشركائها
        
    Existe margen para que las Naciones Unidas y los socios externos incrementen su colaboración a fin de aprovechar al máximo sus respectivas ventajas. UN وثمة إمكانية لأن تزيد الأمم المتحدة والشركاء الخارجيون من تعاونهما للاستفادة على نحو كامل من نقاط القوة لدى كل طرف.
    No obstante, los Gobiernos y los socios de la Oficina del Alto Comisionado deben velar por que se respeten las normas de las Naciones Unidas relativas a las instituciones nacionales. UN ومع ذلك، يجب على الحكومات والشركاء في المفوضية كفالة احترام معايير الأمم المتحدة بشأن المؤسسات الوطنية.
    El programa sobre eficacia de la ayuda se está convirtiendo en un modelo que los donantes y los socios pueden aplicar sobre la base de la responsabilidad nacional con respecto a la ejecución de los programas. UN فقد أصبحت خطة فعالية المعونة مخططا أصليا للمانحين والشركاء ينفّذ على أساس الملكية والمسؤولية الوطنية المتينة.
    No obstante, a instancias del mediador de la Unión Africana y los socios internacionales, todas las partes continuaron asistiendo a los seminarios hasta que concluyeron. UN لكن برغم ذلك، واصلت الأطراف المشاركة حضور حلقات العمل حتى نهايتها، مدفوعة من وسيط الاتحاد الأفريقي والشركاء الدوليين.
    Basándose en su experiencia, Namibia desearía colaborar con todas las Partes y los socios de la Convención para promover soluciones prácticas que contribuyan de manera positiva a detener y revertir sobre el terreno la degradación de las tierras. UN ونود في ضوء تجاربنا الذاتية المشاركة إلى جانب جميع الأطراف في الاتفاقية وشركائها في دفع عجلة الحلول العملية التي سيكون لها تأثيرات إيجابية في عكس اتجاه تدهور الأراضي ووقفه على أرض الواقع.
    Las TIC también les ayudan a detectar no sólo las necesidades de los consumidores sino también los competidores y los socios. UN وتساعدهم تلك التكنولوجيات أيضاً على تحديد احتياجات المستهلكين والمنافسين والشركاء.
    Las organizaciones no gubernamentales y los socios tienen que participar activamente en la realización de evaluaciones conjuntas, la formulación y la aplicación. UN ويلزم أن تشارك المنظمات غير الحكومية والشركاء بنشاط في عمليات التقييم المشترك والصياغة والتنفيذ.
    Mi país ha puesto en marcha una estrategia que permite una cooperación y una colaboración más cercanas entre los distintos sectores de los ministerios, la sociedad civil y los socios. UN وقد دأبت على اتباع استراتيجية تسمح بتوثيق التعاون بين مختلف فروع الوزارات، والمجتمع المدني والشركاء.
    Las operaciones en los países también llevan adelante programas de sensibilización para el personal y los socios. UN وقد نفَّذت العمليات القطرية أيضاً برامج لإثارة أحاسيس الموظفين والشركاء.
    12. Recomienda también que la Comisión de Consolidación de la Paz y los socios internacionales: UN 12 - توصي أيضا بأن تقوم لجنة بناء السلام والشركاء الدوليين بما يلي:
    12. Recomienda también que la Comisión de Consolidación de la Paz y los socios internacionales: UN 12 - توصي أيضا بأن تقوم لجنة بناء السلام والشركاء الدوليين بما يلي:
    Esta situación todavía no ha sido abordada con eficacia por las autoridades de Côte d’Ivoire y los socios internacionales del país. UN ولا يزال يتعين على السلطات الإيفوارية والشركاء الدوليين للبلد معالجة هذه الحالة بفعالية.
    El Consejo Nacional de Tuvalu para la Mujer y los socios regionales han facilitado información al público en general sobre temas relacionados con las mujeres y los niños. UN وقد وفر المجلس الوطني لشؤون المرأة في توفالو والشركاء الإقليميون المعلومات للجمهور عن قضايا المرأة والطفل.
    y los socios necesitan esta acción colectiva para luchar por ese control. Open Subtitles والشركاء في حاجة ماسة إلى هذه الدعوى القضائية الجماعية لكي يتمكنوا من المنافسة على زعامة تلك المؤسسة
    En tal sentido, se debe preparar un marco más detallado para la colaboración entre el PNUFID y los socios principales de entre los organismos y entidades del sistema; todas las propuestas de financiación del PNUFID deben encajar en ese marco y formar parte de un esfuerzo de todo el sistema. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إعداد إطار أكثر تفصيلا للتعاون بين البرنامج والشركاء الرئيسيين في أوساط الوكالات والهيئات التابعة للمنظومة؛ على أن تكون كافة الاقتراحات المتعلقة بالتمويل من جانب البرنامج ضمن ذلك اﻹطار ومن ثم تشكل جزءا من جهد مبذول على نطاق المنظومة.
    Además, el carácter multidimensional de estas operaciones hace necesario establecer un alto nivel de consultas y coordinación con las Naciones Unidas, el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y los socios bilaterales. UN ومرة أخرى، ونظرا لأن هذه العمليات متعددة الأبعاد فإنها تتطلب قدرا كبيرا من التشاور والتنسيق مع الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي والشركاء الثنائيين.
    El Foro determinó las instituciones y los socios principales necesarios para reforzar la capacidad institucional de gestión de conflictos e hizo hincapié en los ámbitos que también requieren actividades de formación. UN وحدد المنتدى أهم المؤسسات والشركاء الضروريين لتحسين القدرات المؤسسية على إدارة النزاعات، كما أكد على المجالات التي تدعو فيها الحاجة إلى التدريب.
    El reciente Foro de las Islas del Pacífico aprobó una política regional de océanos para las islas del Pacífico a fin de garantizar que en el futuro las comunidades isleñas y los socios externos utilicen de manera sostenible nuestros océanos y sus recursos. UN واعتمد منتدى جزر المحيط الهادئ الأخير السياسة البحرية الإقليمية لجزر المحيط الهادئ العامة، لضمان الاستخدام المستقبلي المستدام لمحيطاتنا ومواردها من جانب التجمعات السكانية في الجزر والشركاء الخارجيين.
    Para complementar el material impreso, el equipo tendrá acceso pleno a los miembros de la Junta Ejecutiva, al personal de la UNOPS, los clientes, los beneficiarios y los socios. UN ولاستكمال المصادر المكتوبة، ستتاح للفريق كل الفرص للاتصال بأعضاء المجلس التنفيذي وموظفي مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع والزبائن والمستفيدين والشركاء.
    Un retroceso en el Brasil, en China o en la Federación de Rusia tendría consecuencias adversas principalmente para los vecinos y los socios comerciales. UN والنكسات التي تحدث في البرازيل أو الصين أو الاتحاد الروسي ستترتب عليها آثار ضارة بالدرجة اﻷولى في البلدان المجاورة لها وشركائها التجاريين.
    21. La Oficina también redobló sus esfuerzos para mejorar la formación y la competencia del personal y los socios del ACNUR. UN 21- وكثفت المفوضية أيضاً الجهود المبذولة لتعزيز معارف وقدرات موظفيها وشركائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more