"y los supuestos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والافتراضات
        
    • من افتراضات
        
    • وافتراضات
        
    • والفرضيات
        
    Aunque en las comunicaciones nacionales había que esclarecer el margen de incertidumbre de los datos de los inventarios y proyecciones y los supuestos básicos utilizados no siempre se cumplió esta exigencia. UN وعلى الرغم من ضرورة توضيح البلاغات الوطنية لمستوى عدم التيقن المصاحب لقوائم الجرد وبيانات الاسقاطات والافتراضات التي تقوم على أساسها، فإن هذا لم يعمل به. المناقشة
    En esta etapa se lleva a cabo la mayor parte del análisis cualitativo, incluida la descripción de la metodología, las dificultades y los supuestos utilizados en la presentación de información. UN وفي هذه المرحلة تجرى معظم التحليلات النوعية، بما فيها وصف المنهجية والقيود والافتراضات المستعملة لإعداد التقارير.
    Se señaló que las evaluaciones independientes eran importantes para determinar adecuadamente el fundamento y los supuestos en que se basaban las políticas públicas, y si el diseño de las políticas era correcto ex ante. UN وأشير إلى أن التقييمات المستقلة ذات أهمية للتأكد بما يكفي من الأساس المنطقي الذي تستند إليه السياسات العامة والافتراضات التي تقوم عليها، ومما إذا كان تصميم السياسات يحصل مسبقا.
    También suministrarán los metadatos pertinentes, especialmente en relación con las fuentes de los datos, los ajustes realizados y los supuestos utilizados. UN وستوفر أيضا البيانات الفوقية ذات الصلة من حيث مصادر البيانات، والتعديلات التي أدخلت، والافتراضات الأساسية.
    iv) Las metodologías y los supuestos utilizados para cuantificar las reducciones de las emisiones o las absorciones; UN المنهجيات المستخدمة والافتراضات المعتمدة في تقدير كمية خفض الانبعاثات أو إزالتها؛
    En muchas de las intervenciones se señaló la necesidad de que las Partes siguieran dialogando sobre las condiciones y los supuestos como forma de garantizar la transparencia. UN وأُشير في عدة مداخلات إلى الحاجة إلى مواصلة الحوار فيما بين الأطراف بشأن الشروط والافتراضات كوسيلة لضمان الشفافية.
    ii) Las medidas de mitigación y sus efectos, con inclusión de las metodologías y los supuestos conexos; UN إجراءات التخفيف وآثارها، بما في ذلك المنهجيات والافتراضات ذات الصلة؛
    Estas partidas de gastos y los supuestos conexos son: UN وتشمل بنود التكلفة والافتراضات ذات الصلة المذكورة ما يلي:
    El equipo examinador recomendó que en la segunda comunicación (1997) se indiquen con claridad los métodos de estimación utilizados y los supuestos en que se basen las proyecciones de las emisiones. UN وأوصى فريق الاستعراض بأن تبيّن بوضوح في البلاغ الثاني الذي سيقدم في عام ٧٩٩١ أساليب التقدير المستخدمة والافتراضات التي بنيت عليها إسقاطات الانبعاثات.
    7. En la sección II de la presente nota se explican los factores y los supuestos que se han tenido en cuenta para elaborar el proyecto de presupuesto. UN ٧- يوجد في الفرع الثاني من هذه المذكرة شرحاً للعوامل والافتراضات المأخوذة في الاعتبار في إعداد الميزانية المقترحة.
    En los dos años anteriores, se partió del supuesto de que el pasivo del ACNUR reflejaba las pautas y los supuestos actuariales de las estimaciones generales de las Naciones Unidas consignados en las notas a los estados financieros de la Organización. UN ففي السنتين السابقتين، افترض أن خصوم المفوضية تعكس الأنماط والافتراضات الاكتوارية للتقدير العام للأمم المتحدة على النحو المبين في الملاحظات المرفقة بالبيانات المالية للأمم المتحدة.
    En los dos años anteriores, se partió del supuesto de que el pasivo del ACNUR reflejaba las pautas y los supuestos actuariales de las estimaciones generales de las Naciones Unidas consignados en las notas a los estados financieros de la Organización. UN ففي السنتين السابقتين، افترض أن خصوم المفوضية تعكس الأنماط والافتراضات الاكتوارية لإجمالي التقديرات المتعلقة بالأمم المتحدة حسبما تتبدى في الملاحظات على البيانات المالية للأمم المتحدة.
    Descripción de las metodologías y los supuestos en que se basan. UN 3-1-1 وصف المنهجيات والافتراضات الأساسية المستخدمة
    Es importante en este contexto mantener una flexibilidad continua con respecto a los criterios de admisibilidad y seguir examinando los procedimientos de cálculo y los supuestos en que se basa el análisis de la sostenibilidad de la deuda. UN وفي هذا السياق، من المهم أن تتوفر مرونة مستمرة فيما يتعلق بمعايير الأهلية وإبقاء الإجراءات والافتراضات الحسابية التي يستند إليها تحليل مدى القدرة على تحمّل الديون قيد الاستعراض.
    Es importante en este contexto mantener una flexibilidad continua con respecto a los criterios de admisibilidad y seguir examinando los procedimientos de cálculo y los supuestos en que se basa el análisis de la sostenibilidad de la deuda. UN وفي هذا السياق، من المهم أن تتوفر مرونة مستمرة فيما يتعلق بمعايير الأهلية وإبقاء الإجراءات والافتراضات الحسابية التي يستند إليها تحليل مدى القدرة على تحمّل الديون قيد الاستعراض.
    Descripción de las metodologías y los supuestos en que se basan. UN 3-1-1 وصف المنهجيات والافتراضات الأساسية المستخدمة
    pide al Secretario Ejecutivo que incluya explicaciones de las estimaciones y los supuestos utilizados para calcular los aumentos de los costos en relación con cada objeto de gastos; UN ويطلب إلى الأمين التنفيذي إدراج شروح للتقديرات والافتراضات المستعملة في حساب الزيادات في التكاليف المطبقة على كل وجهٍ من أوجه الإنفاق؛
    Todas las políticas de fortalecimiento del bienestar tienen consecuencias para la familia, y no se podrá alcanzar plenamente el objetivo de lograr que las políticas sociales sean verdaderamente integrales a menos que la familia forme parte de las consideraciones iniciales y los supuestos básicos. UN ولجميع السياسات التي تحسن الرفاه مدلولات بالنسبة للأسرة، كما أن هدف إيجاد سياسات اجتماعية شاملة بحق لا يمكن التوصل إليه ما لم تكن الأسرة جزءا من الاعتبارات الأولية والافتراضات الأساسية.
    28. Muchas Partes aludieron a la utilidad de los talleres, que constituían un foro esencial para examinar y entender mejor las metas cuantificadas de reducción de las emisiones para el conjunto de la economía de las Partes que son países desarrollados y los supuestos y condiciones para su consecución, incluida la utilización del UTS y de los mecanismos de mercado. UN 28- أشار العديد من الأطراف إلى فائدة حلقات العمل، لأنها تتيح حيزاً أساسياً لمناقشة وتعزيز فهم الأهداف الكمية للبلدان المتقدمة الأطراف في مجال خفض الانبعاثات على صعيد الاقتصاد ككل وما يرتبط بتلك الأهداف من افتراضات وشروط، بما في ذلك أنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة وآليات السوق.
    El Comité Especial aprueba el concepto de existencias para despliegues estratégicos almacenadas en la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi y toma nota del fundamento lógico y los supuestos de planificación de la propuesta de la Secretaría, en particular de que las Naciones Unidas deberían estar preparadas para desplegar una misión compleja y una misión tradicional al año. UN الاستعداد المادي 82 - توافق اللجنة الخاصة على مفهوم مخزونات النشر الاستراتيجي بقاعدة الأمم المتحدة للإمدادات ببرينديزي، وتحيط علما بالمنطق العام وافتراضات التخطيط التي يتسم بها اقتراح الأمانة العامة، ولا سيما أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون مستعدة لنشر بعثة معقدة وأخرى تقليدية في كل سنة.
    Opción 2 para el párrafo 19: [Las Partes que son países desarrollados informarán sobre la aplicación de sus contribuciones individuales en materia de mitigación consignadas en el apéndice I, con inclusión de las metodologías y los supuestos utilizados. UN الخيار 2 للفقرة 19: [ستبلغ البلدان المتقدمة الأطراف عن تنفيذ إسهامها الفردي في التخفيف حسبما يرد في التذييل الأول، بما يشمل المنهجيات والفرضيات التي تأخذ بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more