"y los textiles" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمنسوجات
        
    • والأنسجة
        
    • وصناعة النسيج
        
    La agricultura y los textiles eran dos esferas de interés especial para los países en desarrollo. UN وأوضح أن الزراعة والمنسوجات هما مجالان يتسمان بأهمية خاصة للبلدان النامية.
    Estas políticas se han utilizado contra productos agrícolas, productos siderúrgicos y los textiles, por mencionar sólo algunos productos de exportación. UN وتستخدم هذه السياسات ضد السلع الزراعية ومنتجات الصلب والمنسوجات وهذه مجرد أمثلة قليلة لبعض بنود التصدير.
    En la Reunión se examinaron la externalización de servicios posibilitados por las TIC; los productos de energía renovable y los biocombustibles; y los textiles y el vestido. UN وقد نظر الاجتماع في قضايا التعاقد مع مصادر خارجية لتوفير الخدمات القائمة على استخدام تكنولوجيا المعلومات، ومنتجات الطاقة المتجددة، والوقود الأحيائي، والمنسوجات والملابس.
    Esto se debe a los elevados niveles arancelarios impuestos a las prendas de vestir y los textiles en el mercado de los Estados Unidos. UN ويعزى ذلك إلى ارتفاع مستويات التعريفات المُطبّقة على الملابس والمنسوجات في سوق الولايات المتحدة الأمريكية.
    Este programa ofrecerá a los países de la Iniciativa para la Cuenca del Caribe un acceso al mercado de los Estados Unidos semejante al que existe en virtud del Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLC) en la esfera de la ropa y los textiles. UN وسيتيح هذا البرنامج لبلدان مبادرة حوض البحر الكاريبي فرصة للوصول إلى سوق الولايات المتحدة مماثلة للفرصة التي يتيحها اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية في مجالي الملابس والمنسوجات.
    La propuesta de la secretaría de un análisis continuo de la aplicación de los acuerdos relativos a la agricultura y los textiles no compensaba la falta de identificación de oportunidades comerciales concretas. UN وقال إن اقتراح اﻷمانة الاضطلاع بتحليل مستمر لتنفيذ الاتفاقين الخاصين بالزراعة والمنسوجات لا يعوض عن عدم تحديد فرص ملموسة للتجارة.
    Por otra parte, la Ronda también brinda nuevas oportunidades, en particular para incluir en el sistema los productos agrícolas y los textiles y prendas de vestir. UN كما تتيح الجولة من ناحية أخرى فرصا جديدة، وخاصة لمد شمول نظام اﻷفضليات المعمم إلى المنتجات الزراعية والمنسوجات والملابس.
    La expansión del sector manufacturero también se vio afectada por el aumento del valor de la producción y la exportación de los productos más importantes, como los petroquímicos, los fertilizantes, el aluminio y los textiles. UN كما تأثر التوسع في قطاع الصناعة التحويلية بارتفاع قيمة اﻹنتاج وقيمة صادرات المنتجات الرئيسية مثل المواد البتروكيميائية واﻷسمدة واﻷلومنيوم والمنسوجات.
    El Canadá ofrece acceso libre de derechos a los países menos adelantados, pero excluye del trato especial a los productos agrícolas sujetos a arancelización y los textiles y vestidos. UN وتوفر كندا دخولا معفى من الرسوم لمنتجات أقل البلدان نموا، لكنها تستبعد المنتجات الزراعية الخاضعة للتعرِفة والمنسوجات والملابس من المعاملة الخاصة.
    En algunos países en desarrollo, las prendas de vestir y los textiles siguen estando fuertemente protegidos por derechos arancelarios relativamente elevados y en China por licencias a la importación. UN وما زالت الملابس والمنسوجات تتمتع في بعض البلدان النامية بالحماية عموماً من خلال التعريفات العالية نسبياً، ومن خلال إصدار رخص الاستيراد في الصين.
    La competitividad de la industria manufacturera de África radica en parte en las industrias basadas en la agricultura, así como en los sectores de las prendas de vestir y los textiles, industrias políticamente estratégicas en los países en desarrollo. UN وتكمن القدرة التنافسية الصناعية ﻷفريقيا جزئيا في سلع مثل الصناعات القائمة على الزراعة وكذلك الملابس والمنسوجات التي تعتبر حساسة من الناحية السياسية في البلدان المتقدمة النمو.
    No obstante, en el corto y mediano plazo, para muchos pequeños Estados insulares en desarrollo la liberalización del comercio hará que pierdan paulatinamente las preferencias respecto del acceso a mercados vitales que gozan los productos agrícolas como el banano y el azúcar y los textiles que se venden a la Unión Europea. UN غير أن التحرير التجاري بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية سيؤدي، في اﻷجلين القصير والمتوسط، إلى تآكل تفضيلات دخول السوق الحيوية للمنتوجات الزراعية مثل الموز والسكر والمنسوجات إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    Varios miembros del Comité para el Desarrollo habían instado a los países industrializados a que abrieran más sus mercados a los productos de los países pobres, particularmente los productos agrícolas y los textiles. UN وكان ثمة حث للبلدان الصناعية من جانب العديد من أعضاء لجنة التنمية كيما تفتح أسواقها بشكل أوسع نطاقا أمام منتجات البلدان الفقيرة، وخاصة السلع الزراعية والمنسوجات.
    En tercer lugar, la diversificación de la producción agrícola aumentó las oportunidades para la elaboración de estas materias primas, por ejemplo, en las industrias de los alimentos, las bebidas y los textiles. UN وثالثا فإن تنويع الإنتاج الزراعي زاد من الفرص المتاحة لتجهيز الخامات الزراعية، مثلا في صناعات الأغذية والمشروبات والمنسوجات.
    Varios miembros del Comité para el Desarrollo habían instado a los países industrializados a que abrieran más sus mercados a los productos de los países pobres, particularmente los productos agrícolas y los textiles. UN وكان ثمة حث للبلدان الصناعية من جانب العديد من أعضاء لجنة التنمية كيما تفتح أسواقها بشكل أوسع نطاقا أمام منتجات البلدان الفقيرة، وخاصة السلع الزراعية والمنسوجات.
    Varios miembros del Comité para el Desarrollo habían instado a los países industrializados a que abrieran más sus mercados a los productos de los países pobres, particularmente los productos agrícolas y los textiles. UN وكان ثمة حث للبلدان الصناعية من جانب العديد من أعضاء لجنة التنمية كيما تفتح أسواقها بشكل أوسع نطاقا أمام منتجات البلدان الفقيرة، وخاصة السلع الزراعية والمنسوجات.
    Sin embargo, por lo general excluyen muchos productos, tales como los productos agrícolas y los textiles, que los países desarrollados consideran especialmente importantes. UN إلا أن البلدان المتقدمة النمو عادة ما تعفى كثيرا من المنتجات التي ترى أنها منتجات حساسة مثل المنتجات الزراعية والمنسوجات من الرسوم.
    La Red Mediterránea de la ONUDI se ha revelado a sí misma como una iniciativa innovadora y útil, que ha facilitado la cooperación Sur-Sur en sectores específicos, como el de los componentes de vehículos automotores y los textiles entre Egipto y Túnez. UN وقد أظهرت شبكة اليونيدو للبحر المتوسط أنها مبادرة تجديدية ومفيدة تيسر التعاون فيما بين بلدان الجنوب في قطاعات معينة مثل مكونات السيارات والمنسوجات بين مصر وتونس.
    El panorama de proteccionismo no es mejor para los productos industriales, como son el calzado, las prendas de vestir y los textiles, donde muchos países en desarrollo tienen ventajas competitivas. UN والصورة العامة للتدابير الحمائية ليست أفضل في حالة المنتجات الصناعية التي تشمل النعال، والملابس والمنسوجات التي تملك فيها بلدان نامية كثيرة ميزات تنافسية.
    No obstante, seguimos haciendo frente a dificultades importantes, tales como las fluctuaciones de los precios del mercado de algunos productos como el azúcar y los textiles. UN بيد أننا لا نزال نواجه تحديات كبيرة، مثل تقلبات أسعار السوق لمنتجات معينة كالسكر والأنسجة.
    En nuestro caso, se han puesto en marcha varias intervenciones gubernamentales para rescatar sectores como el de las industrias de la celulosa y los textiles. UN وفي حالة سوازيلند، اضطلعت الحكومة بتدخلات شتى لإنقاذ قطاعات مثل صناعة اللباب وصناعة النسيج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more