Los niveles de crecimiento y los tipos de demanda normalmente dependen del grado de capacidad espacial de cada país. | UN | وتتوقف مستويات النمو وأنواع الطلب عموما على مستوى القدرة على معالجة البيانات المكانية داخل كل بلد. |
Pero de esto sólo el 15% se cultivaba, no obstante el clima favorable y los tipos de suelos. | UN | ولم يكن مستغلال سوى ١٥ في المائة من هذه اﻷراضي رغم أن المناخ وأنواع التربة كانت مواتية. |
El objeto de las reglamentaciones de mando y control es fijar normas y procedimientos para limitar el monto y los tipos de contaminación permisibles. | UN | والمقصود من تنظيمات التحكم والمراقبة هو تحديد المعايير واﻹجراءات اللازمة للحد من كميات وأنواع التلوث المسموح به. |
Por consiguiente hay que evitar apartarse de ella y conservar fundamentalmente los dos elementos más importantes, a saber, el ingreso nacional y los tipos de cambio de mercado (TCM). | UN | ولذلك ينبغي تجنب الحيود عنها واﻹبقاء بوجه خاص على عنصريها الهامين ألا وهما الدخل القومي وأسعار الصرف السائدة في السوق. |
Variabilidad en los precios de los productos básicos, los tipos de interés y los tipos de cambio | UN | السلع وتقلبات معدلات الفائدة وأسعار صرف العملات اﻷجنبية |
Además, la apertura pública de licitaciones en que se piden ofertas ha perdido valor, porque la División de Adquisiciones ya no revela los precios y los tipos de servicios ofrecidos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يتم تقويض قيمة فتح باب العطاءات العامة لطلبات الاقتراحات، لأن شعبة المشتريات لم تعد تكشف عن أسعار وأنواع الخدمات أو السلع المعروضة. |
Quedan por resolver algunos problemas sustanciales respecto de las cantidades y los tipos de componentes adquiridos por el Iraq y las fechas de su adquisición. | UN | إذ لا تزال هناك بعض المشاكل الهامة فيما يتعلق بكميات وأنواع المكونات التي طلبها العراق، وتوقيت شرائها. |
:: El número total y los tipos de minas antipersonal que haya almacenado el Estado Parte. | UN | :: العدد الإجمالي للألغام المضادة للأفراد التي تقوم الدولة بخزنها وأنواع هذه الألغام. |
Los gráficos siguientes resumen el origen y los tipos de proyectos sobre los cuales se presentaron informes. | UN | وتلخص الرسوم البيانية الواردة أدناه أصل وأنواع المشاريع التي قُدمت تقارير عنها. |
Está permitido trabajar a tiempo parcial a partir de los 13 años y la ley regula el número de horas que pueden trabajar esos menores y los tipos de trabajos que pueden realizar. | UN | والعمل لبعض الوقت مسموح من سن 13 عاما وينظم التشريع أيضا عدد ساعات العمل وأنواع العمل المسموح به. |
La sección III infra trata de la interpretación de este requisito en lo que se refiere a las reclamaciones y los tipos de pérdidas de la presente serie. | UN | ويرد في الفرع الثالث أدناه تفسير لهذا الشرط من حيث صلته بالمطالبات وأنواع الخسائر في هذه الدفعة. |
La interpretación de este requisito, en la medida en que guarda relación con las reclamaciones y los tipos de pérdida comprendidos en esta serie se analiza más adelante, en los párrafos 35 a 41. | UN | وتتناول الفقرات 35 إلى 41 أدناه تفسير هذا الشرط الذي يتعلق بالمطالبات وأنواع الخسائر في هذه الدفعة. |
A excepción del ingreso nacional y los tipos de cambio de unos pocos países, la Comisión aceptó los datos presentados sin introducir modificaciones. | UN | وباستثناء الدخل القومي وأسعار الصرف في بضعة بلدان، قبلت اللجنة البيانات المقدمة دون تغيير. |
Ambos movimientos tuvieron unas repercusiones desproporcionadas sobre los precios de los bonos y los tipos de interés en la América Latina. | UN | وكان لكلتا الحركتين أثر غير تناسبي على أسعار السندات وأسعار الفائدة في أمريكا اللاتينية. |
En consecuencia, esos países han experimentado una mayor inestabilidad de las corrientes de capital, las balanzas en cuenta corriente y los tipos de cambio. | UN | وبالتالي فإن هذه البلدان كانت تشهد قدراً أكبر من عدم الاستقرار بصدد تدفقات رؤوس اﻷموال، وأرصدة الحساب الجاري، وأسعار الصرف. |
Por otra parte, la incertidumbre en cuanto al comienzo de la UEM y los tipos de cambio, tipos de interés y políticas macroeconómicas resultantes han provocado cierta inseguridad con respecto a la inversión. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الشكوك التي تحيط ببدء الاتحاد الاقتصادي والنقدي، وأسعار الصرف وأسعار الفائدة والسياسات الاقتصادية الكلية المرتبطة بذلك، قد أدت إلى بعض التردد فيما يتعلق بالاستثمار. |
En tercer lugar, debe crearse un entorno externo propicio al desarrollo, que favorezca la estabilidad de los precios de los productos, los tipos de cambio y los tipos de interés. | UN | ويجب في المقام الثالث إتاحة بيئة خارجية مؤاتية للتنمية وتعزيز استقرار أسعار السلع اﻷساسية وأسعار الصرف ومعدلات الفائدة. |
Éstos están determinados por los precios mundiales y los tipos de cambio, mientras que en los primeros influyen las políticas aplicadas en materia de fijación de precios y de subvenciones. | UN | وتتحدد هذه التكاليف باﻷسعار العالمية وأسعار الصرف، في حين تتأثر اﻷسعار بسياسات التسعير والاعانة. |
Los Estados participantes de la OSCE deberían publicar informes anuales sobre sus exportaciones de armas, comunicando en particular las cantidades y los tipos de armas exportados y los países de destino; | UN | ● أن تنشر دول منظمة الأمن والتعاون المشاركة تقارير سنوية عن عمليات تصدير الأسلحة، بما في ذلك معلومات عن كميات الأسلحة المصدرة وأنواعها والبلدان الموجهة إليها؛ |
* La conservación de los ecosistemas naturales y los tipos únicos de bosques en zonas áridas, semiáridas y secas subhúmedas; | UN | ∙ المحافظة على النظم الإيكولوجية الطبيعية والأنواع الفريدة من الغابات في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة |
Aunque ambos proporcionan a los poderes públicos un instrumento para alcanzar ese objetivo, el alcance y los tipos de intervención varían. | UN | ومع أن هذه الأمور ثلاثتها توفر لحكومة ما الأدوات اللازمة لبلوغ هذا الهدف، فهي تتباين من حيث نطاق التدخل وأنواعه. |
También decidió utilizar los tipos de cambio operacionales de las Naciones Unidas para Myanmar y la República Árabe Siria y los tipos de cambio oficiales para la República Popular Democrática de Corea. | UN | كما قررت أن تستعمل أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة بالنسبة إلى كل من ميانمار، والجمهورية العربية السورية، والأسعار الرسمية بالنسبة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Los desequilibrios actuales de la economía mundial destacaban la falta de coherencia entre los acuerdos internacionales, las políticas comerciales y la gestión de las finanzas y los tipos de cambio. | UN | وقد سلطت الاختلالات الجارية في الاقتصاد العالمي الضوء على انعدام التناسق بين الترتيبات الدولية، والسياسات التجارية والإدارة المالية وسعر الصرف. |
Esta concentración en el mundo desarrollado tiene consecuencias sobre el costo de la información de acceso y los tipos de servicios disponibles. | UN | وهذا التركز لنشاط المواقع المضيفة في العالم المتقدم له آثاره على تكاليف الوصول إلى المعلومات وعلى أنواع الخدمات المتاحة. |
Las Directrices son sumamente complejas y tratan de las metodologías geodésicas, geológicas, geofísicas e hidrográficas que, según el artículo 76 de la Convención, han de utilizarse para establecer el límite exterior de la plataforma continental, mediante criterios tales como la determinación del pie del talud continental, el espesor de las rocas sedimentarias y los tipos de elevaciones submarinas. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية بالغة التعقد، فهي تتناول المنهجيات الجيوديسية والجيولوجية والجيوفيزيائية والهيدروغرافية المنصوص عليها في المادة 76 والمتصلة بتقرير الحد الخارجي للجرف القاري، باستخدام معايير من قبيل تحديد سفح المنحدر القاري وسُمك الترسيبات ونوعيات مرتفعات أعماق البحار. |
Prepara informes trimestrales y anuales sobre su labor y los tipos de actividades de blanqueo encontrados y las recomendaciones para intensificar la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | وهي تقوم بإعداد تقارير فصلية وتقارير سنوية عن عملها وعن أنواع أنشطة غسل الأموال التي تكتشفها وعما لديها من توصيات بشأن تصعيد الحرب على غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Los efectos del fracaso de los gobiernos eran cada vez más patentes en las consecuencias negativas de las distorsiones de precios, pero las distorsiones predominaban no sólo en los mercados de productos sino también en los salarios, las tasas de interés y los tipos de cambio. | UN | وكانت آثار الاخفاق الحكومي تتجلى بصورة متزايدة في العواقب السلبية للتشوهات السعرية - وهي تشوهات لم تكن منتشرة في أسواق المنتجات فحسب بل وفي الأجور وفي أسعار الفائدة وأسعار الصرف. |
La sujeción de las personas al impuesto sobre la renta y los tipos de imposición han variado cada cierto tiempo. | UN | وقد تفاوت خضوع اﻷشخاص لضرائب الدخل والمعدلات الضريبية من وقت ﻵخر. |
La nueva situación de 1995 significa que en las economías latinoamericanas mayores vuelven a ser importantes las limitaciones que los ahorros y los tipos de cambio imponen al crecimiento. | UN | يُستخلص من الحالة الجديدة التي ظهرت في عام ٥٩٩١ أن قيود الادخار والعملات اﻷجنبية على النمو في اقتصادات أمريكا اللاتينية الكبرى باتت معوقة مرة أخرى. |
Pero fuí a ordenar y los tipos estaban, ya sabes-- | Open Subtitles | ذهبت للطلب وهؤلاء الرجال كانوا ، كما تعرفون |