"y los trabajadores extranjeros" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعمال الأجانب
        
    El patrón y los trabajadores extranjeros tendrán la obligación solidaria de capacitar a trabajadores mexicanos en la especialidad de que se trate. UN ويقع على صاحب العمل والعمال الأجانب التزاماً مشتركاً بتدريب العمال المكسيك في التخصص المعني.
    También citó las leyes sobre los derechos del niño, las personas con discapacidad, los pueblos indígenas y los trabajadores extranjeros. UN ونوهت الصين بالقوانين المتعلقة بحقوق الأطفال والمعوقين والشعوب الأصلية والعمال الأجانب.
    En América Latina y el Caribe, el porcentaje de población que se muestra intolerante ante los inmigrantes y los trabajadores extranjeros es inferior al 10%, el más bajo de todas las regiones. UN ففي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وُجِـد أن نسبة السكان الذين لديهم مواقف متعصبة تجاه المهاجرين والعمال الأجانب تقل عن 10 في المائة، وهي أدنى منها في أي منطقة أخرى.
    272. El cambio de actitud hacia los inmigrantes y los trabajadores extranjeros a lo largo de los últimos 5 a 10 años ha sido dispar en todas las regiones. UN 272 - وكانت التغيرات في المواقف تجاه المهاجرين والعمال الأجانب على مدى فترة السنوات الخمس إلى العشر الماضية ليست على وتيرة واحدة في جميع المناطق.
    20. La Conferencia Europea señala a la atención el aumento de la discriminación, la intolerancia y los actos de violencia contra los migrantes, las personas de origen migrante y los trabajadores extranjeros residentes. UN 20- يلفت المؤتمر الأوروبي الانتباه إلى تزايد التمييز، والتعصب وأفعال العنف الموجهة ضد المهاجرين، والأشخاص المتحدرين من مهاجرين، والعمال الأجانب المقيمين.
    Entre otras actividades, el proyecto promueve actividades de educación encaminadas a prevenir el VIH/SIDA y a que las prácticas sexuales de la población local y los trabajadores extranjeros sean seguras. UN ويشمل المشروع تعزيز أنشطة تثقيفية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسلوك الجنسي الآمن في أوساط السكان المحليين والعمال الأجانب.
    102. Singapur reglamenta las prácticas de las agencias de colocación que actúan como intermediario entre los empleadores y los trabajadores extranjeros mediante la Ley sobre las agencias de empleo. UN 102- وتنظم سنغافورة ممارسات وكالات التوظيف التي تؤدي دور الوسيط بين أرباب العمل والعمال الأجانب بموجب قانون وكالات التوظيف.
    Reiterando su preocupación por la difícil situación de los refugiados y los trabajadores extranjeros que se ven obligados a huir de la violencia que se está produciendo en la Jamahiriya Árabe Libia, acogiendo con beneplácito la respuesta de los Estados vecinos, en particular Túnez y Egipto, para atender las necesidades de esos refugiados y trabajadores extranjeros, y exhortando a la comunidad internacional a que apoye esos esfuerzos, UN وإذ يكرر تأكيد قلقه إزاء معاناة اللاجئين والعمال الأجانب الذين اضطروا للفرار من العنف الحاصل في الجماهيرية العربية الليبية، وإذ يرحب باستجابة الدول المجاورة، وبالخصوص تونس ومصر، لتلبية احتياجات أولئك اللاجئين والعمال الأجانب، وإذ يدعو المجتمع الدولي إلى دعم تلك الجهود،
    Reiterando su preocupación por la difícil situación de los refugiados y los trabajadores extranjeros que se ven obligados a huir de la violencia que se está produciendo en la Jamahiriya Árabe Libia, acogiendo con beneplácito la respuesta de los Estados vecinos, en particular Túnez y Egipto, para atender las necesidades de esos refugiados y trabajadores extranjeros, y exhortando a la comunidad internacional a que apoye esos esfuerzos, UN وإذ يكرر تأكيد قلقه إزاء معاناة اللاجئين والعمال الأجانب الذين اضطروا للفرار من العنف الحاصل في الجماهيرية العربية الليبية، وإذ يرحب باستجابة الدول المجاورة، وبالخصوص تونس ومصر، لتلبية احتياجات أولئك اللاجئين والعمال الأجانب، وإذ يدعو المجتمع الدولي إلى دعم تلك الجهود،
    Reiterando su preocupación por la difícil situación de los refugiados y los trabajadores extranjeros que se ven obligados a huir de la violencia que se está produciendo en la Jamahiriya Árabe Libia, acogiendo con beneplácito la respuesta de los Estados vecinos, en particular Túnez y Egipto, para atender las necesidades de esos refugiados y trabajadores extranjeros, y exhortando a la comunidad internacional a que apoye esos esfuerzos, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه إزاء معاناة اللاجئين والعمال الأجانب الذين اضطروا للفرار من العنف في الجماهيرية العربية الليبية، وإذ يرحب باستجابة الدول المجاورة، وبالخصوص تونس ومصر، لتلبية احتياجات أولئك اللاجئين والعمال الأجانب، وإذ يهيب بالمجتمع الدولي دعم تلك الجهود،
    134. Se ha creado una línea telefónica (80077000) directa, gratuita y abierta las 24 horas al servicio de los empleados domésticos y los trabajadores extranjeros en la que se reciben quejas, comentarios y denuncias relativas a la Ley del trabajo y su reglamento ejecutivo. UN 134- تم توفير خط ساخن على مدار 24 ساعة خدمة لتسجيل الشكاوى والتعليقات والتقارير بشأن قانون العمل واللائحة التنفيذية فيما يتعلق بخدم المنازل والعمال الأجانب على الرقم المجاني 80077000.
    128.98 Seguir mejorando las políticas y las medidas de seguimiento para promover la justicia, la igualdad, la tolerancia y la plena garantía de los derechos humanos de los grupos vulnerables, en particular las mujeres y los trabajadores extranjeros (Viet Nam); UN 128-98- مواصلة تحسين السياسات وتدابير المتابعة الرامية إلى تعزيز العدالة والمساواة والتسامح، فضلاً عن ضمان كامل حقوق الإنسان للفئات الضعيفة، لا سيما النساء والعمال الأجانب (فييت نام)؛
    62. El Comité recomienda al Estado parte que siga redoblando sus esfuerzos para concienciar sobre la trata sexual y ponga empeño en distinguir a las víctimas de la trata entre las poblaciones vulnerables, en particular los migrantes, las mujeres que ejercen la prostitución y los trabajadores extranjeros. UN 62- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تكثيف جهودها من أجل التوعية بمسألة الاتجار للأغراض الجنسية، وبأن تبادر إلى تحديد ضحايا الاتجار بين الفئات الضعيفة من السكان، ولا سيما المهاجرين والعاملات في البغاء والعمال الأجانب.
    Añadió que la pena de muerte se utilizaba de manera desproporcionada contra los pobres, las mujeres y los trabajadores extranjeros y que esta utilización generalizada y discriminatoria era resultado del hecho de que el Gobierno no respetara las normas internacionales en materia de juicio imparcial y de garantía procesal a los inculpados en los casos que acarrean la pena capital. UN وأضافت أن عقوبة الإعدام تطبَّق بشكل غير متناسب على الفقراء والنساء والعمال الأجانب وأن هذا التطبيق الواسع والتمييزي لعقوبة الإعدام ناجم عن عدم تقيد الحكومة بالمعايير الدولية للمحاكمة العادلة والضمانات الخاصة بالمتهمين في القضايا التي يصدر فيها الحكم بالإعدام(23).
    Datos sobre el número de puestos vacantes, convertidos en horas de trabajo a jornada completa según el método ESA 95; quedan incluidos quienes trabajan a jornada completa y a tiempo parcial y los trabajadores extranjeros (empleados o por cuenta propia) y se hace una estimación del número de trabajadores en la economía no registrada en las estadísticas. UN لبيانات المتعلقة بعدد الشواغر المحولة إلى ساعات عمل دائم وفق طريقة ESA 95؛ تشمل الأشخاص العاملين كل الوقت أو لبعض الوقت، والعمال الأجانب (المستخدمون والعاملون لحسابهم الخاص)، وتقديراً لعدد العاملين في القطاع غير المسجل في الإحصائيات.
    Datos sobre el número de puestos vacantes convertidos en horas de trabajo a jornada completa, según el método ESA 95; quedan incluidos quienes trabajan a jornada completa y a tiempo parcial y los trabajadores extranjeros (empleados o por cuenta propia) y se hace una estimación del número de trabajadores en la economía no registrada en las estadísticas. UN الفئة العاملة() خذت من البيانات المتعلقة بعدد الشواغر المحولة إلى ساعات عمل دائم وفـق طريقـة ESA 95؛ وتشمل الأشخاص العاملين كل الوقت أو لبعض الوقت، والعمال الأجانب (المستخدمون والعاملون لحسابهم الخاص)، وتقديراً لعدد العاملين في القطاع غير المسجل في الإحصائيات.
    Como se ha observado en el análisis de la Encuesta Mundial sobre Valores, las actitudes hacia los inmigrantes y los trabajadores extranjeros varía enormemente entre regiones y dentro de ellas (figura 16), lo que apunta a importantes factores contextuales, que incluyen no solamente las corrientes migratorias, sino también el debate político, el discurso mediático y el entorno económico y cultural general. UN وكما لوحظ من تحليل المسح العالمي للقيم، فإن المواقف تجاه المهاجرين والعمال الأجانب تتباين تباينا كبيرا بين المناطق وداخل كل منها (الشكل 17) مما يشير إلى مجموعة متنوعة من العوامل السياقية الهامة التي لا تشمل تدفقات الهجرة فقط، ولكن أيضا المناقشات السياسية والخطاب الإعلامي ومجمل البيئة الاقتصادية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more