"y los trabajadores sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأخصائيين الاجتماعيين
        
    • والأخصائيون الاجتماعيون
        
    • والمرشدين الاجتماعيين
        
    • والمرشدون الاجتماعيون
        
    • والعاملين الاجتماعيين
        
    • والعاملون الاجتماعيون
        
    • والخدمة الاجتماعية
        
    • والإخصائيين الاجتماعيين
        
    • والاخصائيين الاجتماعيين
        
    • والاجتماعيين
        
    • والمرشدون الاجتماعيين
        
    • والعاملون في المجال الاجتماعي
        
    • والعاملين في الحقل الاجتماعي
        
    Entre ellos se incluyen la policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, el personal sanitario y los trabajadores sociales. UN وهذا يشمل أفراد الشرطة وغيرهم من القائمين على إنفاذ القوانين، وموظفي الرعاية الصحية، والأخصائيين الاجتماعيين.
    Adoptaron proyectos de ley contra la violencia familiar, abrieron refugios para las víctimas e impartieron formación especializada a los agentes de policía y los trabajadores sociales. UN وقد اعتمدت مشاريع قوانين لمكافحة العنف الأسري، وافتتحت مراكز إيواء للضحايا وقدمت تدريبا متخصصا لرجال الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين.
    Es fundamental que se proporcione formación especializada a todos los profesionales que tienen contacto con las víctimas de violaciones y actos de violencia sexual, en particular los agentes de policía, los fiscales, los profesionales del derecho, del poder judicial y de la salud y los trabajadores sociales. UN ومن المهم للغاية توفير التدريب المتخصص لجميع الفنيين الذين يتصلون بضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي، بما في ذلك الشرطة والمدعون العامون والمهنيون القانونيون والقضائيون والصحيون، والأخصائيون الاجتماعيون.
    El personal de seguridad y los trabajadores sociales que se ocupaban de asuntos relacionados con la trata de mujeres y niños habían recibido formación en la materia. UN وقد تم في هذا الصدد تدريب موظفي الأمن والمرشدين الاجتماعيين الذين يُعنون بالقضايا ذات الصلة بالاتجار بالنساء والأطفال.
    Los médicos, las enfermeras, los maestros y los trabajadores sociales se vieron obligados a ir caminando al trabajo. UN واضطر الأطباء والممرضون والمدرسون والمرشدون الاجتماعيون إلى الذهاب لأعمالهم سيرا على الأقدام.
    En la República Islámica del Irán, el UNICEF prestó apoyo a una encuesta sobre los conocimientos, actitudes y prácticas del personal de los centros de detención, y a la capacitación de la policía, los jueces y los trabajadores sociales. UN وفي جمهورية إيران الإسلامية، ساندت اليونيسيف دراسة استقصائية لجوانب المعرفة والمواقف والأعراف القائمة لدى موظفي الإصلاحيات وفي برامج تدريب الشرطة والقضاة والأخصائيين الاجتماعيين.
    Recomienda que el Estado Parte se asegure de que los funcionarios públicos, especialmente los encargados de hacer cumplir las leyes, el poder judicial, el personal de salud y los trabajadores sociales, tomen plena conciencia de todas las formas de violencia contra la mujer. UN وتوصي بأن تكفل الدولة الطرف توعية المسؤولين العموميين وبخاصة مسؤولي إنفاذ القوانين وجهاز القضاء ومقدمي الرعاية الصحية والأخصائيين الاجتماعيين توعية كاملة بجميع أشكال العنف ضد المرأة.
    El Comité celebra la finalización del estudio sobre la legislación y las prácticas actuales en relación con la denuncia de los casos de abuso infantil por la policía, los maestros, los trabajadores sanitarios y los trabajadores sociales. UN وترحب اللجنة بإنجاز الدراسة حول التشريعات والممارسات الراهنة المتعلقة بالإبلاغ عن حالات إساءة معاملة الأطفال من جانب رجال الشرطة والمدرسين والموظفين الصحيين والأخصائيين الاجتماعيين.
    La capacitación del poder judicial, la Policía y los trabajadores sociales deben concienciar y garantizar la profesionalidad entre los jueces, los fiscales y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وينبغي لتدريب العاملين في السلطة القضائية والشرطة والأخصائيين الاجتماعيين أن يسفر عن توعية القضاة والمدعين وموظفي إنفاذ القانون الآخرين، وأن يكفل تحليهم بالصفة المهنية.
    Además, se alienta al Estado parte a que facilite la colaboración de ese servicio telefónico con las ONG que se ocupan de los niños y con la policía, así como con los trabajadores de la salud y los trabajadores sociales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجَّع الدولة الطرف على أن تسهل تعاون خدمة الخط الهاتفي هذه مع المنظمات غير الحكومية التي تعنى بالأطفال والشرطة وكذلك العاملين الصحيين والأخصائيين الاجتماعيين.
    No obstante, cabe señalar de pasada que los investigadores y los trabajadores sociales en esta esfera no siempre consideran que estos porcentajes sean medidas adecuadas del equilibrio entre los géneros. UN وتجدر الإشارة بالمناسبة، مع ذلك، إلى أن الدارسين والأخصائيين الاجتماعيين العاملين في هذا المجال غير راضيين بشكل دائم عن هذه النسب باعتبارها مقاييس كافية للتوازن بين الجنسين.
    Además, el Comité recomienda que el Estado parte difunda el Protocolo facultativo entre todos los grupos profesionales pertinentes, sobre todo los miembros de la policía, los jueces, los fiscales, los representantes de los medios de comunicación y los trabajadores sociales. UN إضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بنشر البروتوكول الاختياري بين جميع الفئات المهنية ذات الصلة، ولا سيما أفراد الشرطة والقضاة والمدعون العامون وممثلو وسائط الإعلام والأخصائيون الاجتماعيون.
    El Estado Parte sostiene que, cuando el tribunal formuló por primera vez en octubre de 1992 su declaración de que los niños necesitaban atención y protección, estaba poniendo en ejecución lo convenido en una conferencia del grupo familiar entre las personas de la familia y los trabajadores sociales. UN 5-7 وتزعم الدولة الطرف أنه عندما أصدرت المحكمة أول الأمر إعلانها في تشرين الأول/أكتوبر 1992 بأن الأطفال بحاجة إلى رعاية وحماية فإن المحكمة كانت تنفذ في الواقع النتائج التي اتفقت عليها من قبل الأسرة والأخصائيون الاجتماعيون في المؤتمر الجماعي للأسرة.
    El Estado Parte sostiene que, cuando el tribunal formuló por primera vez en octubre de 1992 su declaración de que los niños necesitaban atención y protección, estaba poniendo en ejecución lo convenido en una conferencia del grupo familiar entre las personas de la familia y los trabajadores sociales. UN 5-7 وتزعم الدولة الطرف أنه عندما أصدرت المحكمة أول الأمر إعلانها في تشرين الأول/أكتوبر 1992 بأن الأطفال بحاجة إلى رعاية وحماية فإن المحكمة كانت تنفذ في الواقع النتائج التي اتفقت عليها من قبل الأسرة والأخصائيون الاجتماعيون في المؤتمر الجماعي للأسرة.
    Insta a los Estados parte a que promuevan la concienciación pública y mejoren la capacidad de las fuerzas de seguridad, el poder judicial, los encargados de la atención a la salud y los trabajadores sociales. UN وهي تشجع الدول الأعضاء على رفع مستوى الوعي لدى الناس وتحسين مهارات المسؤولين عن إنفاذ القوانين والقضاة ومقدمي الرعاية الصحية والمرشدين الاجتماعيين.
    Los principales grupos destinatarios de la segunda etapa serían los profesores y maestros y otros grupos profesionales como los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los profesionales de la salud y los trabajadores sociales y otros. UN وستكون الفئات الأساسية المستهدفة في المرحلة الثانية هي المدرسون وغيرهم من الفئات المهنية، كموظفي إنفاذ القانون والعاملين الصحيين والمرشدين الاجتماعيين وغيرهم.
    Además, recomienda que se proporcione información y capacitación con respecto a las leyes de lucha contra la trata a los representantes del poder judicial, los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los guardias fronterizos y los trabajadores sociales de todo el país. UN وتوصى اللجنة أيضا بإتاحة المعلومات والدورات التدريبية المتعلقة بتشريعات مكافحة الاتجار للجهاز القضائي ولمسؤولي إنفاذ القانون وخفر الحدود والمرشدين الاجتماعيين في جميع أرجاء البلد.
    También alienta al Estado parte a que elabore programas sistemáticos de educación y capacitación sobre las disposiciones del Protocolo facultativo para todos los grupos profesionales pertinentes que trabajan con niños, en particular los agentes de policía, los abogados, los fiscales y jueces, los maestros, los profesionales de la salud y los trabajadores sociales. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج منهجية للتثقيف والتدريب فيما يتعلق بأحكام البروتوكول الاختياري لجميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولا سيما ضباط الشرطة، والمحامون والمدّعون العامون والقضاة، والمدرسون والمهنيون الصحيون والمرشدون الاجتماعيون.
    Estas entidades llevan a cabo actividades de prevención e información en relación con las poblaciones interesadas, así como con los profesionales de la salud y los trabajadores sociales. UN وتعمل هاتان الرابطتان على وقاية وإعلام السكان المعنيين، كما تعملان لدى المهنيين الصحيين والعاملين الاجتماعيين.
    Esto ha sido denunciado en particular por los maestros y los trabajadores sociales y de los servicios de salud, pero los organismos de inspección aún no le han prestado la debida atención. UN وهذا الأمر ينبّه عليه بالخصوص المعلمون والعاملون الاجتماعيون وعمال الرعاية الصحية، لكن هيئات التفتيش لم تولِ الاهتمام اللازم لذلك حتى الآن.
    También debería seguir impartiendo capacitación específica sobre estas cuestiones a las fuerzas del orden, así como al personal médico y los trabajadores sociales. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تقديم التدريب المتخصص في هذا الصدد إلى السلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون، وإلى العاملين في مجالي الطب والخدمة الاجتماعية.
    Esas consultas y conversaciones han dado lugar al desarrollo de actividades de educación conjuntas a nivel de la comunidad y han promovido las relaciones entre los policías y los trabajadores sociales. UN وكان من نتيجة أمثال هذه الجهود الموجهة نحو الحوار والاتصالات الشبكية بذل جهود مشتركة في سبيل تثقيف الجمهور في المجتمع وازدياد الإنسجام بين ضباط الشرطة والإخصائيين الاجتماعيين.
    Diversos agentes de policía de las Antillas Neerlandesas asistieron en Jamaica a un curso de capacitación de la policía y los trabajadores sociales en formas de abordar la violencia en el hogar. UN وحضر ضباط شرطة من جزر الأنتيل الهولندية دورة عقدت في جامايكا لتدريب الشرطة والاخصائيين الاجتماعيين على معالجة العنف العائلي.
    Se considera positivo que ese programa esté destinado a la policía, los periodistas, los maestros, los funcionarios de aduanas y los trabajadores sociales y sanitarios. UN ونظر بإيجابية إلى استهداف هذا التدريب للشرطة والصحفيين والمعلمين وموظفي الجمارك والاخصائيين الصحيين والاجتماعيين.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para ofrecer programas de sensibilización y formación a todos los grupos profesionales que trabajen con niños como, por ejemplo, los jueces, los abogados, los agentes del orden público y los militares, los funcionarios públicos, el personal de instituciones y centros de detención de menores, los maestros, el personal de salud, los psicólogos y los trabajadores sociales. UN وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتوفير برامج التوعية والتدريب لكافة الفئات المهنية التي تعمل في أوساط الأطفال ومن أجلهم مثل القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ومسؤولي الجيش، والموظفين الحكوميين، والعاملين في مؤسسات ومراكز احتجاز الأطفال، والمعلمين وموظفي الصحة وأخصائيي علم النفس والمرشدون الاجتماعيين.
    84. El procedimiento varía de un país a otro, pero en numerosos países como Francia o Madagascar los procedimientos judiciales en que son partes los menores se celebran a puerta cerrada y únicamente los padres, los tutores, los organismos de protección social, los expertos y los trabajadores sociales pueden asistir a las audiencias. UN 84- وتختلف الإجراءات من بلد إلى آخر، إلا أن عدداً من البلدان، مثل فرنسا أو مدغشقر، تستخدم الجلسات السرية في القضايا التي تمس الأحداث، ووحدهم الآباء والأولياء ووكالات الرعاية الاجتماعية والخبراء والعاملون في المجال الاجتماعي يستطيعون حضور الجلسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more