Se dio fuerza de ley a la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados de derechos humanos en virtud del artículo 31 de la Constitución. | UN | ومن خلال المادة 31 من الدستور، اكتسب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان قوة القانون. |
De hecho, hay muchas similitudes y llamativas complementariedades entre la Declaración y los tratados de derechos humanos. | UN | والواقع أن بين الإعلان ومعاهدات حقوق الإنسان أوجه شبه عديدة وأوجه تكامل ملفتة للنظر. |
De hecho, hay un gran parecido y una sorprendente complementariedad entre la Declaración y los tratados de derechos humanos. | UN | وهناك بالفعل العديد من أوجه التشابه بل والتكامل المثيرة بين الإعلان ومعاهدات حقوق الإنسان. |
Guiado por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados de derechos humanos pertinentes, | UN | إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة، |
Guiado por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados de derechos humanos pertinentes, | UN | إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة وبالإعلان العالمي لحقوق الإنسان وبمعاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة، |
Guiado por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados de derechos humanos pertinentes, | UN | إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة، |
Guiado por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados de derechos humanos pertinentes, | UN | إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة، |
Es cuestionable que sea conveniente incluir una cláusula general de salvaguardia que abarque estos dos tipos diferentes de regímenes jurídicos alternativos a la protección diplomática como los tratados bilaterales de inversión y los tratados de derechos humanos. | UN | أما ما إذا كان من المستصوب إدراج شرط تحوطي عام يشمل نظامين قانونيين بديلين مختلفين للحماية الدبلوماسية مثل معاهدات الاستثمار الثنائية ومعاهدات حقوق الإنسان فذلك أمر مشكوك فيه. |
Asimismo, contribuirá a desarrollar la capacidad de sus asociados para que cumplan las obligaciones contraídas con el niño y la mujer en virtud del derecho humanitario y los tratados de derechos humanos. | UN | كما سوف تساهم في تهيئة قدرات الشركاء على الوفاء بالالتزامات المقررة بشأن الطفل والمرأة بموجب القانون الإنساني ومعاهدات حقوق الإنسان. |
La pena capital es una cuestión de la justicia penal; es un asunto interno, y Barbados la considerará de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los tratados de derechos humanos en que es parte. | UN | وعقوبة الإعدام هي مسألة عدالة جنائية وهي مسألة داخلية سوف تتعامل بربادوس معها بما يتفق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
El artículo 5 debería hacer referencia específica a la Carta de las Naciones Unidas, los instrumentos humanitarios internacionales y los tratados de derechos humanos, los instrumentos constitutivos de organizaciones internacionales y tratados referidos a las fronteras estatales y su régimen jurídico. | UN | ولا بد من أن تتضمن المادة 5 إشارات محددة إلى ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الإنسانية الدولية ومعاهدات حقوق الإنسان والصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية والمعاهدات المتعلقة بحدود الدول وبنظامها القانوني. |
A modo de recapitulación, sugiere que se reestructure el proyecto de artículos para indicar, en primer lugar, que este enuncia las condiciones mínimas que se deben cumplir en materia de expulsión y que un extranjero goza de todos los derechos que le reconocen el derecho internacional general y los tratados de derechos humanos. | UN | وخلاصة القول، اقترح إعادة هيكلة مشاريع المواد لكي تتضمن أولاً وقبل كل شيء الشروط الدنيا المتعلقة بالطرد، وتمتع الأجنبي بجميع الحقوق المنصوص عليها في القانون الدولي العام ومعاهدات حقوق الإنسان. |
La Dirección de Redacción Legislativa del Ministerio de Justicia considera que la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Carta de las Naciones Unidas y los tratados de derechos humanos que el Afganistán ha ratificado están recogidos en la legislación interna. | UN | وترى إدارة الصياغة التشريعية بوزارة العدل أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات حقوق الإنسان التي صدّقت أفعانستان عليها تتجلى كلها في التشريع المحلي. |
Para el orador los principales elementos de la Declaración están ya establecidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos e incluyen conceptos codificados desde hace largo tiempo en la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Carta de las Naciones Unidas y los tratados de derechos humanos. | UN | وأضاف أن عناصر الإعلان الرئيسية منصوص عليها أصلاً في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتشمل مفاهيم مُدوَّنة منذ أمد طويل في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات حقوق الإنسان. |
Tan solo será posible conseguir un orden internacional pacífico y justo si las partes interesadas colaboran para cambiar los paradigmas y aplicar el derecho internacional de manera uniforme, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los tratados de derechos humanos. | UN | ويمكن تحقيق نظام دولي مسالم وعادل لدى تعاون أصحاب المصلحة لتغيير النماذج وتطبيق القانون الدولي بشكل موحد مع مراعاة ميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات حقوق الإنسان. |
3. Los parlamentos y los tratados de derechos humanos. | UN | 3- البرلمانات ومعاهدات حقوق الإنسان. |
La protección diplomática, los tratados bilaterales sobre inversiones y los tratados de derechos humanos son mecanismos destinados a proteger a personas que han sufrido un daño de resultas de un hecho internacionalmente ilícito. | UN | 43 - والحماية الدبلوماسية ومعاهدات الاستثمار الثنائية ومعاهدات حقوق الإنسان كلها آليات القصد منها حماية الأشخاص الذين يتعرضون للضرر نتيجة لفعل غير مشروع دوليا. |
Las obligaciones de los Estados Miembros de conformidad con el programa de trabajo decente, el Plan de Acción de Madrid y los tratados de derechos humanos deben reconocerse y cumplirse. | UN | 18 - لا بد من الاعتراف بالتزامات الدول الأعضاء في إطار برنامج توفير العمل اللائق وخطة عمل مدريد ومعاهدات حقوق الإنسان واتخاذ إجراءات بشأنها. |
15. La Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados de derechos humanos son vinculantes (art. 31). | UN | 15- ويعد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان صكوكاً مُلزمة (المادة 31). |
Guiado por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados de derechos humanos pertinentes, | UN | إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة وبالإعلان العالمي لحقوق الإنسان وبمعاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة، |
La desconfianza generalizada hace que las instituciones cedan el paso a las tradiciones y las costumbres locales, y lo propio puede decirse de la legislación escrita, incluida la Constitución y los tratados de derechos humanos en vigor. | UN | ثم إن انعدام الثقة السائد يجعل المؤسسات تأتي بعد التقاليد والعادات المحلية. وكذلك الأمر بالنسبة إلى التشريعات المكتوبة، بما فيها الدستور والمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان المعمول بها. |