"y los valores sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والقيم الاجتماعية
        
    A estos efectos, es necesario supervisar la tasa de crecimiento del sector turístico cuando pueda comprometer las comunidades locales y los valores sociales. UN ولبلوغ ذلك الهدف، هناك حاجة إلى ضبط معدل نمو قطاع السياحة حيثما عرض المجتمعات المحلية والقيم الاجتماعية للخطر.
    También se enmendó el Código Penal, de manera que incluyera un nuevo capítulo sobre delitos contra la infancia, la familia y los valores sociales. UN وعُدل أيضا القانون الجنائي ليشمل فصلا جديدا بشأن الجرائم المرتكبة ضد الأطفال والأسر والقيم الاجتماعية.
    Debido a las normas y los valores sociales prevalecientes, los jóvenes de Bangladesh están expuestos a los riesgos. UN ونظرا للمعايير والقيم الاجتماعية السائدة، فإن الخطر يتهدد الشباب في بنغلاديش.
    :: Se deberían reconocer y respetar los derechos tradicionales y los valores sociales, culturales, espirituales y económicos de los pueblos indígenas UN :: ينبغي الاعتراف بالحقوق التقليدية والقيم الاجتماعية والثقافية والروحية والاقتصادية للشعوب الأصلية واحترامها
    El Gobierno se ha comprometido a aplicar la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, en consonancia con la sharia islámica y los valores sociales de Qatar. UN وقطر ملتزمة بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين بما يتناسب مع ما نصت عليه الشريعة الاسلامية والقيم الاجتماعية لقطر.
    La delegación de ese país rechaza cualquier intento de consagrar conceptos que violan el derecho islámico y los valores sociales del pueblo libio. UN ويرفض وفد بلده أي محاولات لتكريس مفاهيم تنتهك الشريعة الإسلامية والقيم الاجتماعية للشعب الليبي.
    Los ciudadanos, los consumidores y los usuarios del sector privado no tienen que adoptar pasivamente esas tecnologías, las cuales pueden configurarse y adaptarse para complementar las necesidades y los valores sociales y económicos. UN ويوجد ميل إلى أن يتبنى المواطنون والمستهلكون والمستعملون في قطاع اﻷعمال هذه التكنولوجيات بصورة سلبية. فهذه التكنولوجيات يمكن تشكيلها وتكييفها لتكملة الاحتياجات والقيم الاجتماعية والاقتصادية.
    Creíamos que la fuerte unidad familiar tradicional y los valores sociales que hacían de nosotros un pueblo feliz y amable nos protegerían de los fenómenos externos que traían consigo la tristeza y la muerte. UN وكنا نعتقد أن وحدة اﻷسرة التقليدية القوية، والقيم الاجتماعية التي جعلت شعبنا سعيدا ودودا، ستحمينا من اﻷحداث الواقعة خارج حدودنا والتي جلبت الحزن والموت.
    Las actitudes y los valores sociales que consideran que la adopción de decisiones en la esfera pública es prerrogativa de los hombres; UN * تعتبر المواقف والقيم الاجتماعية أن صنع القرار في المجال العام هو امتياز للذكور؛
    Para que se formulen políticas eficaces es necesario que se entiendan mejor los factores que determinan las decisiones y el comportamiento de los consumidores, por ejemplo, las tradiciones, las normas establecidas y los valores sociales. UN فوضع سياسة عامة فعﱠالة، يتطلب فهما أفضل للعوامل التي تشكل اختيارات المستهلكين وسلوكهم، ومن بينها التقاليد وقواعد السلوك والقيم الاجتماعية.
    Los Ministros reafirmaron que las actividades de la delincuencia organizada afectan el desarrollo, la estabilidad política y los valores sociales y culturales. UN 480 - وأكّد الوزراء أن أنشطة الجريمة المنظمة تلحق الضرر بالتنمية والاستقرار السياسي والقيم الاجتماعية والثقافية.
    Es de importancia capital que las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con la educación sobre los derechos humanos aprovechen lo mejor de las tradiciones familiares exitosas y de los valores de todas las sociedades, y que lo promuevan en todo el mundo para lograr sociedades más pacíficas y preservar los derechos humanos y los valores sociales para toda la humanidad. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تستلهم أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلــة بالتثقيــف بحقوق الانسان أفضل التقاليد والقيم اﻷسرية الناجحة لدى كل المجتمعات، وأن تروج لها في كل أنحاء المعمورة لصالح مجتمعات أكثر سلما، وللحفاظ على حقوق الانسان والقيم الاجتماعية من أجل البشرية جمعاء.
    Reviste una importancia fundamental que las actividades de las Naciones Unidas en materia de educación sobre los derechos humanos se basen en las mejores tradiciones familiares y en los valores de todas las sociedades, del Este y del Oeste, y los promuevan en el mundo entero en aras de sociedades más pacíficas y de la preservación de los derechos humanos y los valores sociales para toda la humanidad. UN من المهم ﻷقصى حد أن تسترشد أنشطة اﻷمم المتحدة المعنية بالتعليم في مجال حقوق اﻹنسان بأفضل القيم والتقاليد اﻷسرية الناجحة في كل المجتمعات من الشرق والغرب، وأن تشجعها في جميع أنحاء العالم بغية التوصل إلى مجتمعات أكثر سلاما، وصيانة حقوق اﻹنسان والقيم الاجتماعية لكل بني البشر.
    Por ejemplo, en muchos países la falta de equidad es cada vez mayor; las normas y los valores sociales parecen debilitarse y dan lugar a un creciente cinismo; un obstáculo importante para la moderación económica es la monetización de las sociedades. UN فالتفاوت يزداد على سبيل المثال في كثير من البلدان؛ والقواعد والقيم الاجتماعية تضعف فيما يبدو وتصبح مصدرا للتشكك المتزايد؛ كما أن غلبة الطابع النقدي على المجتمعات أصبحت عقبة كبرى في وجه الاعتدال الاقتصادي.
    Participaron 22 académicos de España, el Reino Unido, Suiza, el Canadá, la República Checa, Suecia y los Estados Unidos de América, que presentaron investigaciones sobre la familia, el matrimonio, la dignidad humana, los padres y los hijos, y los valores sociales, religiosos y culturales. UN وقدم إثنان وعشرون عالما من إسبانيا والمملكة المتحدة وسويسرا وكندا والجمهورية التشيكية والسويد والولايات المتحدة بحوثا متعلقة بالأسرة، والزواج، وكرامة الإنسان، والوالدين والأبناء، والقيم الاجتماعية والدينية والثقافية.
    Al debatir el afianzamiento de " las normas y los valores " sociales y culturales, no se ha de olvidar jamás de que los derechos humanos son universales e inalienables y, por lo tanto, no pueden ni deben estar condicionados o depender del cumplimiento de deberes. UN فينبغي أن يكون من المفهوم دائماً في المناقشات بشأن تعزيز " المعايير والقيم " الاجتماعية والثقافية، أن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتصرف وبالتالي لا يمكن، بل لا يجوز، ربطها ربطاً شرطياً بأداء الواجبات، أو جعلها متوقفة على أداء الواجبات.
    Expresando también nuestra profunda preocupación por las crecientes oleadas de terrorismo que azotan a nuestra región y otras partes del mundo, que ponen en peligro la estabilidad y seguridad de las sociedades árabes y constituyen una amenaza para el imperio de la ley, las instituciones democráticas y los valores sociales, además de obstaculizar y paralizar el desarrollo y los programas de desarrollo, UN وإذ نعرب كذلك عن القلق البالغ إزاء تزايد موجات الإرهاب في المنطقة وعلى الصعيد الدولي وما تطرحه من مخاطر على استقرار المجتمعات العربية وأمنها وتهديد لسيادة القانون وللمؤسسات الديمقراطية والقيم الاجتماعية فضلا عما تسببه لبرامج التنمية والتطوير من إعاقة وشلل،
    Los Ministros reafirmaron que las actividades de la delincuencia organizada afectan adversamente al desarrollo, la estabilidad política y los valores sociales y culturales. UN 221- وأكد الوزراء مجددا على التأثير السلبي للأنشطة الجنائية المنظمة على التنمية والاستقرار السياسي والقيم الاجتماعية والثقافية.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno reafirmaron que las actividades de la delincuencia organizada afectan adversamente al desarrollo, la estabilidad política y los valores sociales y culturales. UN 271- وأكد رؤساء الدول والحكومات مجددا على التأثير السلبي للأنشطة الجنائية المنظمة على التنمية والاستقرار السياسي والقيم الاجتماعية والثقافية.
    Los Ministros reafirmaron que las actividades de la delincuencia organizada afectan adversamente al desarrollo, la estabilidad política y los valores sociales y culturales. UN 373 - وأكد الوزراء مجددا أن أنشطة الجريمة المنظمة تؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية والاستقرار السياسي والقيم الاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more