La educación en la esfera de los derechos humanos puede fomentar el respeto, la tolerancia y los valores universales y contribuir así a prevenir los conflictos y promover el desarrollo. | UN | فبوسع تعليم حقوق الإنسان أن يعزز الاحترام والتسامح والقيم العالمية ومن ثم يساعد في توقي الصراعات وتعزيز التنمية. |
Las Naciones Unidas han realizado enormes progresos en la promoción de la paz y los valores universales en todo el mundo. | UN | لقد خطت الأمم المتحدة خطوات هائلة على طريق تعزيز السلام والقيم العالمية في شتى أرجاء العالم. |
La educación constituye un tema nacional prioritario y es democrática, abierta, flexible y basada en la cultura nacional y los valores universales. | UN | والتعليم أولوية وطنية، ونظام التعليم ديمقراطي ويتسم بالانفتاح والمرونة ويرتكز إلى الثقافة الوطنية والقيم العالمية. |
Regímenes totalitarios han caído, docenas de países han obtenido la independencia y los valores universales de la democracia y de la economía de mercado están encontrando nuevos defensores en todo el mundo. | UN | فلقــد سقطت النظم الشمولية وحصلت عشرات من البلدان على استقلالها والقيم العالمية للديمقراطية واقتصاد السوق تجد اﻵن دعاة جددا في جميع أرجاء العالم. |
Apoyamos el fortalecimiento del papel central de las Naciones Unidas en sus esfuerzos por proporcionar orden y previsibilidad, garantizar la estabilidad mundial y construir relaciones equitativas entre los Estados y los pueblos, sobre la base del respeto mutuo y los valores universales. | UN | ونؤيد تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في جهودها لضمان القابلية للتنبؤ وتحقيق النظام والاستقرار العالمي وإقامة علاقات منصفة بين الدول والشعوب على أساس من الاحترام المتبادل والقيم الكونية. |
Mi propia iniciativa del Pacto Mundial ha comprometido a cientos de empresas de todo el mundo en los esfuerzos por promover el sentido de pertenencia empresarial y los valores universales con respecto a los derechos humanos y laborales y el medio ambiente. | UN | وأدت مبادرتي الخاصة للاتفاق العالمي إلى مشاركة مئات من الشركات من جميع أنحاء العالم في الجهد الذي يرمي إلى تعزيز مواطنة الشركات والقيم العالمية فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وحقوق العمال، والبيئة. |
El Reino de Bahrein apoya firmemente al nuevo Consejo de Derechos Humanos como un instrumento internacional eficaz e importante para promover y proteger los derechos humanos en todo el mundo, y respeta las normas y los valores universales que sustentan la labor del Consejo. | UN | وتؤيد مملكة البحرين بقوة مجلس حقوق الإنسان الجديد كأداة دولية فعالة ومهمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، وهي ملتزمة بالمعاير والقيم العالمية التي تشكل أساس عمل المجلس. |
A su vez, el Consejo de Europa, como única organización verdaderamente paneuropea, puede realzar los ideales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y hacer aportaciones importantes en pro de las metas y los valores universales de las Naciones Unidas en toda Europa. | UN | وفي وسع مجلس أوروبا، بدوره، بوصفه المنظمة الأوروبية حقا الوحيدة، أن يعزز المثل العليا التي حددها ميثاق الأمم المتحدة وأن يقدم إسهامات هامة في النهوض بالأهداف والقيم العالمية للأمم المتحدة في جميع أنحاء أوروبا. |
La República de Benin, que mantiene excelentes relaciones de amistad y cooperación con la República de Cuba, desea que ese país pueda integrarse plenamente en la vida internacional y beneficiarse de las mismas ventajas que todos los demás Estados, en el marco del respeto del derecho internacional y los valores universales de los derechos humanos. | UN | 1 - ترتبط جمهورية بنن بعلاقات صداقة وتعاون ممتازة مع جمهورية كوبا. وهي تتمنى أن يتمكن هذا البلد من الاندماج في الساحة الدولية على نحو كامل، ومن الاستفادة من التسهيلات نفسها المتاحة لجميع الدول الأخرى، في إطار احترام القانون الدولي والقيم العالمية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La mejora de la rendición de cuentas se refleja en la firme decisión de la Organización y de los Estados Miembros de tomar medidas eficaces para defender y proteger las normas y los valores universales y garantizar el respeto de la dignidad de todos los seres humanos y la protección de los más vulnerables, así como de condenar y sancionar a quienes quebranten esos principios esenciales. | UN | 28 - يتجلى تعزيز المساءلة في التزام المنظمة والدول الأعضاء باتخاذ إجراءات فعلية للتمسك بالمبادئ والقيم العالمية وضمان احترام كرامة جميع البشر وحماية أضعفهم، إضافة إلى الإدانة وفرض الجزاءات عند انتهاك تلك المبادئ الأساسية. |
1. El Sr. Jerandi (Túnez) dice que la revolución popular en Túnez refleja, fundamentalmente, el deseo de construir una sociedad basada en los modernos ideales de la ciudadanía y los valores universales de la libertad, la justicia y la igualdad, que garantizan la dignidad y los derechos de todos. | UN | 1 - السيد جيراندي (تونس): قال إن الثورة الشعبية في تونس تعكس بصورة أساسية الرغبة في بناء مجتمع يستند إلى مبادئ المواطنة الحديثة والقيم العالمية للحرية والعدالة والمساواة تُكفل فيه كرامة الجميع وحقوقهم. |
El trato con déspotas y magnates turbios ya no es venal, sino noble. Vender la franquicia de una universidad o un museo a un Estado del Golfo, construir otro estadio monstruoso en China o hacer una fortuna con favores futbolísticos a Rusia o Qatar es progresista y antirracista y constituye un triunfo de la fraternidad mundial y los valores universales. | News-Commentary | ومن بين طرق صرف الانتباه استعارة خطاب اليسار القديم المناهض للإمبريالية. فلم يعد التعامل مع الطغاة وأباطرة الجريمة سلوكاً فاسدا، بل نبيلا. أما بيع امتياز إنشاء جامعة أو متحف لدولة خليجية، أو بناء ملعب هائل آخر في الصين، أو جمع ثروة طائلة من محاباة روسيا أو قطر في مجال كرة القدم، فهو سلوك تقدمي، ومناهض للعنصرية، وانتصار للأخوة العالمية والقيم العالمية. |
El respeto a la diversidad de civilizaciones, culturas y tradiciones es la condición para la eficacia y perdurabilidad de este multilateralismo que queremos ver reforzado sobre la base del paradigma de los derechos humanos y los valores universales que compartimos como miembros responsables de la comunidad internacional. | UN | إن احترام تنوع الحضارات والثقافات والتقاليد حاسم الأهمية لفعالية واستدامة تعددية الأطراف التي نريد أن نراها تتعزز على أساس حقوق الإنسان والقيم الكونية التي نتشاطرها كأعضاء في المجتمع الدولي يقدرون المسؤولية. |