"y más allá" - Translation from Spanish to Arabic

    • وخارجها
        
    • وما بعده
        
    • وما بعدها
        
    • وما وراءها
        
    • وما بعد
        
    • وخارجه
        
    • وما يتجاوز
        
    • وأبعد
        
    • وسواها
        
    • ووراء
        
    • وفيما يتجاوزها
        
    • و أبعد
        
    • وتتجاوزه
        
    • وإلى أبعد
        
    • و ما بعدها
        
    De esa forma, la Unión contribuirá a la estabilidad del continente y más allá de él. UN وبهذه الطريقة، يسهم الاتحاد في الاستقرار داخل القارة وخارجها.
    El compromiso de Italia en el marco de la Iniciativa Ampliada PPME y más allá puede resumirse como sigue: UN ويمكن إيجاز التزام إيطاليا في إطار المبادرة وخارجها على النحو التالي:
    Cuba participará activamente en el análisis del Informe sobre el papel del OIEA hasta el 2020 y más allá. UN ستشارك كوبا بنشاط في النظر في التقرير المقدم عن دور الوكالة حتى عام 2020 وما بعده.
    Y Kara literalmente para todos los demás del planeta. y más allá. Open Subtitles وكارا للجميع حرفيا لكل من على هذا الكوكب وما بعده
    Responsabilidad mutua de los países menos adelantados: un marco para la calidad de la ayuda y más allá UN المساءلة المتبادلة فيما بين أقل البلدان نموا: إطار من أجل جودة المساعدة المقدمة وما بعدها
    Además, cuando todo termine tendré al viejo Buzz Lightyear para hacerme compañía por el infinito y más allá. Open Subtitles الى جانب هذا, عندما ينتهي كل شئ سيظل باز لايتير برفقتي الى اللانهائية وما بعدها
    Toda inversión del proceso en curso de un arreglo negociado tendría repercusiones profundamente negativas no sólo para Sudáfrica sino para todo el resto del continente de Africa y más allá. UN وأي عكس للعملية الجارية من أجل تحقيق التسوية التفاوضية ستكون له آثار سلبية عميقة لا على جنوب افريقيا فحسب، بل على بقية قارة افريقيا وما وراءها.
    Para concluir, quiero recalcar que Turquía está decidida a seguir siendo un importante contribuyente a la paz, la seguridad y la estabilidad de nuestra región y más allá. UN وفي الختام، أود أن أشدد على أن تركيا عازمة على أن تبقى مساهما رئيسيا في السلام والأمن والاستقرار في منطقتنا وخارجها.
    Desempeña un papel esencial y catalítico en el sistema de las Naciones Unidas y más allá del mismo. UN فهو يؤدي دورا حاسما وحفازا في إطار منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Esa comunidad política y económica, que ahora comprende 25 Estados, se ha convertido en un bastión de estabilidad en Europa y más allá de ella. UN وهذا المجتمع السياسي والاقتصادي، الذي يضم الآن 25 دولة، أصبح دعامة للاستقرار في أوروبا وخارجها.
    Los Estados miembros de la Unión Europea se esfuerzan hoy juntos por promover la paz y la democracia al interior de las fronteras de la Unión y más allá de ellas. UN وتعمل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي اليوم معاً من أجل تعزيز السلام والديمقراطية داخل حدود الاتحاد وخارجها.
    Como es lógico, los programas de trabajo para 1997 y más allá se basarán en las instalaciones de verificación que existen actualmente. UN وستبدأ برامج العمل لعام ٧٩٩١ وما بعده بطبيعة الحال من مرافق التحقق المتاحة اﻵن.
    Como es lógico, los programas de trabajo para 1997 y más allá se basarán en las instalaciones de verificación que existen actualmente. UN وستبدأ برامج العمل لعام ٧٩٩١ وما بعده بطبيعة الحال من مرافق التحقق المتاحة اﻵن.
    La División de Policía debe prestar apoyo hasta a 16.000 agentes de policía de las Naciones Unidas en activo en 18 operaciones de paz en 2008 y más allá. UN ولا بد لشعبة الشرطة من دعم ما يصل إلى 000 16 من ضباط شرطة الأمم المتحدة العاملين في 18 عملية سلام في عام 2008 وما بعده.
    Los participantes indicaron varias formas nuevas de realizar la integración de la población en las estrategias de desarrollo para el decenio de 1990 y más allá. UN واقترح المشتركون عددا من الطرق الجديدة لتحسين تنفيذ إدماج السكان في الاستراتيجيات الانمائية للتسعينات وما بعدها.
    En Myanmar estamos intercambiando experiencias con nuestros vecinos mediante asociaciones, como por ejemplo, la Asociación del Mekong y más allá de ella. UN وتتبادل أيضا ميانمار والبلدان المجاورة لها الخبرات فيما بينها عن طريق الشراكات، مثل شراكة الميكونغ وما بعدها.
    A efectos de planificación de programas, la Junta tendrá que aprobar un nuevo marco de programación para 2004 y más allá, al menos de 15 a 18 meses antes de fines de 2003, de preferencia en el período de sesiones anual de 2002. UN ولأغراض التخطيط البرنامجي، لا بد من أن يُقر المجلس إطارا جديدا للبرمجة يغطي الفترة 2004 وما بعدها قبل نهاية عام 2003 بـ 15 أو 18 شهرا على الأقل، والوقت المثالي لذلك هو في الدورة السنوية لعام 2002.
    El mundo sabe demasiado bien quién incendió los Balcanes y amenaza realmente la paz de Europa y más allá. UN والعالم يعرف جيدا مَن هم الذين يسعون إلى إشعال الحريق في البلقان ويهدون بالفعل السلم في أوروبا وما وراءها.
    Te amo. Siempre voy a amarte, Hasta el final de mis días y más allá. Open Subtitles وسأظل دائماً أحبك حتى آخر أيامي وما بعد ذلك
    Tiene también consecuencias importantes para la paz y la seguridad en el Asia nororiental y más allá. UN كما أنها تنطوي على آثار بالنسبة للسلام والأمن في شمال شرقي آسيا وخارجه.
    y más allá de todo eso, todos están actuando raro. Open Subtitles وما يتجاوز هذا فالجميع يتصرف بشكل غريب
    Mi delegación ha seguido con suma atención la situación en la península de Corea, ya que entraña consecuencias para la estabilidad de toda Asia y más allá. UN وما فتئ وفدي يتابع عن كثب الحالة في شبه الجزيرة الكورية، نظرا لآثارها على استقرار المنطقة الآسيوية برمتها وأبعد من ذلك.
    El impacto acumulativo de todo ello será la desestabilización del entorno de seguridad en el Asia Meridional y más allá de la región, o incluso a nivel mundial. UN أما الأثر التراكمي المترتب على ذلك فهو زعزعة المناخ الأمني في منطقة جنوب آسيا وسواها أو على الصعيد العالمي.
    Mira, hay un gran mundo allá sin rejas alrededor... donde dos perros pueden encontrar aventura y emoción... y más allá de esas colinas a lo lejos... y quién sabe qué experiencias maravillosas. Open Subtitles انظر هناك حياة من دون سياج هناك يمكن لكلبان أن يجدا مغامرة بسيطة ووراء هذه التلال
    El proceso de paz en el Oriente Medio sigue adquiriendo impulso y una aceptación más amplia en la región y más allá de ella. UN لا تزال عملية السلم في الشرق اﻷوسط تكتسب زخما وقبولا أوسع نطاقا في المنطقة وفيما يتجاوزها.
    Planeamos llegar a 2 pueblos más, y pronto creo que ampliaremos fuera de Pakistán en el sur de Asia y más allá. TED ونحن نخطط الآن للوصول إلى قريتين أخريين و أؤمن أننا قريباً سننطلق إلى خارج باكستان إلى شرق أسيا و أبعد.
    Se requerían asociaciones y estrategias de reunión de fondos innovadoras, íntimamente vinculadas a la función de coordinación de las Naciones Unidas y más allá de ésta, para promover nuevas asociaciones privadas y estrategias de financiación a los fines de satisfacer las necesidades de desarrollo de los países en que se ejecutan programas. UN وهناك حاجة إلى شراكات واستراتيجيات جمع أموال ابتكارية تكون في صميم الدور التنسيقي لﻷمم المتحدة وتتجاوزه لتشجيع شراكات جديدة في القطاع الخاص واستراتيجيات لتمويل الاحتياجيات اﻹنمائية لبلدان البرامج.
    " Una semana más tarde, Eritrea envió tropas y unidades blindadas a Badme y más allá de Badme, a territorio administrado por Etiopía. UN " بعد أسبوع، أرسلت إريتريا قوات ومدرعات إلى بادمي وإلى أبعد منها إلى داخل أراض تحت إدارة إثيوبيا.
    Hasta el final y más allá si es necesario, con cualquier medio a mi disposición. Open Subtitles حتى النهاية و ما بعدها إن احتجتُ بكل الوسائل الممكنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more