Siguieron confiriendo diplomas a sus egresados diversas instituciones técnicas y médicas de nivel medio. | UN | كما استمر تخرج دفعات من الطلبة من المعاهد التقنية والطبية المتوسطة. |
Además, fueron destruidas o sufrieron graves daños el 90% de las instalaciones de apoyo administrativo, de alojamiento y médicas. | UN | كما أن 90 في المائة من مرافق الدعم الإداري والمرافق السكنية والطبية قد دُمرت أو أصيبت بأضرار بالغة. |
Además, fueron destruidas o sufrieron graves daños el 90% de las instalaciones de apoyo administrativo, de alojamiento y médicas. | UN | كما أن 90 في المائة من مرافق الدعم الإداري والمرافق السكنية والطبية قد دُمرت أو أصيبت بأضرار بالغة. |
Una de sus prioridades es adoptar una combinación de medidas sociales, económicas y médicas para prevenir enfermedades. | UN | وتتمثل إحدى أولوياته في اتخاذ خطوات للوقاية من الأمراض وتكون بمثابة مجموعة من التدابير الاجتماعية والاقتصادية والطبية. |
En los acuerdos de paz es preciso asignar una importancia especial a las necesidades de los niños y prever medidas sociales, psicológicas y médicas en su favor. | UN | وهناك حاجة إلى إيلاء أهمية خاصة في اتفاقات السلام لحاجات الأطفال ولتوفير إجراءات اجتماعية ونفسية وطبية لهم. |
La cobertura del seguro es suficiente para sufragar en su totalidad las pruebas de diagnóstico y médicas para casos relacionados con cáncer. | UN | تغطية التأمين تكفي للوفاء الكامل بتكاليف الفحوص التشخيصية والطبية في الحالات المتصلة بالسرطان. |
Las condiciones higiénicas y médicas son inadecuadas y también lo es la alimentación. | UN | والأوضاع الصحية والطبية سيئة وكذلك الأغذية. |
Hablaré en inglés, concretamente sobre los aportes de las investigaciones científicas y médicas para resolver el problema mundial del SIDA. | UN | سأتكلم بالإنكليزية، تحديدا عن إسهامات الأبحاث العلمية والطبية في حل مشكلة الإيدز العالمية. |
Suecia observó también que la situación de las cárceles se había degradado a raíz del terremoto, y que el hacinamiento y las malas condiciones sanitarias y médicas se habían propagado. | UN | وأشارت أيضاً إلى تدهور الأوضاع في السجون بسبب الزلزال، وإلى انتشار الاكتظاظ وسوء الظروف الصحية والطبية. |
En 2013, Albania señaló que una ONG estaba llevando a cabo en seis regiones del país una evaluación de las necesidades socioeconómicas y médicas de los supervivientes de artefactos explosivos abandonados. | UN | وفي عام 2013، أبلغت ألبانيا بأن منظمة غير حكومية تعكف على إجراء تقييم للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية والطبية للناجين من المتفجرات المتروكة في ست مناطق في البلد. |
Así que esto puede utilizarse para hacer cosas increíbles, como supertejidos para aplicaciones industriales y médicas. | TED | فيمكن استخدامها لصنع أشياء مدهشة، مثل الأقمشة الفائقة للتطبيقات الصناعية والطبية |
- Cuestiones militares y médicas generales; | UN | - المسائل العسكرية والطبية العامة؛ |
La Relatora Especial opina que ha de estudiarse con detenimiento este fenómeno y precisarse todas sus repercusiones, morales, jurídicas y médicas con el fin de comprender mejor su carácter complejo. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أن هذه المسألة يجب أن تُبحث باستفاضة وأن تحدد كافة مضاعفاتها اﻷخلاقية والقانونية والطبية قصد فهم تعقيداتها على نحو أفضل. |
79. Las consecuencias psicológicas y médicas de las mujeres víctimas de violencias sexuales han afectado profundamente la confianza y estima personales de las mujeres. | UN | ٩٧- وكان لﻵثار النفسية والطبية التي تعاني منها النساء ضحية العنف الجنسي وقع شديد على ثقة المرأة واعتزازها بنفسها. |
Los becarios también se reunieron con sobrevivientes de los bombardeos atómicos y asistieron a conferencias sobre las secuelas sociales y médicas de los bombardeos atómicos y participaron en un seminario con investigadores del Instituto para la Paz de Hiroshima. | UN | والتقى الزملاء أيضا بالناجين من القصف بالقنبلة الذرية، واستمعوا إلى محاضرات حول التركات الاجتماعية والطبية للقصف النووي، وشاركوا في حلقة دراسية مع باحثين من معهد السلام بهيروشيما. |
Los microbios están resultando importantes como fuente de nuevos compuestos para aplicaciones industriales y médicas, y también incluyen formas primitivas en las que quizás se halle la clave del origen de la vida. | UN | والجراثيم مهمة كمصدر للمركبات الجديدة اللازمة للتطبيقات الصناعية والطبية. كما أنها تتضمن أشكالا بدائية قد تكون مفتاح أصل الحياة. |
El comité estará compuesto por jueces, parlamentarios, representantes de organizaciones no gubernamentales y personalidades religiosas y médicas que condenen la práctica y consideren a la mutilación genital femenina una violación de los derechos del niño. | UN | وستتألف اللجنة من قضاة وبرلمانيين وممثلي المنظمات غير الحكومية والشخصيات الدينية والطبية التي تدين الممارسة وتعتبر ختان الإناث انتهاكا لحقوق الطفل. |
Los becarios también se reunieron con sobrevivientes de los bombardeos atómicos, asistieron a conferencias sobre las secuelas sociales y médicas de los bombardeos atómicos y participaron en un seminario con investigadores del Instituto para la Paz de Hiroshima. | UN | والتقى الزملاء أيضا بالناجين من القصف بالقنبلة الذرية، واستمعوا إلى محاضرات حول التركات الاجتماعية والطبية للقصف النووي، وشاركوا في حلقة دراسية مع باحثين من معهد السلام في هيروشيما. |
El Grupo tuvo conocimiento de que las FDR ya habían fortalecido sus posiciones a lo largo de la frontera con unidades móviles y médicas. | UN | وعلم الفريق أن قوات الدفاع الرواندية سبق لها أن عززت مواقعها على طول الحدود بوحدات متنقلة وطبية. |
El proyecto utilizó un enfoque de desarrollo de largo plazo que complementó otras intervenciones ambientales y médicas urgentes. | UN | واتخذ المشروع نهجا إنمائيا طويل الأجل يكمل لتدخلات بيئية وطبية ملحة أخرى. |
Se alegó también que la práctica de la flagelación no constituía un ejemplo de violencia del Estado contra la mujer, ya que se trataba de una sanción legítima aplicada sobre la base de consideraciones legales y médicas. | UN | وأضافت الرسالة أن الجلد لا يعتبر ممارسة للعنف ضد المرأة من قبل الدولة ﻷنه عقوبة مشروعة تطبق بناء على اعتبارات قانونية وطبية. |
El número de instituciones sanitarias y médicas del país se ha multiplicado por 86 y llega a un total de 315.000. | UN | وارتفع عدد مؤسسات الرعاية الصحية والمؤسسات الطبية في البلد بمقدار 86 مرة، ليصل إلى ما مجموعه 000 315 مؤسسة. |
El GETE y su Comité de opciones técnicas y médicas insiste en que, habida cuenta de las incertidumbres y los riesgos asociados al suministro a largo plazo de CFC de calidad aceptable más allá de 2009, para mantener el suministro de inhaladores de dosis medidas hay que otorgar máxima prioridad a finalizar la transición de la manera más expedita posible y a garantizar la rápida introducción de alternativas que no contengan CFC. | UN | وأكد فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية الطبية التابعة له بأنه نظراً للشكوك والمخاطر المرتبطة بالإمدادات الطويلة الأجل من مركبات الكربون الكلورية فلورية رفيعة النوعية بعد عام 2009، فإن الأولوية القصوى فيما يتعلق بمواصلة تزويد أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة تكمن في استكمال التحويل في أسرع وقت ممكن وضمان التطبيق السريع للبدائل الخالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية. |
La mayoría de los trabajadores del sector de la salud son mujeres y trabajan principalmente como enfermeras, técnicas y médicas. | UN | 154 - إن أغلبية العاملين في القطاع الصحي من النساء، ومعظمهن يعملن ممرضات وتقنيات وطبيبات. |