Hay constancia también de un número considerable de solicitudes fraudulentas y múltiples. | UN | وثبت كذلك أن هناك عددا كبيرا من الطلبات الاحتيالية والمتعددة. |
Asimismo, se reduciría considerablemente el actual uso frecuente de dobles y múltiples distintivos de llamada y números de matrícula de las aeronaves. | UN | كما سيقلل إلى حد كبير من الاستخدام الحالي لإشارة المخاطبة اللاسلكية المزدوجة والمتعددة وأرقام تسجيل الطائرات. |
Durante el período se informó de un total de 10 explosiones de minas en siete incidentes distintos; en dos ocasiones, se emplearon minas reforzadas y múltiples como un solo artefacto. | UN | وأبلغ خلال الفترة عن وقوع ما مجموعه ١٠ انفجارات ﻷلغام في سبع حوادث منفصلة؛ وفي اثنتين من هذه الحالات، استخدمت ألغام مقواة ومتعددة كجهاز تفجير واحد. |
En la práctica esta participación se traduce frecuentemente en graves y múltiples violaciones de los derechos fundamentales de los niños. | UN | فهذه المشاركة كثيراً ما تُسفر عملياً عن انتهاكات خطيرة ومتعددة لحقوق الأطفال الأساسية. |
Los seminarios y las consultas anteriores al encuentro de hoy relacionados con el problema de los RMEG han revelado su complejidad y múltiples dimensiones. | UN | ولقد تبين من الحلقات الدراسية والمشاورات التي عقدت قبل هذه الدورة مدى تعقيد هذه المشكلة وتعدد أبعادها. |
Reconociendo también que las personas con discapacidad, en particular las mujeres y los niños, están sujetas a formas agravadas y múltiples de discriminación, | UN | وإذ يعترف أيضا بأن المعوقين، لا سيما النساء والأطفال، يتعرضون لتمييز أشد ومتعدد الأشكال، |
Las leyes que limitan el acceso de los presos a los tribunales restringen los recursos que pueden interponer las mujeres a las formas duales y múltiples de discriminación en el sistema de justicia penal. | UN | فالقوانين التي تحد من لجوء السجناء إلى المحاكم تقيد سبل تظلم النساء فلا يستطعن رفع دعاوى أمام القضاء الجنائي للطعن على أشكال التمييز المزدوج والمتعدد. |
Estas demandas diversas y múltiples ejercen mucha presión sobre las capacidades nacionales. | UN | وهذه الطلبات المتنوعة والمتعددة تجهد القدرات الوطنية وتثقل كاهلها. |
Ese proceso suponía semanas adicionales para las órdenes de envío de material individuales y múltiples de cargamentos consolidados. | UN | وتقتضي هذه العملية أسابيع إضافية لمعالجة أوامر صرف المواد الفردية منها والمتعددة التي تتعلق بحمولة مجمعة معينة. |
Ese proceso suponía semanas adicionales para las órdenes de envío de material individuales y múltiples de cargamentos consolidados. | UN | وتقتضي هذه العملية أسابيع إضافية لمعالجة أوامر صرف المواد الفردية منها والمتعددة التي تتعلق بحمولة مجمعة معينة. |
Acuerdos a largo plazo únicos y múltiples | UN | الاتفاقات الطويلة الأجل المنفردة والمتعددة |
Una estrategia global para la paz desde el punto de vista de la mujer consiste en un enfoque holístico para superar las diversas y múltiples formas de violencia que infestan la sociedad humana y menoscaban la base de su seguridad. | UN | فمن وجهة نظر المرأة، تحتوي أية استراتيجية شاملة من أجل السلم، على نهج شامل متكامل للتغلب على أشكال العنف المختلفة والمتعددة التي تفتك بالمجتمع البشري وتقوض أساس أمن اﻹنسان. |
Esa oficina no puede hacer frente a los variados y múltiples aspectos de las necesidades de la población local, ni a las demandas adicionales creadas por la corriente de refugiados. | UN | وهذا المكتب لا يستطيع أن يستجيب للاحتياجات المختلفة والمتعددة اﻷبعاد للسكان المحليين، فضلا عن الاحتياجات اﻹضافية الناشئة عن تدفق اللاجئين. |
Es evidente que los problemas que los Estados Miembros de las Naciones Unidas enfrentan ahora son complejos y múltiples. | UN | ومن الواضح أن المشاكل التي تواجهها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مشاكل معقدة ومتعددة الجوانب. |
Los acontecimientos en esa región, por sus importantes y múltiples implicaciones para la paz y la seguridad internacionales, resultan de interés para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | إن التطورات التي تشهدها تلك المنطقة، تهم جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، نظرا لما لها من آثار مهمة ومتعددة بالنسبة إلى السلام والأمن الدوليين. |
Sus canales de transmisión son muy rápidos y múltiples. | UN | وقنوات انتقال عدوى الأزمة سريعة جداً ومتعددة. |
Como pueden constatar, los progresos alcanzados son numerosos y múltiples. | UN | كثيرة ومتعددة إذن هي المنجزات المحققة كما ترون. |
Tercero: invertir en soluciones integradas y múltiples. | TED | ثالثًا: الاستثمار في الحلول المتكاملة ومتعددة الاستخدامات. |
Las diferencias y las desigualdades de género en la sociedad patriarcal del Afganistán tienen raíces profundas y múltiples aspectos. | UN | 43 - والفوارق والمظالم الجنسانية متجذرة ومتعددة الجوانب في المجتمع الأفغاني الذي يخضع لسيطرة الرجل. |
Las tensiones derivadas de los mecanismos mixtos de financiación y múltiples estructuras de rendición de cuentas redujeron la eficacia potencial del marco. | UN | وأضعفت التوترات الناجمة عن اختلاط آليات التمويل وتعدد خطوط المساءلة من الفعالية المرتقبة للإطار. |
Reconociendo también que las personas con discapacidad, en particular las mujeres y los niños, están sujetas a formas agravadas y múltiples de discriminación, | UN | وإذ يعترف أيضا بأن الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما النساء والأطفال ذوي الإعاقة ، يتعرضون لتمييز أشد ومتعدد الأشكال، |
Asignamos la mayor importancia a la protección de los derechos humanos de las víctimas de formas graves y múltiples de intolerancia. | UN | " ونحن نولي أهمية قصوى لحماية حقوق الإنسان لضحايا أشكال التعصب المشدد والمتعدد. |
Es una iniciativa de carácter voluntario y múltiples interesados directos, concebida para ayudar a los participantes a incidir en las políticas y los programas de turismo sostenible y trabajar juntos en proyectos sobre el terreno. | UN | وهي مبادرة طوعية يتعدد أصحاب المصلحة فيها وتهدف إلى مساعدة المشتركين فيها في التأثير على سياسات وبرامج السياحة المستدامة والتعاون في مشاريع على الأرض. |