"y múltiples" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمتعددة
        
    • ومتعددة
        
    • وتعدد
        
    • ومتعدد
        
    • والمتعدد
        
    • المتعددة والمحددة
        
    • يتعدد
        
    Hay constancia también de un número considerable de solicitudes fraudulentas y múltiples. UN وثبت كذلك أن هناك عددا كبيرا من الطلبات الاحتيالية والمتعددة.
    Asimismo, se reduciría considerablemente el actual uso frecuente de dobles y múltiples distintivos de llamada y números de matrícula de las aeronaves. UN كما سيقلل إلى حد كبير من الاستخدام الحالي لإشارة المخاطبة اللاسلكية المزدوجة والمتعددة وأرقام تسجيل الطائرات.
    Durante el período se informó de un total de 10 explosiones de minas en siete incidentes distintos; en dos ocasiones, se emplearon minas reforzadas y múltiples como un solo artefacto. UN وأبلغ خلال الفترة عن وقوع ما مجموعه ١٠ انفجارات ﻷلغام في سبع حوادث منفصلة؛ وفي اثنتين من هذه الحالات، استخدمت ألغام مقواة ومتعددة كجهاز تفجير واحد.
    En la práctica esta participación se traduce frecuentemente en graves y múltiples violaciones de los derechos fundamentales de los niños. UN فهذه المشاركة كثيراً ما تُسفر عملياً عن انتهاكات خطيرة ومتعددة لحقوق الأطفال الأساسية.
    Los seminarios y las consultas anteriores al encuentro de hoy relacionados con el problema de los RMEG han revelado su complejidad y múltiples dimensiones. UN ولقد تبين من الحلقات الدراسية والمشاورات التي عقدت قبل هذه الدورة مدى تعقيد هذه المشكلة وتعدد أبعادها.
    Reconociendo también que las personas con discapacidad, en particular las mujeres y los niños, están sujetas a formas agravadas y múltiples de discriminación, UN وإذ يعترف أيضا بأن المعوقين، لا سيما النساء والأطفال، يتعرضون لتمييز أشد ومتعدد الأشكال،
    Las leyes que limitan el acceso de los presos a los tribunales restringen los recursos que pueden interponer las mujeres a las formas duales y múltiples de discriminación en el sistema de justicia penal. UN فالقوانين التي تحد من لجوء السجناء إلى المحاكم تقيد سبل تظلم النساء فلا يستطعن رفع دعاوى أمام القضاء الجنائي للطعن على أشكال التمييز المزدوج والمتعدد.
    Estas demandas diversas y múltiples ejercen mucha presión sobre las capacidades nacionales. UN وهذه الطلبات المتنوعة والمتعددة تجهد القدرات الوطنية وتثقل كاهلها.
    Ese proceso suponía semanas adicionales para las órdenes de envío de material individuales y múltiples de cargamentos consolidados. UN وتقتضي هذه العملية أسابيع إضافية لمعالجة أوامر صرف المواد الفردية منها والمتعددة التي تتعلق بحمولة مجمعة معينة.
    Ese proceso suponía semanas adicionales para las órdenes de envío de material individuales y múltiples de cargamentos consolidados. UN وتقتضي هذه العملية أسابيع إضافية لمعالجة أوامر صرف المواد الفردية منها والمتعددة التي تتعلق بحمولة مجمعة معينة.
    Acuerdos a largo plazo únicos y múltiples UN الاتفاقات الطويلة الأجل المنفردة والمتعددة
    Una estrategia global para la paz desde el punto de vista de la mujer consiste en un enfoque holístico para superar las diversas y múltiples formas de violencia que infestan la sociedad humana y menoscaban la base de su seguridad. UN فمن وجهة نظر المرأة، تحتوي أية استراتيجية شاملة من أجل السلم، على نهج شامل متكامل للتغلب على أشكال العنف المختلفة والمتعددة التي تفتك بالمجتمع البشري وتقوض أساس أمن اﻹنسان.
    Esa oficina no puede hacer frente a los variados y múltiples aspectos de las necesidades de la población local, ni a las demandas adicionales creadas por la corriente de refugiados. UN وهذا المكتب لا يستطيع أن يستجيب للاحتياجات المختلفة والمتعددة اﻷبعاد للسكان المحليين، فضلا عن الاحتياجات اﻹضافية الناشئة عن تدفق اللاجئين.
    Es evidente que los problemas que los Estados Miembros de las Naciones Unidas enfrentan ahora son complejos y múltiples. UN ومن الواضح أن المشاكل التي تواجهها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مشاكل معقدة ومتعددة الجوانب.
    Los acontecimientos en esa región, por sus importantes y múltiples implicaciones para la paz y la seguridad internacionales, resultan de interés para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN إن التطورات التي تشهدها تلك المنطقة، تهم جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، نظرا لما لها من آثار مهمة ومتعددة بالنسبة إلى السلام والأمن الدوليين.
    Sus canales de transmisión son muy rápidos y múltiples. UN وقنوات انتقال عدوى الأزمة سريعة جداً ومتعددة.
    Como pueden constatar, los progresos alcanzados son numerosos y múltiples. UN كثيرة ومتعددة إذن هي المنجزات المحققة كما ترون.
    Tercero: invertir en soluciones integradas y múltiples. TED ثالثًا: الاستثمار في الحلول المتكاملة ومتعددة الاستخدامات.
    Las diferencias y las desigualdades de género en la sociedad patriarcal del Afganistán tienen raíces profundas y múltiples aspectos. UN 43 - والفوارق والمظالم الجنسانية متجذرة ومتعددة الجوانب في المجتمع الأفغاني الذي يخضع لسيطرة الرجل.
    Las tensiones derivadas de los mecanismos mixtos de financiación y múltiples estructuras de rendición de cuentas redujeron la eficacia potencial del marco. UN وأضعفت التوترات الناجمة عن اختلاط آليات التمويل وتعدد خطوط المساءلة من الفعالية المرتقبة للإطار.
    Reconociendo también que las personas con discapacidad, en particular las mujeres y los niños, están sujetas a formas agravadas y múltiples de discriminación, UN وإذ يعترف أيضا بأن الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما النساء والأطفال ذوي الإعاقة ، يتعرضون لتمييز أشد ومتعدد الأشكال،
    Asignamos la mayor importancia a la protección de los derechos humanos de las víctimas de formas graves y múltiples de intolerancia. UN " ونحن نولي أهمية قصوى لحماية حقوق الإنسان لضحايا أشكال التعصب المشدد والمتعدد.
    Es una iniciativa de carácter voluntario y múltiples interesados directos, concebida para ayudar a los participantes a incidir en las políticas y los programas de turismo sostenible y trabajar juntos en proyectos sobre el terreno. UN وهي مبادرة طوعية يتعدد أصحاب المصلحة فيها وتهدف إلى مساعدة المشتركين فيها في التأثير على سياسات وبرامج السياحة المستدامة والتعاون في مشاريع على الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more