Para hacer frente a esos problemas y mantener el impulso político necesario, es preciso que prevalezca un espíritu de avenencia entre todos los Estados Miembros. | UN | ومن أجل تناول هذه المسائل والحفاظ على الزخم السياسي المطلوب، ينبغي أن تسود روح توفيقية بين جميع الدول اﻷعضاء. |
El reto principal es aprovechar esa oportunidad y mantener el impulso de los progresos. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في استغلال الفرصة المتاحة والحفاظ على الزخم. |
El Grupo Consultivo sigue estando convencido de que es posible superar esas dificultades y mantener el impulso de la reforma económica y política con la participación sostenida de todos los asociados, antiguos y nuevos. | UN | ولا يزال الفريق الاستشاري يعتقد أن من الممكن تذليل هذه الصعوبات والحفاظ على الزخم الحالي بشأن الإصلاح الاقتصادي والسياسي عن طريق المشاركة المطردة من جانب جميع الشركاء، قديمهم وجديدهم. |
Opinamos que el TNP puede alcanzar permanencia mediante la rendición de cuentas, especialmente si se le proporciona el apoyo y la infraestructura necesarios para fortalecer la voluntad política y mantener el impulso entre las conferencias de examen. | UN | ونعتقد أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يمكن أن تحقق الاستمرارية مع المساءلة، ولا سيما إذا توفر لها الدعم والهياكل الأساسية الضرورية لتعبئة الإرادة السياسية والمحافظة على الزخم بين المؤتمرات الاستعراضية. |
En este sentido, la función del Coordinador de las Naciones Unidas y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) son esenciales para lograr el tipo de asociación basada en valores universales y en la confianza que se necesita para aprovechar los logros ya conseguidos y mantener el impulso. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر الدور الذي يضطلع به منسق الأمم المتحدة، وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، رئيسيا في كفالة المشاركة من النوع الذي يستند إلى القيم العالمية والثقة اللازمة، من أجل الاستفادة مما تحقق حتى الآن من إنجازات والمحافظة على الزخم. |
Nos incumbe ahora a nosotros, los Estados Miembros, proporcionar apoyo y mantener el impulso hacia el cambio. | UN | والآن يتوقف علينا نحن، الدول الأعضاء، لتوفير الدعم والحفاظ على زخم التغيير. |
Pensamos que este proceso ha ayudado a crear y mantener el impulso necesario para promover una prohibición total. | UN | ونرى أن هذه العملية ساعدت على توليد الزخم اللازم لتأييد فرض حظر تام والحفاظ على هذا الزخم. |
A fin de lograr un crecimiento mayor y mantener el impulso de desarrollo, Kenya exhorta al compromiso, la comprensión y el apoyo continuos de nuestros asociados en el desarrollo. | UN | ولتحقيق معـــدلات نمو أكبر والحفاظ على الزخم اﻹنمائي، تناشد كينيا شركاءنا في التنمية أن يتمسكوا بالتزامهم وتفهمهم ودعمهم. |
Mientras tanto, sin embargo, será preciso actuar rápidamente para ofrecer el mayor apoyo a las partes y al ECOMOG, y mantener el impulso del proceso de paz. | UN | وفي غضون ذلك، سيكون من الضروري العمل بسرعة لتوفير أقصى دعم ممكن للأطراف ولفريق المراقبين والحفاظ على الزخم في عملية السلام. |
Los principales interesados participaron en esta primera reunión después de Monterrey para analizar las lagunas y los adelantos en la aplicación y mantener el impulso político para la aplicación de los acuerdos alcanzados en la Conferencia. | UN | واجتمع أصحاب المصلحة الرئيسيون في هذا الاجتماع الأول المعاد تشكيله بصورة كاملة بعد مونتيري لتحديد الفجوات والتقدم المحرز والتنفيذ، والحفاظ على الزخم السياسي لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر. |
La creación de oportunidades y un nuevo contexto para fomentar la voluntad política y mantener el impulso cuando se presenta una oportunidad son factores importantes, especialmente en un proceso a largo plazo. | UN | ويشكل ابتكار الفرص وإعادة صياغة السياق من أجل تعزيز الإرادة السياسية والحفاظ على الزخم عندما تسنح الفرصة تسلسلا هاما، خصوصا في عملية طويلة الأجل. |
En gran parte, podemos atribuir este resultado a la asociación fortalecida que emergió del noveno período de sesiones de la UNCTAD, y deseamos dar las gracias a Sudáfrica, como país anfitrión y Presidente del período de sesiones, por haber realizado todos los esfuerzos posibles por lograr este resultado y mantener el impulso generado por el consenso logrado en Midrand. | UN | ويرجع الفضل في هذه النتيجة إلى حد كبير، إلى المشاركة المعــززة التي ظهرت في الدورة التاسعة لﻷونكتاد ونود أن نشكر جنوب أفريقيا، بوصفها البلد المضيف ورئيس الدورة، لبذلهما جميع الجهود اللازمة من أجل تحقيق هذه النتيجة والحفاظ على الزخم الذي ولده توافق اﻵراء العام في ميدراند. |
Para analizar estas y otras cuestiones, los presidentes solicitaron una reunión extraordinaria de tres días de duración para, entre otras cosas, presentar recomendaciones a la Comisión de Derechos Humanos en su próximo período de sesiones y mantener el impulso del proceso de reforma en lo que afecta a la labor de los órganos creados en virtud de los tratados. | UN | ولتحليل تلك المسائل وغيرها، طلب الرؤساء عقد اجتماع غير عادي لمدة ثلاثة أيام للقيام بأمور منها تقديم توصيات إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها المقبلة والحفاظ على الزخم في عملية اﻹصلاح فيما يتعلق باﻷمور التي تؤثر على أعمال الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
El desafío fundamental consiste en aprovechar esa oportunidad y mantener el impulso logrando que los gobiernos africanos redoblen sus esfuerzos para aplicar la NEPAD, a la vez que sus asociados en cuestiones de desarrollo cumplen sus compromisos de apoyo a África. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في استغلال الفرصة والحفاظ على الزخم من خلال كفالة قيام الحكومات الأفريقية بتكثيف جهودها الرامية إلى تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، في حين يفي الشركاء في التنمية بالالتزامات التي قدموها بدعم أفريقيا. |
El reto principal es aprovechar esa oportunidad y mantener el impulso de los progresos. " (A/60/178, párr. 59) | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في استغلال الفرصة المتاحة والحفاظ على الزخم " (A/60/178، الفقرة 59) |
Con todo, el desafío principal consiste en aprovechar la oportunidad y mantener el impulso asegurando que los gobiernos de África intensifiquen sus esfuerzos por aplicar la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, al tiempo que los asociados en el desarrollo cumplen sus compromisos de apoyar a África. | UN | بيد أن التحدي الرئيسي لا يزال يتمثل في اغتنام الفرصة والحفاظ على الزخم الحالي بالعمل على أن تكثف الحكومات الأفريقية جهودها لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، في ظل وفاء الشركاء في التنمية بالتزاماتهم بدعم أفريقيا. |
Reviste suma importancia proseguir y consolidar la labor básica ya realizada, con el equilibrio necesario en la sede y en las oficinas exteriores, para que se pueda, a largo plazo, prestar servicios de forma sostenida, hacer un seguimiento de la labor llevada a cabo inicialmente y mantener el impulso impartido. | UN | ومما لـه أهمية قصوى في هذا الصدد توطيد الأساس الذي أرسي بالفعل ومواصلة الاستفادة منه مع إقامة التوازن المطلوب بين المقر والميدان، لكي تتسنى إطالة أمد الخدمات المقدّمة ومتابعة العمل الأولي المضطلع به والمحافظة على الزخم المكتسب. |