"y mantener la paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • وصون السلام
        
    • وصون السلم
        
    • وحفظ السلام
        
    • والحفاظ على السلام
        
    • وصيانة السلم
        
    • وحفظ السلم
        
    • السلام وصونه
        
    • السلام والمحافظة عليه
        
    • والحفاظ على السلم
        
    • السلام وحفظه
        
    • السلام والحفاظ عليه
        
    • والمحافظة على السلم
        
    • السلم وصيانته
        
    • والمحافظة على السلام
        
    • وإحلال السلام
        
    Garantizar la seguridad, evitar conflictos mortíferos y mantener la paz siguen figurando entre las tareas prioritarias de las Naciones Unidas. UN ولا تزال كفالة الأمن ومنع الصراعات الفتاكة وصون السلام بين المهام ذات الأولوية للأمم المتحدة.
    No obstante, el Tribunal Internacional por sí solo no puede llevar a cabo toda la labor necesaria para restablecer y mantener la paz en la ex Yugoslavia. UN غير أن المحكمة الدولية لا تستطيع وحدها أن تؤدي العمل المطلوب لاستعادة وصون السلام في يوغوسلافيا السابقة.
    El Proceso de Kimberley complementa las iniciativas para crear y mantener la paz y la seguridad. UN إن عملية كيمبرلي تُكمِّل الجهود المبذولة من أجل إقرار وصون السلم والأمن.
    Mi país cree que esta Organización está muy bien preparada para promover el adelanto de la humanidad y mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وتؤمن بلادي بأن هذه المنظمة هي الأداة الأفضل للعمل من أجل خير البشرية وصون السلم والأمن الدوليين.
    En momentos de tanta incertidumbre, las crisis requieren la intervención de las Naciones Unidas para salvar vidas y mantener la paz. UN وفي وقت يتسم بعدم اليقين هذا، فإن الأزمة تتطلب المشاركة بإذن الأمم المتحدة لإنقاذ حياة الناس وحفظ السلام.
    Hay un vínculo directo entre la disponibilidad de fondos suficientes para las operaciones de mantenimiento de la paz y la capacidad de la Organización para resolver conflictos y mantener la paz y la seguridad en el mundo. UN وثمة صلة مباشرة بين كفاية تمويل عمليات حفظ السلام وقدرة المنظمة على فض النزاعات والحفاظ على السلام والأمن في العالم.
    Ello es especialmente importante porque, de conformidad con la Carta, incumbe al Consejo una responsabilidad fundamental en la tarea de apoyar y mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا هام بشكل خاص ﻷن مجلس اﻷمن، وفقا للميثاق، يتحمل المسؤولية اﻷساسية عن دعم وصيانة السلم واﻷمن العالميين.
    Así pues, el Tribunal forma parte de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional con miras a restablecer y mantener la paz y la seguridad internacionales en la ex Yugoslavia. UN وبذلك تشكل المحكمة جزءا من جهود المجتمع الدولي ﻹعادة وحفظ السلم واﻷمن الدوليين في يوغوسلافيا السابقة.
    Esos objetivos son tres: hacer justicia, disuadir de la comisión de nuevos crímenes y contribuir a restablecer y mantener la paz. UN وهذه المقاصد لها ثلاثة جوانب: إقامة العدل، والردع عن ارتكاب جرائم أخرى، والمساهمة في عودة استتباب السلام وصونه.
    Según el patrocinador, estas misiones constituían una importante y eficaz herramienta para prevenir conflictos y mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ووصف بعثات تقصي الحقائق بأنها أداة هامة وفعالة في منع الصراعات وصون السلام والأمن الدوليين.
    Estas instituciones de justicia penal también están estrechamente vinculadas a los intentos de establecer y mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وترتبط أيضا مؤسسات العدالة الجنائية هذه ارتباطا وثيقا بالجهود المبذولة لإحلال وصون السلام والأمن الدوليين.
    El esfuerzo de las Naciones Unidas por establecer y mantener la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales tiene que ser incesante. UN وينبغي ألا تتوقف مساعي الأمم المتحدة لإرساء وصون السلام والأمن والاستقرار.
    : Lograr la estabilidad política general en el Líbano y mantener la paz y la seguridad internacionales en el Líbano meridional UN الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي الشامل في لبنان وصون السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان
    Objetivo: Lograr la estabilidad política general en el Líbano y mantener la paz y la seguridad internacionales en el Líbano meridional. UN الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي الشامل في لبنان وصون السلم والأمن الدوليين في جنوب لبنان.
    Declarar el Oriente Medio zona libre de armas nucleares sigue siendo el mejor modo de reforzar la seguridad regional y mantener la paz internacional. UN وإعلان الشرق الأوسط منطقة خالية من السلاح النووي هو السبيل الأمثل لتعزيز الأمن الإقليمي وصون السلم الدولي.
    Por último, permítaseme reasegurar a todos los Estados Miembros que Nigeria utilizará su presencia en el Consejo para promover y mantener la paz y la seguridad internacionales. UN في الختام، أود أن أؤكد للدول الأعضاء أن نيجيريا ستسخِّر عضويتها في المجلس لتعزيز وصون السلم والأمن الدوليين.
    Sin embargo, las Naciones Unidas son mucho más que un foro para mantener la seguridad, resolver los conflictos y mantener la paz. UN بيد أن اﻷمم المتحدة أكثر من مجرد محفل لصيانة اﻷمن وحل الصراعات وحفظ السلام.
    Su Gobierno seguirá participando en actividades conjuntas para combatir todas las formas de terrorismo y mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وسوف تواصل حكومة بلده المشاركة في المساعي المشتركة لمكافحة جميع أشكال الإرهاب والحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    Estos ideales y estos derechos no tienen otros objetivos que predicar y mantener la paz en el mundo y entre los pueblos. UN ولا تستهدف تلك المبادئ والحقوق غير الدعوة إلى نشر وصيانة السلم في العالم وبين الشعوب.
    Esto demuestra la necesaria complementariedad que debe existir entre las acciones de los propios países africanos y sus asociados para resolver los conflictos y mantener la paz. UN ويبرهن ذلك على علاقة التكامل اللازمة بين أعمال البلدان الأفريقية أنفسها وبين أعمال الشركاء في حل الصراعات وحفظ السلم.
    El ejemplo de Kosovo está presente para recordarnos la gran importancia que reviste una actuación rápida y decidida de la comunidad internacional para restablecer y mantener la paz. UN ويأتي مثال كوسوفو ليذكرنا باﻷهمية البالغة لاتخاذ إجراء فوري وحاسم من جانب المجتمع الدولي بغية استعادة السلام وصونه.
    Tema 4: Medidas para restablecer y mantener la paz UN الموضوع الرابع: تدابير استتباب السلام والمحافظة عليه
    Sólo cuando se reestructuren y reformen esas instituciones a fin de que respondan mejor a las realidades y relaciones mundiales, podrán esos mecanismos estar en mejor situación para resolver las controversias y mantener la paz. UN وبدون إعادة هيكلة هذه المؤسسات وإصلاحها لتصبح أكثر استجابة للواقع العالمي والعلاقات العالمية فإن هذه اﻵليات لن تصبح أكثر استجابة لحسم النزاعات والحفاظ على السلم.
    El Presidente de GCS International inició la publicación de The World Encyclopedia of Peace para promover y mantener la paz como una preocupación de primer orden. UN واستهل رئيس الرابطة الدولية نشر الموسوعة العالمية للسلام من أجل تعزيز السلام وحفظه باعتباره من الشواغل الرئيسية.
    El control de armamentos y del desarme son por consiguiente los medios más preciosos para fundar y mantener la paz. UN إن الحد من التسلح مع نزع السلاح هما إذن وسيلتان عظيمتا الشأن ﻹقامة السلام والحفاظ عليه.
    El Consejo de Seguridad, cuya responsabilidad primordial es prevenir la guerra y mantener la paz y la seguridad internacionales, no puede ciertamente permitir que los Estados Unidos utilicen el nombre de las Naciones Unidas para provocar la segunda guerra de Corea. UN ومن المؤكد أن مجلس اﻷمن، الذي تقع عليه المسؤولية الرئيسية في منع وقوع الحرب والمحافظة على السلم واﻷمن الدوليين، لن يسمح للولايات المتحدة بأن تستخدم اسم اﻷمم المتحدة من أجل إثارة حرب كورية ثانية.
    Finalmente, mi delegación aprecia enormemente los esfuerzos encomiables del Secretario General, Su Excelencia el Sr. Boutros Boutros-Ghali, quien ha trabajado incansablemente para construir y mantener la paz a pesar de todos los obstáculos en su camino. UN وأخيرا، يقدر وفدي تمام التقدير الجهود الجديرة بالثناء التي يقوم بها اﻷمين العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالي، الذي عمل بدأب لبناء السلم وصيانته في مواجهة جميع العقبات التي تقف في طريقه.
    Se trata de una disposición clave, esencial para evitar la repetición de la guerra y mantener la paz y la seguridad en la península de Corea. UN وتشكل هذه الفقرة الفرعية حكما رئيسيا ضروريا لمنع تكرار نشوب الحرب في شبه الجزيرة الكورية والمحافظة على السلام واﻷمن فيها.
    El embargo socava directamente los esfuerzos genuinos del Gobierno por integrar una fuerza de seguridad nacional a la que tiene un derecho genuino para proteger al público y mantener la paz mediante la imposición del orden público en toda Somalia. UN ويقوض هذا الحظر بشكل مباشر جهود الحكومة الحقيقية لتشكيل قوة أمن وطنية، وهو حقها الأصيل لحماية الأمن العام وإحلال السلام من خلال إنفاذ القانون والنظام في كل أنحاء الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more