"y manutención de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإعالة
        
    • واﻹعالة
        
    • والإعالة إلى
        
    • والنفقة لعام
        
    • واﻻعالة
        
    • الجوي ومصروفات المعيشة بشأن
        
    Atención y manutención de refugiados procedentes de UN رعاية وإعالة اللاجئين من يوغوسلافيا السابقة
    La atención y manutención de los vietnamitas en Singapur se financiará totalmente con cargo al Plan General de Acción para los refugiados indochinos. UN وستمول رعاية وإعالة الفييت ناميين في سنغافورة بالكامل من خطة العمل الشاملة للاجئين من أبناء الهند الصينية.
    Además de proseguir las actividades de atención básica y manutención de los refugiados de Myanmar, se dará protección y asistencia a los refugiados urbanos. UN وبالإضافة إلى مواصلة بعض أنشطة رعاية وإعالة اللاجئين من ميانمار، ستوفر الحماية والمساعدة للاجئين الحضريين.
    También se realizaron actividades de atención y manutención de los solicitantes de asilo no indochinos, mediante apoyo individual o a las familias. UN وقدمت أيضا مساعدة الرعاية واﻹعالة في شكل دعم لﻷفراد أو اﻷسر من ملتمسي اللجوء من غير أبناء الهند الصينية.
    82. Además de emprender un programa de repatriación voluntaria para los refugiados liberianos y de Guinea-Bissau, la Oficina del ACNUR en Guinea consolidará sus actividades de atención y manutención de los refugiados sierraleoneses. UN 82- ستقوم المفوضية، بالإضافة إلى اضطلاعها ببرنامج للعودة الطوعية إلى الوطن للاجئين من ليبيريا وغينيا بيساو، بتعزيز أنشطتها المتعلقة بتقديم الرعاية والإعالة إلى اللاجئين من سيراليون.
    Asimismo, las disposiciones de la Ley hindú de adopciones y manutención de 1956 que impedían a las mujeres casadas adoptar debido a su estado civil han sido modificadas por ser discriminatorias. UN وعدلت أحكام قانون الهندوس للتبني والنفقة لعام 1956 التي كانت تنطوي على تمييز، حيث كانت تمنع المرأة المتزوجة من التبني نظرا لحالتها الزوجية.
    Es necesaria además información complementaria sobre los derechos financieros y patrimoniales de la mujer luego del divorcio, sobre la tenencia y manutención de los hijos. UN وينبغي توفير معلومات إضافية عن الحقوق المالية وحقوق النساء في الملكية بعد الطلاق وعن أنظمة حضانة وإعالة الأطفال.
    16. En el Níger la Cruz Roja de ese país ha asumido la ejecución del proyecto de atención y manutención de los refugiados chadianos. UN ٦١- وفي النيجر، فإن الصليب اﻷحمر في هذا البلد هو المكلف بتنفيذ مشروع رعاية وإعالة اللاجئين التشاديين.
    27. En Nigeria el programa de atención y manutención de los refugiados seguirá cubriendo las necesidades de los refugiados que no son autosuficientes. UN ٧٢- وفي نيجيريا، سيظل برنامج رعاية وإعالة اللاجئين يغطي احتياجات اللاجئين الذين لم يحققوا الاكتفاء الذاتي.
    170. Las actividades relativas a la atención y manutención de los refugiados etíopes que se encuentran en campamentos continuarán hasta que se invoque la cláusula de cesación. UN 170- سيتواصل تنفيذ الأنشطة ذات الصلة برعاية وإعالة اللاجئين الأثيوبيين المقيمين في المخيمات إلى حين التذرع بشرط التوقف.
    A este respecto, mi país promulgó recientemente una ley excepcional en materia de paternidad responsable, la cual garantiza, por medio de fuertes instrumentos judiciales sin precedente alguno, que los padres biológicos tomen responsabilidad en la educación y manutención de sus hijos habidos fuera del matrimonio. UN وفي هذا السياق، قامت بلادي مؤخرا بسن قانون ممتاز بشأن الأبوة المسؤولة، يضمن من خلال صكوك قانونية قوية غير مسبوقة جعل الأبوين البيولوجيين مسؤولين عن تعليم وإعالة أطفالهما المولودين خارج نطاق الزواج.
    Cuando la mujer ya es madre de al menos dos hijos nacidos vivos, o si ella misma o la pareja asumen ya de forma efectiva y habitual la educación y manutención de dos hijos como mínimo, el período de indemnización se prorroga a 18 semanas. UN وإذا كانت المرأة أمّاً لطفلين على الأقل ولدا حيَّين أو إذا كانت هي نفسها أو الأسرة تتولى فعلاً وبصورة معتادة تربية وإعالة طفلين على الأقل، فإن فترة التعويض بعد الولادة تصل إلى 18 شهراً.
    Serbia y Montenegro: ayuda para la atención y manutención de refugiados, personas desplazadas dentro de sus países y solicitantes de asilo, y ayuda para el asentamiento local y la autosuficiencia; mantenimiento de una base de datos de refugiados y personas desplazadas dentro de sus países (2003-2005). UN صربيا والجبل الأسود: مساعدة لرعاية وإعالة اللاجئين والمشردين داخلياً والباحثين عن اللجوء ومساعدات التسوية المحلية والاعتماد على النفس.
    En virtud de dicha Ley, los hijos pueden demandar al Estado para obtener compensación por daños psicológicos, gastos de psicoterapia para hacer frente a la muerte de la madre, compensación por los gastos del funeral y manutención de la hija menor. UN وبموجب هذا القانون، يمكن للأبناء أن يقاضوا الدولة طلبا للتعويض عن الأضرار النفسية، ونفقات العلاج النفسي بغرض التغلب على آثار وفاة أمهم، والتعويض عن تكاليف الجنازة وإعالة البنت الصغرى.
    En virtud de dicha Ley, los hijos pueden demandar al Estado para obtener compensación por daños psicológicos, gastos de psicoterapia para hacer frente a la muerte de la madre, compensación por los gastos del funeral y manutención de la hija menor. UN وبموجب هذا القانون، يمكن للأبناء أن يقاضوا الدولة طلبا للتعويض عن الأضرار النفسية، ونفقات العلاج النفسي بغرض التغلب على آثار وفاة أمهم، والتعويض عن تكاليف الجنازة وإعالة البنت الصغرى.
    11. Se han reformado los procedimientos de divorcio, pago de la pensión alimentaria y manutención de los hijos. UN 11 - واسترسلت قائلة إنه قد جرى إصلاح إجراءات الطلاق والنفقة وإعالة الأطفال.
    Entre sus temas se incluyen los siguientes: significado del derecho, ayuda letrada, separación, custodia y acceso, protección y órdenes de alejamiento, filiación y manutención de los niños, matrimonio, divorcio y bienes matrimoniales. UN وتشتمل الكراسات على المواضيع التالية: ما هو القانون؟ والمساعدة القانونية، والانفصال والحضانة والرؤية، والحماية والأوامر الزجرية، والنسب وإعالة الأطفال والزواج والطلاق وممتلكات الزوجية.
    Como consecuencia, el programa de atención y manutención de los refugiados urbanos ha registrado un considerable incremento. UN ونتيجة لذلك، زادت مساعدات الرعاية واﻹعالة للاجئين الحضريين زيادة كبيرة.
    84. Segundo objetivo: Consolidar las actividades de atención y manutención de los refugiados sierraleoneses, prestando especial atención a las víctimas de atrocidades y actos de violencia sexual, y trasladar los campamentos de refugiados. UN 84- الهدف الثاني: تعزيز أنشطة تقديم الرعاية والإعالة إلى اللاجئين من سيراليون، مع التركيز بشكل خاص على ضحايا الأعمال الفظيعة والعنف الجنسي، ونقل مخيمات اللاجئين.
    6. La Ley del estatuto de la persona (enmienda) de 2010 ha modificado la Ley de representantes legales y tutores de 1890 y la Ley hindú de adopciones y manutención de 1956. UN 6- ونص قانون (تعديل) الأحوال الشخصية لعام 2010 على تعديل قانون الوصاية والقوامة لعام 1890 وقانون الهندوس للتبني والنفقة لعام 1956.
    Apoyo financiero: Los patrocinadores sufragaron los gastos de viaje aéreo y manutención de 17 participantes de países en desarrollo UN الدعم التمويلي: تكفلت الجهات الراعية بتكاليف السفر الجوي ومصروفات المعيشة بشأن 17 مشاركا من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more