"y marcos reglamentarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأطر تنظيمية
        
    • والأطر التنظيمية
        
    • والأُطر التنظيمية
        
    • وأُطر تنظيمية
        
    • وأطرها التنظيمية
        
    La administración timorense deberá superar un umbral crítico de autosuficiencia, con leyes básicas y marcos reglamentarios en vigor y una administración pública que posea las competencias necesarias para desempeñar las tareas básicas de administración y de gobierno. UN بلوغ الإدارة التيمورية مشارف الاكتفاء الذاتي بإصدار تشريعات أساسية وأطر تنظيمية رقابية واكتساب الإدارة العامة المهارات اللازمة من أجل تنفيذ المهام الإدارية الأساسية ومهام الحكم الرشيد.
    En los casos en que proceda, cabría incluir entre esas medidas la elaboración de instrumentos jurídicos y marcos reglamentarios internacionales que permitan responder con eficacia a las nuevas amenazas de desastres a nivel mundial. UN وستشمل هذه التدابير، عند الاقتضاء، وضع صكوك قانونية دولية وأطر تنظيمية للتصدي بقدر أكبر من الفعالية لأخطار الكوارث الناشئة على الصعيد العالمي.
    52. El establecimiento de políticas paralelas y marcos reglamentarios nacionales es una condición previa para que la liberalización produzca resultados que favorezcan el desarrollo. UN 52- ويعد وضع سياسات إطارية وأطر تنظيمية وطنية شرطاً مسبقاً ضرورياً لكي يؤدي التحرير إلى تحقيق نتائج إنمائية المنحى.
    En 2006, muchos países africanos incorporaron a sus políticas medidas específicas y marcos reglamentarios para garantizar una entrada constante de la inversión extranjera directa. UN وفي عام 2006، قام العديد من البلدان الأفريقية بإدماج الإجراءات والأطر التنظيمية في سياستها لضمان التدفق المطرد للاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    También se presentaron ejemplos de leyes y marcos reglamentarios de países de África relativos al espacio. UN كما قُدّمت أمثلة على التشريعات الوطنية والأطر التنظيمية الخاصة بالفضاء لدى البلدان الأفريقية في مجال الفضاء.
    También se prestará atención a los incentivos y marcos reglamentarios para las inversiones a nivel local. UN وسوف يولى اهتمام أيضاً إلى حوافز الاستثمار المحلي والأُطر التنظيمية.
    La transición de Azerbaiyán a una economía de mercado se basa primordialmente en el desarrollo centrado en las personas y las políticas de inclusión; el crecimiento sostenido permite adoptar estrategias y marcos reglamentarios para estimular el crecimiento regional y promover el desarrollo y las inversiones del sector privado. UN وأضاف قائلاً إن تحوُّل أذربيجان إلى اقتصاد السوق مع التركيز على تحقيق تنمية ترتكز إلى الشعب وسياسات شاملة مع نمو مستدام يتيح اتباع استراتيجيات وأُطر تنظيمية لحفز النمو الإقليمي والنهوض بتنمية القطاع الخاص وبالاستثمار.
    Esos vínculos han ayudado a los pequeños explotadores y las comunidades a prestar apoyo al gobierno, en colaboración con el sector privado, para establecer normas y marcos reglamentarios y crear una plataforma de mediación en caso de conflicto. UN وقد ساعدت هذه الاتصالات أصحاب الحيازات الصغيرة والمجتمعات المحلية على أن تؤيد الحكومة، إلى جانب القطاع الخاص، في وضع قواعد وأطر تنظيمية وتوفير منهاج للوساطة في النزاعات.
    a) Incorporar plenamente el desarrollo de asentamientos humanos sostenibles a las políticas y prioridades sectoriales nacionales y establecer normas nacionales y marcos reglamentarios para garantizar la aplicación efectiva de los programas de asentamientos humanos a nivel local; UN (أ) الإدماج الكامل للتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في السياسات والأولويات القطاعية الوطنية، ووضع معايير وأطر تنظيمية وطنية لضمان التنفيذ الفعال لبرامج المستوطنات البشرية على المستوى المحلي؛
    Se consideró que el papel del sector público era primordial para facilitar la urbanización sostenible mediante la adopción de políticas de apoyo y marcos reglamentarios que alienten el establecimiento de fondos para la vivienda y sistemas de microfinanciación para ayudar a que los pobres consigan acceso al crédito. UN 83 - واعتبر دور القطاع العام هاما للغاية لتسهيل التحضر المستدام من خلال اعتماد سياسات داعمة وأطر تنظيمية تشجع على إنشاء صناديق الإسكان ونظم التمويل البالغ الصغر لمساعدة الفقراء على الحصول على الائتمانات.
    51. En varios países de origen habían surgido nuevas políticas y marcos reglamentarios e institucionales integrales para proteger los derechos de sus migrantes y facilitar los flujos de remesas, lo que, en particular, había ayudado a los repatriados a reintegrarse en la vida social y económica del país. UN 51- وقد نشأت سياسات شاملة وأطر تنظيمية ومؤسسية جديدة في عدة بلدان من بلدان المنشأ لحماية حقوق المهاجرين وتيسير تدفقات التحويلات المالية؛ وشملت هذه السياسات والأطر تيسير إعادة إدماج العائدين في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    Para seguir acelerando este avance positivo, los gobiernos habían creado las condiciones para un incremento de las inversiones del sector privado, tanto nacional como extranjero, en tecnologías de mitigación de las emisiones de carbono, lo que requería una política y marcos reglamentarios estables y a largo plazo, además de mecanismos de financiación pública que atrajeran capital privado en todas las etapas del desarrollo de la tecnología. UN ويتعين على الحكومات، لمواصلة الإسراع بوتيرة هذا التطور الإيجابي، توفير الظروف لزيادة استثمارات القطاع الخاص، المحلية والأجنبية، في التكنولوجيا، وبالبنية التحتية والخدمات ذات الصلة بالتخفيف من الكربون. ويتطلب ذلك سياسات ثابتة وطويلة الأجل وأطر تنظيمية مقترنة بآليات للمالية العامة، تزيد من رأس المال الخاص في جميع مراحل تطور التكنولوجيا.
    Para seguir acelerando este avance positivo, los gobiernos habían creado las condiciones para un incremento de las inversiones del sector privado, tanto nacional como extranjero, en tecnologías de mitigación de las emisiones de carbono, lo que requería una política y marcos reglamentarios estables y a largo plazo, además de mecanismos de financiación pública que atrajeran capital privado en todas las etapas del desarrollo de la tecnología. UN ويتعين على الحكومات، لمواصلة الإسراع بوتيرة هذا التطور الإيجابي، توفير الظروف لزيادة استثمارات القطاع الخاص، المحلية والأجنبية، في التكنولوجيا، وبالبنية التحتية والخدمات ذات الصلة بالتخفيف من الكربون. ويتطلب ذلك سياسات ثابتة وطويلة الأجل وأطر تنظيمية مقترنة بآليات للمالية العامة، تزيد من رأس المال الخاص في جميع مراحل تطور التكنولوجيا.
    Previa solicitud, el FNUDC prestará asistencia en la preparación de políticas nacionales y marcos reglamentarios/jurídicos. UN وسيساعد الصندوق، عند الطلب، في عملية وضع السياسات الوطنية والأطر التنظيمية/القانونية.
    El reto a que tienen que hacer frente no pocos países en desarrollo consiste en establecer políticas y marcos reglamentarios adecuados y en reforzar los medios institucionales de que disponen para velar por su observancia en el sector de los servicios profesionales. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه العديد من البلدان النامية في وضع السياسات والأطر التنظيمية الملائمة، وتعزيز قدرات المؤسسات على إنفاذ اللوائح التنظيمية في مجال الخدمات المهنية.
    III. ESTRUCTURA DEL MERCADO y marcos reglamentarios UN ثالثاً - هيكل السوق والأطر التنظيمية
    Para que así suceda, los gobiernos deberán poner en marcha incentivos financieros y marcos reglamentarios adecuados que apoyen en forma integrada la consecución de objetivos tanto en materia de seguridad energética como de política climática. UN ولتحقيق ذلك، يتعين على الحكومات أن تضع الحوافز المالية الملائمة والأطر التنظيمية التي تدعم كلا من أمن الطاقة وأهداف سياسة المناخ على نحو متكامل.
    Asimismo, se hace hincapié en la formulación de políticas, programas y marcos reglamentarios encaminados a crear un entorno empresarial propicio para el crecimiento de las PYME que conduzca sobre todo al crecimiento beneficioso para los pobres y a la reducción de la pobreza. UN وينصبّ الاهتمام أيضاً على صوغ السياسات والبرامج والأطر التنظيمية التي من شأنها أن تفضي إلى بيئة تجارية تؤدي، بدورها، إلى نمو المنشآت الصغيرة والمتوسطة، وهو ما يؤدِّي أساساً إلى تحقيق النمو لصالح الفقراء والحدّ من الفقر.
    Unos mercados financieros más profundos pueden beneficiar a los países en desarrollo, pero también plantean desafíos, particularmente porque los mercados financieros, instituciones y marcos reglamentarios de los países en desarrollo todavía están evolucionando. UN ولئن كان بإمكان الدول النامية أن تستفيد من تعميق الأسواق المالية، فهذه الأسواق لا تخلو من تحديات أيضاً، ولا سيما في وقت لا تزال فيه الأسواق المالية والمؤسسات والأطر التنظيمية في البلدان النامية في مرحلة التطور.
    39. La imposición de disciplinas internacionales a los procesos y marcos reglamentarios nacionales mediante los procesos, esencialmente de liberalización comercial, de los ACR ha despertado preocupación sobre su posible efecto adverso en la autonomía reglamentaria nacional. UN 39- وقد أدى إضفاء الانضباط الدولي على العمليات والأُطر التنظيمية الوطنية عن طريق عمليات تحرير التجارة أساساً إلى استثارة القلق بشأن ما لذلك من أثر سلبي محتمل على الاستقلالية التنظيمية الوطنية.
    Para entonces, la aplicación de esas políticas y marcos reglamentarios se observará en relación con la contribución que haya aportado el PNUMA a la eliminación del plomo en las pinturas, de los desechos electrónicos, el mercurio y los contaminantes orgánicos persistentes, entre otros. UN وسوف يرصد تنفيذ هذه السياسات والأُطر التنظيمية من خلال مدى قدرة برنامج البيئة المساهمة في الإلغاء التدريجي في استخدام الرصاص في أنواع الطلاء والنفايات الإلكترونية والزئبق والملوّثات العضوية الثابتة، ضمن أمور أخرى.
    a) i) Aumento del número y porcentaje de países que informan de la adopción de políticas y marcos reglamentarios para la gestión racional de productos químicos y desechos, con la asistencia del PNUMA UN (أ) ' 1` زيادة العدد والنسبة المئوية للبلدان التي تُبلِغ عن اعتماد سياسات وأُطر تنظيمية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات، بمساعدة برنامج البيئة
    La mayoría de los Estados señalaron que en su legislación y marcos reglamentarios se recogían medidas pertinentes. UN وأشارت معظم الدول إلى أن تشريعها وأطرها التنظيمية تتضمن تدابير ذات صلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more