"y masivas de los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والجماعية لحقوق الإنسان
        
    • وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان
        
    • أو الجماعية لحقوق الإنسان
        
    • والواسعة النطاق لحقوق الإنسان
        
    • وجماعية لحقوق الإنسان
        
    • والصارخة لحقوق الإنسان
        
    • والجسيمة لحقوق اﻹنسان
        
    • والخطيرة لحقوق الإنسان
        
    • الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان
        
    • والشاملة لحقوق اﻹنسان
        
    • وجسيمة لحقوق اﻹنسان
        
    • وسافرة لحقوق الإنسان
        
    • والجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان
        
    • وضخمة لحقوق اﻹنسان
        
    El régimen separatista de Sujumi continúa su espiral de violaciones graves y masivas de los derechos humanos en el territorio de Abjasia (Georgia). UN يواصل نظام سوخومي الانفصالي دوامة الانتهاكات الجسيمة والجماعية لحقوق الإنسان في إقليم أبخازيا في جورجيا.
    Tomó nota de las violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos acaecidas debido a la guerra civil. UN ولاحظت الانتهاكات السافرة والجماعية لحقوق الإنسان من جراء الحرب الأهلية.
    Hondamente preocupada porque en muchas partes del mundo se están perpetrando violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos por órdenes de los gobiernos, con su apoyo directo o indirecto, o con su consentimiento o acuerdo, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان تُرتكب في أنحاء عديدة من العالم بناء على أوامر من الحكومات، أو بدعمها المباشر أو غير المباشر، أو بقبولها وموافقتها،
    El Estado Parte deja al Comité que decida si ello constituye un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes y masivas de los derechos humanos. UN وتترك للجنة تقدير ما إذا كان هذا يمثل نمطاً ثابتاً من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    El Estado debe confiar a la justicia ordinaria la misión de juzgar a los principales responsables de violaciones patentes y masivas de los derechos humanos: así hizo, por ejemplo, la Argentina en 1984. UN وعلى الدولة أن تنيط بالعدالة العادية مهمة محاكمة أهم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان. وهذا مثلاً ما قامت به الأرجنتين عام 1984.
    Afirma que en el momento en que se adoptó la decisión se estaban cometiendo violaciones sistemáticas, graves, flagrantes y masivas de los derechos humanos contra los tamiles del norte de Sri Lanka, y que las directrices del ACNUR recomendaban no devolver a esas personas. UN وتؤكد حدوث انتهاكات ممنهجة وفادحة وصارخة وجماعية لحقوق الإنسان في سري لانكا في حق التاميل ذوي الأصول الشمالية وقت اتخاذ القرار وأن المبادئ التوجيهية لمفوضية شؤون اللاجئين أوصت بعدم إعادتهم.
    Violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos que constituyen UN الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان التي تشكل جرائم ضد الإنسانية
    El orador acoge asimismo favorablemente la inclusión de los crímenes contra la humanidad en el artículo 18, en lugar del concepto de violaciones sistemáticas y masivas de los derechos humanos. UN وأضاف أن وفده يرحب أيضا بإدراج الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في المادة ١٨ بدلا من فكرة الانتهاكات المنتظمة والجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Pide a las autoridades de Burundi que tomen las medidas necesarias para determinar las responsabilidades de las violaciones graves y masivas de los derechos humanos cometidas contra las poblaciones civiles. UN وتطلب إلى السلطات البوروندية أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإثبات المسؤولية عن الانتهاكات الخطيرة والجماعية لحقوق الإنسان المرتكبة ضد السكان المدنيين.
    Sobre la base de esos precedentes, es mi intención señalar a la atención situaciones urgentes e invitar a los interesados a adoptar las medidas necesarias para remediar violaciones graves y masivas de los derechos humanos, donde y cuando sea necesario. UN وأنوي، عند الضرورة، واستنادا إلى هذه السوابق، أن أوجه الانتباه إلى الحالات الطارئة وأن أدعو الأطراف المعنية إلى اتخاذ التدابير اللازمة لعلاج الانتهاكات الجسيمة والجماعية لحقوق الإنسان.
    Destacaban el cuadro de violaciones manifiestas, flagrantes y masivas de los derechos humanos cometidas en Libia por el Gobierno de Gadafi, incluida la práctica sistemática de la tortura por las fuerzas de seguridad, y alegaban además que corrían un riesgo personal, ya que el autor principal había sido anteriormente torturado debido a la militancia política de su familia. UN وقد تذرّعوا بوجود نمط من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والجماعية لحقوق الإنسان في ليبيا من جانب حكومة القذافي، بما في ذلك ممارسة قوات الأمن للتعذيب بصورة منتظمة.
    Alegaron el cuadro de violaciones manifiestas, flagrantes y masivas de los derechos humanos cometidas en Libia por el Gobierno de Gadafi, incluida la práctica sistemática de la tortura por las fuerzas de seguridad. UN وقد تذرعوا بوجود نمط من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والجماعية لحقوق الإنسان في ليبيا من جانب حكومة القذافي، بما في ذلك ممارسة قوات الأمن للتعذيب بصورة منتظمة.
    Alegaron el cuadro de violaciones manifiestas, flagrantes y masivas de los derechos humanos cometidas en Libia por el Gobierno de Gadafi, incluida la práctica sistemática de la tortura por las fuerzas de seguridad. UN وقد تذرعوا بوجود نمط من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والجماعية لحقوق الإنسان في ليبيا من جانب حكومة القذافي، بما في ذلك ممارسة قوات الأمن للتعذيب بصورة منتظمة.
    Estas consideraciones son plenamente aplicables a las situaciones que constituyen violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos perpetradas por orden de los gobiernos o con su autorización. UN وهذه الاعتبارات تنطبق بالكامل على الحالات التي تشكل انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان ترتكب بناء على أوامر من حكومات أو بإذن منها.
    Ahora bien, ese problema puede resolverse parcialmente y de hecho se está resolviendo en la actualidad: en algunos casos totalmente evidentes no hay necesidad de establecer procedimientos o mecanismos especiales para determinar que se han cometido violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos. UN بيد أنه يمكن حل هذه المشكلة جزئياً والواقع أنه يجري حلها في الوقت الراهن: ففي بعض الحالات الواضحة تماماً ليس ثمة حاجة لاعتماد أي إجراءات أو آلية خاصة للفصل في حدوث انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    El autor señala que, según fuentes dignas de crédito, en Somalia impera un " cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes y masivas de los derechos humanos " , y se remite a este respecto al párrafo 2 del artículo 3 de la Convención. UN ويبين مقدم البلاغ أنه وفقاً لمصادر محترمة يسود " نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان " في الصومال. وأشار في، هذا الصدد، إلى الفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية.
    2.8. El autor resume la historia política reciente del Sudán y sostiene que existe un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes y masivas de los derechos humanos. UN 2-8 ويشير مقدّم الشكوى إلى التاريخ السياسي الحديث العهد في السودان، ويدعي وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    El autor recuerda que el Sudán es un país con pésimos antecedentes en materia de derechos humanos, con un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes y masivas de los derechos humanos. UN 5-3 ويذكر صاحب الشكوى بأن السودان بلد لـه سجلات مروعة في مجال حقوق الإنسان ونمط من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Afirma que en el momento en que se adoptó la decisión se estaban cometiendo violaciones sistemáticas, graves, flagrantes y masivas de los derechos humanos contra los tamiles del norte de Sri Lanka, y que las directrices del ACNUR recomendaban no devolver a esas personas. UN وتؤكد حدوث انتهاكات ممنهجة وفادحة وصارخة وجماعية لحقوق الإنسان في سري لانكا في حق التاميل ذوي الأصول الشمالية وقت اتخاذ القرار وأن المبادئ التوجيهية لمفوضية شؤون اللاجئين أوصت بعدم إعادتهم.
    Violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos que constituyen UN الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان التي تشكل جرائم ضد
    La indignación de la comunidad internacional ante las violaciones espantosas y masivas de los derechos humanos ha encontrado expresión en el Estatuto de la Corte Penal Internacional. UN وأن مشاعر السخط التي اجتاحت المجتمع الدولي إزاء الانتهاكات الصاعقة والجسيمة لحقوق اﻹنسان قد وجدت تعبيرها في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    2. El Sr. Méndez, recién nombrado Asesor Especial, subrayó que su mandato consistía en reunir información sobre violaciones graves y masivas de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario que tuviesen origen étnico o racial y que, de no ser prevenidas o detenidas, pudiesen culminar en genocidio. UN 2- وأكد السيد مينديس، الذي عين في الآونة الأخيرة مستشاراً خاصاً، على أن ولايته تتمثل في جمع المعلومات عن الانتهاكات الجسيمة والخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي المرتكبة لأسباب عرقية أو عنصرية التي قد تفضي إلى إبادة جماعية إن لم تُمنع أو توقف.
    Reconocimiento de las violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos como crímenes internacionales UN الاعتراف بالانتهاكات الجسيمة الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان بوصفها جريمة دولية
    Sostienen que sus antecedentes personales demuestran que correrían personalmente riesgo de torturas si regresaran al país y que, además, existe en el país un cuadro persistente de violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos. UN ويحاجون بأن ماضيهم السياسي يُبين أنهم سيتعرضون شخصيا للتعذيب إذا عادوا إلى البلد، وأن البلد يشهد إضافة إلى ذلك نمطا ثابتا من الانتهاكات الجسيمة والشاملة لحقوق اﻹنسان.
    Habida cuenta de que el país ha quedado devastado por el genocidio y el conflicto armado, en el que se han cometido violaciones sistemáticas y masivas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, los problemas que plantean las actividades de rehabilitación siguen siendo ingentes. UN وبما أن رواندا تعرضت للخراب من جراء إبادة اﻷجناس وصراع مسلح ارتكبت فيه انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون الانساني الدولي، ما زالت عملية إعادة التعمير تشكل تحديات مروعة.
    Tal es el caso, por ejemplo, cuando un Estado intenta procesar, conforme a su derecho penal, a funcionarios o ex funcionarios de otro Estado sospechosos de haber cometido delitos que no están relacionados con violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos pero que están dirigidos contra el Estado que ejerce la jurisdicción o contra sus nacionales. UN ويحدث هذا، على سبيل المثال، عندما تحاول دولة أن تقاضي بموجب قانونها الجنائي المسؤولين الحاليين أو السابقين في دولة أخرى يُشتَبه في ارتكابهم جرائم ليست لها صلة بانتهاكات جسيمة وسافرة لحقوق الإنسان ولكنها تستهدف مع ذلك الدولة الممارِسة للولاية القضائية أو رعاياها.
    a) Reunir la información disponible, en particular de fuentes del propio sistema de las Naciones Unidas, sobre infracciones graves y masivas de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario que tengan origen étnico o racial y que, de no ser prevenidas o detenidas, podrían culminar en genocidio; UN (أ) جمع المعلومات المتاحة، وبخاصة من داخل منظومة الأمم المتحدة، بشأن الانتهاكات الواسعة النطاق والجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ذات الصلة بالأصل العرقي وبالدوافع العنصرية، التي قد تؤدي إلى حدوث إبادة جماعية إذا لم يتم منعها أو وقفها؛
    El mundo es todavía testigo de violaciones groseras y masivas de los derechos humanos. UN ذلك أن العالم لا يزال يواجه انتهاكات فجﱠة وضخمة لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more