"y mediadores de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والوسطاء
        
    • ووسطاؤها
        
    Tiene un perfil relativamente alto, dado que el Defensor del Pueblo actual es el Presidente de la Asociación de Ombudsman y Mediadores de África. UN والمكتب ذائع الصيت نسبياً بسبب تولّي أمين المظالم الحالي منصب رئيس الرابطة الأفريقية لأمناء المظالم والوسطاء.
    En esa labor han aprovechado la experiencia de la red de Ombudsmen y Mediadores de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales conexas, así como de otras asociaciones profesionales competentes. UN وقد استفادت تلك المكاتب، في قيامها بذلك، من خبرة شبكة أمناء المظالم والوسطاء التابعين للأمم المتحدة والمنظمات الدولية المتصلة بها وغير ذلك من الجمعيات المهنية ذات الصلة.
    Los participantes se han organizado en una red oficiosa de ombudsman y Mediadores de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales conexas. UN وتم تنظيم المشاركين الآن في شبكة غير رسمية لأمناء المظالم والوسطاء العاملين في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Los Ombudsman y Mediadores de las organizaciones relacionadas con las Naciones Unidas dijeron que era necesario actualizar periódicamente la información sobre la evolución de la Oficina del Ombudsman y los problemas que afrontara. UN وأشار أمناء المظالم والوسطاء بالمنظمات ذات الصلة بالأمم المتحدة إلى الحاجة إلى إطلاعهم بانتظام على آخر التطورات التي يشهدها مكتب أمين المظالم والتحديات التي يواجهها.
    Como se indica en el informe del Secretario General titulado " Diplomacia preventiva: obtención de resultados " (S/2011/552), en los últimos años los enviados y Mediadores de las Naciones Unidas, con el apoyo del Departamento, han ayudado a consolidar procesos delicados de transición hacia la democracia y a canalizar los enfrentamientos hacia el diálogo. UN وعلى النحو الموجز في تقرير الأمين العام المعنون ' ' الدبلوماسية الوقائية: تحقيق النتائج`` (S/2011/552)، قام مبعوثو الأمم المتحدة ووسطاؤها في السنوات الأخيرة، بدعم من الإدارة، بتقديم المساعدة في تعزيز الانتقال إلى الديمقراطية في بيئات غير مستقرة والأخذ بأسلوب الحوار بدلا من المواجهة.
    El nuevo método de clasificación de casos se basa en el que utilizan la International Ombudsman Association y el grupo de ombudsman y Mediadores de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales conexas. UN ويعتمد المخطط الجديد لتصنيف القضايا على ما تستخدمه المنظمات الدولية لأمناء المظالم ومجموعة أمناء المظالم والوسطاء التابعين للأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    El Tribunal también señaló que el contrato aplicaba el reglamento de arbitraje recientemente publicado por el Instituto de Árbitros y Mediadores de Australia, que había incorporado las disposiciones de la LMA. UN كما أشارت المحكمة إلى أنَّ العقد يطبِّق قواعد التحكيم التي نشرها المعهد الأسترالي للمحكَّمين والوسطاء مؤخرا والتي تشمل قانون التحكيم النموذجي.
    Además de las actividades habituales de divulgación y concienciación, la Oficina seguirá concediendo suma importancia a su capacidad para responder a situaciones de crisis a través de un equipo de respuesta crítica, recurriendo a los ombudsman y Mediadores de guardia. UN وبالإضافة إلى الاضطلاع بالأعمال المعتادة في مجال أنشطة التواصل والتوعية، سيواصل المكتب التركيز على زيادة قدرته على الاستجابة لحالات الأزمات من خلال فريق الاستجابة للحالات الحرجة، بالاستعانة بمن لديه من أمناء المظالم والوسطاء المناوبين.
    Participación en la promoción y formación de la Asociación de Árbitros de Zambia, establecida el 17 de junio de 2000 para colegiar a los árbitros y Mediadores de Zambia. UN شاركت في الدعوة إلى إنشاء الجمعية الزامبية للمحكمين وفي تأسيسها في 17 حزيران/يونيه 2000، باعتبارها منظمة تضم المحكمين والوسطاء في زامبيا.
    La Ombudsman asistirá a la próxima reunión anual de ombudsman y Mediadores de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, que se celebrará en Ginebra, del 3 al 5 de octubre de 2005. UN وسيحضر أمين المظالم الاجتماع السنوي المقبل لأمناء المظالم والوسطاء في الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، الذي سيعقد في جنيف في الفترة من 3 إلى 5 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Se ha elaborado procedimientos uniformes y se han compartido con la red de ombudsman y Mediadores de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. Estos procedimientos uniformes se utilizarán en todas las futuras subdivisiones de la Oficina del Ombudsman para asegurar la coherencia. UN 14 - وأشارت إلى أن إجراءات تشغيل موحدة وضعت وأُبلغت بها شبكة أمناء المظالم والوسطاء في منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز؛ وستستخدم هذه الإجراءات الموحدة في جميع فروع مكتب أمين المظالم التي ستُنشأ مستقبلا وذلك لكفالة الاتساق.
    El Consejo de Seguridad hace hincapié en la importancia de las iniciativas emprendidas por el Secretario General, que se vale de sus buenos oficios y de sus representantes, enviados especiales y Mediadores de las Naciones Unidas en la promoción de la mediación y en el arreglo pacífico de controversias. UN " ويشدد مجلس الأمن على أهمية الإجراءات التي يتخذها الأمين العام، من خلال مساعيه الحميدة، وممثليه ومبعوثيه الخاصين والوسطاء التابعين للأمم المتحدة في تشجيع للوساطة وفي التسوية السلمية للمنازعات.
    Además de las actividades habituales de divulgación y concienciación, la Oficina hará hincapié en aumentar su capacidad para responder a situaciones de crisis mediante un equipo de respuesta crítica, aumentando su número de ombudsman y Mediadores de guardia y mejorando su tiempo de respuesta. UN وإضافة إلى الأعمال المعتادة الخاصة بأنشطة الدعوة والتوعية، سيركز المكتب على زيادة قدرته على الاستجابة لحالات الأزمات من خلال فريق للاستجابة للحالات الحرجة، وذلك بتعزيز مجموعة أمناء المظالم والوسطاء المناوبين، وتحسين وقت الاستجابة لديه.
    Además de las actividades habituales de divulgación y concienciación, la Oficina seguirá haciendo hincapié en su capacidad para responder a situaciones de crisis a través de un equipo de respuesta crítica, recurriendo a los ombudsman y Mediadores de guardia. UN وإضافة إلى الأعمال المعتادة الخاصة بأنشطة الدعوة والتوعية، سيواصل المكتب التركيز على زيادة قدرته على الاستجابة لحالات الأزمات من خلال فريق الاستجابة للحالات الحرجة، وذلك بتعزيز مجموعة أمناء المظالم والوسطاء المناوبين.
    Además de las actividades habituales de divulgación y concienciación, la Oficina seguirá concediendo suma importancia a su capacidad para responder a situaciones de crisis a través de un equipo de respuesta crítica, recurriendo a los ombudsman y Mediadores de guardia. UN وسيواصل المكتب، إضافة إلى الأعمال المعتادة التي يضطلع بها في مجال أنشطة التواصل والتوعية، التركيز على زيادة قدرته على الاستجابة لحالات الأزمات من خلال فريق الاستجابة للحالات الحرجة، بالاستعانة بمن لديه من أمناء المظالم والوسطاء المناوبين.
    En ese contexto, la Oficina colabora con sus colegas ombudsman y Mediadores de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales conexas. UN وفي هذا السياق، يتعامل المكتب مع أمناء المظالم والوسطاء الآخرين (الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة).
    En octubre Côte d ' Ivoire acogió un retiro de enviados especiales y Mediadores de la Unión Africana con ocasión del quincuagésimo aniversario de esa organización. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر، استضافت كوت ديفوار معتكفا نظمه الاتحاد الأفريقي لفائدة المبعوثين الخاصين والوسطاء بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين للمنظمة.
    Ese proyecto debía debatirse con la red de ombudsman y Mediadores de las Naciones Unidas y de las instituciones de Bretton Woods en su reunión de septiembre de 2006, y será utilizado por todas las subdivisiones de la Oficina del Ombudsman que se creen en el futuro a fin de velar por el mantenimiento de la coherencia en la práctica. UN وكان من المقرر مناقشتها مع شبكة أمناء المظالم والوسطاء من الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في اجتماعها في أيلول/سبتمبر 2006، وسوف تستخدم هذه الإجراءات في جميع الفروع التابعة لمكتب أمين المظالم والتي تنشأ مستقبلا لضمان الاتساق في الممارسة العملية.
    Observando con satisfacción el establecimiento de la Asociación de Ombudsman del Mediterráneo, la activa labor que desarrollan la Federación Iberoamericana del Ombudsman, la Asociación de Ombudsman y Mediadores de la Francofonía, la Asociación Asiática del Ombudsman, la Asociación de Ombudsman y Mediadores de África, la Red de Ombudsman de la Región Árabe, la Red de Mediación Europea y el Instituto Internacional del Ombudsman, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح إنشاء رابطة أمناء المظالم لمنطقة البحر الأبيض المتوسط واستمرار عمل الاتحاد الآيبيري الأمريكي لأمناء المظالم ورابطة أمناء المظالم والوسطاء في البلدان الناطقة بالفرنسية والرابطة الآسيوية لأمناء المظالم والرابطة الأفريقية لأمناء المظالم والوسطاء والشبكة العربية لأمناء المظالم والشبكة الأوروبية للوسطاء والمعهد الدولي لأمناء المظالم،
    Observando con satisfacción el establecimiento de la Asociación de Ombudsman del Mediterráneo y la activa labor que desarrollan la Federación Iberoamericana del Ombudsman, la Asociación de Ombudsman y Mediadores de la Francofonía, la Asociación Asiática del Ombudsman, la Asociación de Ombudsman y Mediadores de África, la Red de Ombudsman de la Región Árabe, la Iniciativa de la Red de Mediación Europea y el Instituto Internacional del Ombudsman, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح إنشاء رابطة أمناء المظالم لمنطقة البحر الأبيض المتوسط والعمل النشيط الذي يواصل القيام به الاتحاد الآيبيري الأمريكي لأمناء المظالم ورابطة أمناء المظالم والوسطاء للبلدان الناطقة بالفرنسية والرابطة الآسيوية لأمناء المظالم والرابطة الأفريقية لأمناء المظالم والوسطاء والشبكة العربية لأمناء المظالم ومبادرة الشبكة الأوروبية للوساطة والمعهد الدولي لأمناء المظالم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more