Además, es necesaria para las delegaciones pequeñas y medianas que no tienen suficiente personal para que asista a todas las reuniones. | UN | وهو ضروري أيضا بالنسبة للوفود الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لديها أعضاء قلائل جدا لحضور جميع الجلسات. |
Estamos ofreciendo inversiones, especialmente en las empresas pequeñas y medianas que forman la columna vertebral de un proceso abierto y positivo de la sociedad. | UN | نحن نقدم الاستثمارات، ولا سيما في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تشكل العمود الفقري لمجتمع منفتح وناجح. |
En este caso, las empresas pequeñas y medianas que ya tienen dificultades para obtener préstamos se verían aun más asfixiadas. | UN | وفي هذه الحالة، سوف تزداد الضغوط التي تعانيها الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تصادف بالفعل صعوبات في الحصول على قروض. |
Algunas Potencias grandes y medianas que, con toda razón, quieren aportar una mayor contribución a la cooperación internacional porque cuentan con la voluntad y los medios necesarios; | UN | وهناك العديد من الدول الكبرى والمتوسطة التي تريد، عن حق، أن تسهم في التعاون الدولي بقدر أكبر ﻷن لديها اﻹرادة والقدرات الكفيلة بذلك؛ |
Aunque muchas empresas importantes están equipadas con redes de telecomunicaciones electrónicas sumamente modernas, el número de empresas pequeñas y medianas que utiliza dichas redes es insignificante. | UN | ورغم أن العديد من الشركات الضخمة مجهزة بشبكات اتصال الكترونية حديثة، فإن عدد الشركات الصغيرة والمتوسطة التي تشغل هذه الشبكات ليس ضئيلا. |
El objetivo de la ONUDI es facilitar el acceso de las industrias pequeñas y medianas que cuentan con capacidades limitadas de comunicación y tratamiento de datos a la información necesaria para la producción limpia. | UN | والهدف هو تيسير وصول الصناعات الصغيرة والمتوسطة التي توجد لديها إمكانيات محدودة للاتصالات ومعالجة المعلومات إلى المعلومات الضرورية لﻹنتاج النظيف. |
Se han establecido varias empresas pequeñas y medianas que desarrollan componentes de la tecnología espacial. | UN | وأُنشِئت عدة منشآت صغيرة ومتوسطة الحجم معنية بتطوير مكوّنات تكنولوجيا الفضاء. |
Muchas de las pequeñas empresas de África son muy diferentes de las empresas pequeñas y medianas que han constituido el motor de la transformación económica en Asia y América Latina. | UN | فكثير من المشاريع الصغيرة في أفريقيا تختلف اختلافا بالغا عن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي كانت محرك التحول الاقتصادي في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
La mundialización y la liberalización del comercio están intensificando la competencia nacional e internacional para las industrias pequeñas y medianas que son el ingrediente básico de la empresa privada y el empleo en la región. | UN | وتساهم العولمة وتحرير التجارة في تصاعد المنافسة المحلية والدولية فيما يتعلق بالصناعات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تُشكل حجر الزاوية في مجال التوظيف وفي بنية المؤسسات الخاصة في المنطقة. |
Las empresas pequeñas y medianas que constituyen el grueso de la actividad económica local generalmente tienen vínculos mejores y más estrechos con las comunidades locales. | UN | 71 - وترتبط المؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم التي تشكل عموما معظم النشاط الاقتصادي المحلي ارتباطا وثيقا بصورة أفضل بالمجتمعات المحلية. |
Se ha dispuesto apoyo para las empresas pequeñas y medianas, que representan el 90% del medio empresarial y suministran el 60% de los empleos, en especial para las mujeres y los jóvenes. | UN | ويقدم الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تشكل نسبة 90 في المائة من جملة الأعمال، وتوجد فيها 60 في المائة من الوظائف، وخصوصا للنساء والشباب. |
Además, los recursos también podrían dirigirse a las microempresas y las empresas pequeñas y medianas que contribuyen en gran medida a generar empleo y ayudan a las personas y las comunidades a salir de la pobreza. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أيضا توجيه الأموال نحو المشاريع الصغيرة جدا والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تضطلع بدور هام في المساعدة على توفير فرص العمل وعلى انتشال الأفراد والجماعات من دائرة الفقر. |
Es importante además aportar un apoyo a las empresas pequeñas y medianas, que crean una buena parte de los empleos de las sociedades. | UN | 60 - وأضافت أنه ينبغي أيضا دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تولّد جزءا كبيرا من الوظائف داخل المجتمعات. |
Se necesita un mayor apoyo técnico y financiero para las empresas pequeñas y medianas, que a menudo carecen de acceso a las tecnologías poco contaminantes más recientes. | UN | ولا بد من زيادة الدعم التقني والمالي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لا تحصل في كثيرا من الأحيان على أحدث التكنولوجيات النظيفة. |
Se han visto afectados por la injerencia gubernamental, lo que se ha reflejado en una gestión poco enérgica y una dotación de personal inadecuada, por lo que sólo se han ganado la confianza de un limitado número de las empresas pequeñas y medianas que verdaderamente necesitan ayuda. | UN | فقد عانت من التدخل الحكومي الذي نتج عنه ضعف اﻹدارة والجهاز الوظيفي ولم تحز إلا على ثقة عدد صغير للغاية من المشاريع الصغيرة والمتوسطة التي في حاجة حقيقية إلى المساعدة. |
Además, está tratando de crear un entorno empresarial propicio estabilizando el mercado de trabajo, mejorando el entorno de inversión y gestión empresarial mediante relaciones de cooperación entre los trabajadores y los empleados, y subvencionando las empresas pequeñas y medianas que crean nuevos puestos de trabajo. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعمل الحكومة على تهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية وذلك بتحقيق الاستقرار في سوق العمل، وتحسين استثمارات الشركات وبيئة الإدارة من خلال العلاقات التعاونية بين الإدارة والعمال وتقديم الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة التي توفر فرص عمل جديدة. |
Esta propuesta va dirigida a las empresas pequeñas y medianas que normalmente no participarían en las actividades de adquisición de las Naciones Unidas. | UN | والفئة التي يستهدفها هذا الاقتراح تشمل الشركات الصغيرة والمتوسطة التي لا تشارك عادة في أنشطة الشراء التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
22. Gracias a la cooperación técnica y a un fondo rotatorio, se han creado y ampliado en México más de 300 empresas pequeñas y medianas que emplean actualmente a alrededor de 5.200 trabajadores. | UN | ٢٢ - ساعد التعاون التقني، باﻹضافة إلى وجود صندوق دائر في المكسيك، على المساعدة في إنشاء ما يزيد على ٣٠٠ من الشركات الصغيرة والمتوسطة التي تستخدم اﻵن ٠٠٢ ٥ عامل. |
Los dos Gobiernos establecerán condiciones favorables y prestarán el apoyo necesario para la cooperación entre los principales órganos de cooperación económica y comercio bilaterales, principalmente entre las empresas y sociedades grandes y medianas que gozan de buena reputación comercial y disponen de gran capacidad económica. | UN | وستؤمن الحكومتان الظروف المؤاتية، والدعم اللازم للتعاون بين الهيئات الرئيسية للتعاون الاقتصادي والتجارة الثنائيين، وبالدرجة اﻷولى مؤسساتهما وشركاتهما الكبيرة والمتوسطة التي تتمتع بسمعة تجارية جيدة وبقدرة اقتصادية عالية. |
La Unión Europea continuará prestando su apoyo a las medidas que tienen por fin fortalecer el sector de las empresas pequeñas y medianas que constituyen la base sobre la cual puede desarrollarse un sector privado dinámico. | UN | ٢٥ - ومضى قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي سيظل يؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة التي تشكل القاعدة التي يمكن على أساسها بناء قطاع خاص يتسم بالحيوية. |
La zona del proyecto necesita un amplio suministro de electricidad mediante generadores geotermoeléctricos debido a la presencia de varias fábricas pequeñas y medianas que no han podido funcionar debidamente. | UN | ومجال المشروع يتطلب مساهمة قوية بالكهرباء المولﱠدة بالمولدات الكهربائية الحرارية اﻷرضية نظرا لوجود عدة مصانع صغيرة ومتوسطة الحجم لم يتأت تشغيلها على النحو الملائم. |
Se ha creado un Centro de promoción y apoyo empresarial con el objeto de ayudar a las empresas pequeñas y medianas que se creen y a las ya existentes. | UN | وأنشئ مركز لتشجيع ودعم اﻷعمال التجارية لمساعدة المشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم الجديدة والقائمة بالفعل. |