Dicho objetivo consta de 7 líneas estratégicas y metas a corto y mediano plazos. | UN | ويشمل هذا الغرض 7 مبادئ استراتيجية وأهداف للأجلين القصير والمتوسط. |
Es precisamente gracias a este contexto que el pleno cumplimiento en forma integral de las recomendaciones es crucial a corto y mediano plazos. | UN | وفي هذا السياق يتسم الامتثال الكامل والشامل للتوصيات بأهمية حاسمة في الأجلين القصير والمتوسط. |
Dada su presencia casi universal y su capacidad de desembolso rápido, el PNUD está en condiciones de prestar asistencia esencial para el desarrollo a corto y mediano plazos después de ocurrida una crisis. | UN | ونظرا لتواجده في جميع أرجاء العالم تقريبا ولقدرته على صرف الأموال بسرعة، فإن البرنامج الإنمائي في وضع جيد لتوفير المساعدة الإنمائية الأساسية على الأمدين القصير والمتوسط بعد اندلاع الأزمات. |
Por consiguiente, el Comité necesita centrarse en la consecución de objetivos viables a corto y mediano plazos. | UN | ولذلك يتعين على اللجنة التركيز على تحقيق أهداف عملية قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل. |
Según investigaciones en marcha, tras un año de experimentación, los resultados de los 42 parámetros fisicoquímicos seleccionados y de los ensayos ecotoxicológicos demuestran que es improbable que el agua que pasa a través del césped artificial utilizado como relleno, ya sean elastómeros vírgenes granulados o gránulos obtenidos de neumáticos usados, afecte los recursos hídricos a corto y mediano plazos. | UN | واستناداً إلى البحوث الحالية، تبين النتائج بالنسبة لعدد 42 بارامتراً فيزيائياً كيميائياً تم تحديدها بعد تجارب استغرقت عاماً، ومن اختبارات السمية أن المياه التي تتخلل الطبقة الاصطناعية المحشوة إما بإستوميرات حبيبية أصلية أو حبيبات من إطارات مستعملة ليس من المحتمل أن تؤثر على موارد المياه في المدى القريب والمدى المتوسط. |
En la conferencia se examinarán las medidas que deberán adoptar a corto y mediano plazos con miras a alcanzar el objetivo de una prohibición a nivel mundial. | UN | وسينظر المؤتمر في اﻹجراءات القصيرة والمتوسطة اﻷجل التي ينبغي اتخاذها لتسهيل تحقيق هدف الحظر الشامل. |
Se alentó a los participantes a determinar, a cercano y mediano plazos, foros conexos principales en los que se pudiera seguir reflexionando sobre las cuestiones examinadas y las medidas necesarias para la conservación y ordenación del singular entorno de los fondos marinos y oceánicos. | UN | وكان من دواعي تفاؤل المشاركين أن حددوا محافل ذات صلة بالموضوع يمكن في الأجلين القريب والمتوسط أن يجري فيها صقل التفكير بشأن أنواع القضايا التي يتعين مناقشتها والإجراءات اللازمة لحفظ وإدارة البيئة المتميزة لأعالي البحار والمحيطات العميقة. |
Nos complace el enfoque general del marco, sus prioridades de respuesta a inmediato y mediano plazos y su énfasis en la creación de adaptación a más largo plazo. | UN | ونحن راضون عن النهج الشامل لإطار العمل والأولويات المتعلقة باستجاباته في الأجل الحالي والمتوسط وتشديده على بناء القدرات على الأجل الطويل. |
Conscientes de esa realidad, el Estado ecuatoriano viene realizando una reforma integral al Sistema Nacional de Salud y otorgando todos los recursos para superar a corto y mediano plazos esta deuda histórica. | UN | ووعياً من الدولة بهذا الواقع، فهي تعمل الآن على إجراء إصلاحٍ شامل لنظام الصحة الوطني وتوفير جميع ما يلزمه من موارد كي تُسدِّد هذا الديْن التاريخي على المدييْن القريب والمتوسط. |
La claridad tanto en las estructuras judiciales como en las estructuras policiales que necesita el Afganistán a corto y mediano plazos debe ser una prioridad del próximo Gobierno. | UN | ويجب أن يشكل ترسيخ الوضوح اللازم في هيكلي القضاء والشرطة على المَدَيَين القصير والمتوسط في أفغانستان أولوية للحكومة المقبلة. |
También se destacó la necesidad de financiar a corto y mediano plazos la creación de capacidad, brindar apoyo a las comunidades locales y facilitar el acceso a los fondos existentes. | UN | وشدّد الحاضرون أيضا على ضرورة تمويل بناء القدرات على المدى القصير والمتوسط وتقديم الدعم للمجتمعات المحلية وتيسير الوصول إلى الصندوق القائم. |
El Japón valora altamente y apoya con firmeza la diligencia con que el OOPS ha reaccionado ante la nueva situación, en particular sus gestiones para ejecutar proyectos a corto y mediano plazos con arreglo al Programa de aplicación de la Paz en favor de los refugiados y otros palestinos que lo necesitan. | UN | وأعرب عن تقدير اليابان العميق وتأييدها القوي للسرعة التي تستجيب بها اﻷونروا للحالة المتطورة، ولاسيما، الاجراءات التي اتخذتها لتنفيذ المشاريع في اﻷجلين القصير والمتوسط في إطار برنامج تنفيذ السلم لفائدة اللاجئين وغيرهم من الفلسطينيين المحتاجين. |
La Nueva Alianza para el Desarrollo de África centra su atención en la reducción de la deuda y en la ayuda oficial para el desarrollo como recursos externos complementarios necesarios a corto y mediano plazos, y considera las corrientes de capital privado una cuestión a más largo plazo. | UN | وتركز الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا على خفض الديون وزيادة المساعدات الإنمائية الخارجية كموارد خارجية تكميلية لازمة على المدى القصير والمتوسط. وتتناول الشراكة تدفقات رأس المال الخاص ضمن اهتماماتها على المدى الطويل. |
La Célula trabajará en estrecha colaboración con las direcciones y unidades técnicas del Ministerio de Planificación y Cooperación Externa y de las unidades de planificación de los ministerios sectoriales en la definición de una visión de desarrollo sostenible a largo plazo y en la aplicación a corto y mediano plazos de esa visión. | UN | وستعمل الخلية في ظل تعاون وثيق مع الإدارات والوحدات الفنية التابعة لوزارة التخطيط والتعاون الخارجي، ووحدات التخطيط التابعة للوزارات القطاعية من أجل تحديد رؤية طويلة الأجل للتنمية المستدامة ووضع هذه الرؤية موضع التنفيذ على المديين القصير والمتوسط. |
5. La estrategia general del Programa consiste en centrar la atención en un pequeño grupo de esferas de importancia primordial para los países en desarrollo, definiendo y procurando alcanzar objetivos que puedan cumplirse a corto y mediano plazos. | UN | 5- وتهدف استراتيجية البرنامج العامة إلى التركيز على بضعة مجالات ذات أهمية كبيرة للبلدان النامية ووضع أهداف يمكن تحقيقها في الأمدين القصير والمتوسط. |
No obstante, los donantes alentaron los debates en curso sobre la estrategia de reforma, prestando especial atención a los objetivos a corto y mediano plazos que pudieran recibir apoyo si las condiciones políticas cambiaban. | UN | ومع ذلك، شجعت الجهات المانحة المناقشات الجارية بشأن استراتيجية للإصلاح تركَّز على أهداف قصيرة ومتوسطة الأجل يمكن دعمها إذا تغيرت الظروف السياسية. |
A nivel práctico, se van a aprobar medidas a corto y mediano plazos para implementar el nuevo Plan de Acción Nacional sobre cuestiones relativas a la familia y la igualdad de género. | UN | وعلى الصعيد العملي، ستُعتمد تدابير قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل لتنفيذ خطة العمل الوطنية لقضايا الأسرة والمساواة بين الجنسين. |
En la República Árabe Siria, los programas y proyectos de reducción de la pobreza incluyeron apoyo a los pequeños agricultores mediante la generación de préstamos a corto y mediano plazos a tipos de interés simbólicos; préstamos para vivienda; servicios de divulgación agrícola; y subvenciones para alimentos básicos. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، شملت برامج ومشاريع الحد من الفقر تقديم الدعم لصغار المزارعين بتوليد قروض قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل بأسعار فائدة رمزية؛ وقروض للإسكان؛ وخدمات الإرشاد الزراعي؛ وإعانات للمواد الغذائية الأساسية. |
Según investigaciones en marcha, tras un año de experimentación, los resultados de los 42 parámetros fisicoquímicos seleccionados y de los ensayos ecotoxicológicos demuestran que es improbable que el agua que pasa a través del césped artificial en que se utilizan como relleno elastómeros vírgenes granulados o gránulos obtenidos de neumáticos usados afecte los recursos hídricos en el corto y mediano plazos. | UN | واستناداً إلى البحوث الحالية، تبين النتائج بالنسبة لعدد 42 بارامتراً فيزيائياً كيميائياً تم تحديدها بعد تجارب استغرقت عاماً، ومن اختبارات السمية أن المياه التي تتخلل طبقة ا العُشب الاصطناعي المحشوة إما بإستوميرات حبيبية أصلية أو حبيبات من إطارات مستعملة ليس من المحتمل أن تؤثر على موارد المياه في المدى القريب والمدى المتوسط. |
Según las investigaciones en curso, al cabo de un año de experimentos, los resultados de los 42 parámetros fisicoquímicos y los ensayos ecotoxicológicos demuestran que el agua que pasa por el césped artificial cuyo relleno consiste en elastómeros vírgenes granulados o gránulos de neumáticos usados probablemente no afecte los recursos hídricos en el corto y mediano plazos. | UN | واستناداً إلى أحد البحوث الحالية، وبعد سنة من التجارب، أظهرت النتائج من 42 بارامتراً فيزيائياً كيميائياً تم تحديدها، ومن اختبارات السمية الأيكولوجية، أن الماء الذي ينساب عن طريق طبقات العُشب الاصطناعي التي تتكون حشواتها إما من إستوميرات خام أو حبيبات من إطارات مستعملة، ليس من المحتمل أن تؤثر على موارد المياه في المدى القصير والمدى المتوسط. |
En ese contexto, reviste una importancia especial El Transporte Marítimo, publicación anual de la UNCTAD en la que se analizan las tendencias a corto y mediano plazos del comercio y el transporte marítimos internacionales. | UN | وتتسم مجلة النقل البحري في هذا السياق بأهمية خاصة، فهي منشور سنوي لﻷونكتاد يحلل الاتجاهات القصيرة اﻷجل والمتوسطة اﻷجل في التجارة والشحن البحريين العالميين. |