Según estimaciones recientes de la Organización Mundial de la Salud (OMS), alrededor de 500.000 mujeres murieron en 1998 por causas relacionadas con el embarazo y más del 99% de estas muertes se produjeron en países de bajos y medianos ingresos. | UN | وحسب التقديرات التي أصدرتها مؤخرا منظمة الصحة العالمية، سجلت حوالي 000 500 حالة وفاة لدى النساء في عام 1998 لأسباب ترتبط بالحمل، منها أكثر من 99 في المائة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Los recursos financieros disponibles en 2005 para programas de lucha contra el SIDA en los países de bajos y medianos ingresos serán, con toda probabilidad, casi seis veces mayores que los recursos gastados en todo el mundo en 2001. | UN | ومن الأرجح أن تصل الموارد المالية المتاحة في عام 2005 للبرامج المتعلقة بمكافحة الإيدز في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل إلى نحو ستة أمثال المبالغ التي أنفقت على النطاق العالمي في عام 2001. |
Al Grupo de Estados de África le alienta el hecho de que varios países de bajos y medianos ingresos hayan desarrollado planes nacionales para combatir la epidemia del SIDA. | UN | وتشعر المجموعة الأفريقية بالتشجيع لأن عددا من البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل وضعت خططا لمكافحة وباء الإيدز. |
Menos del 0,4% de los adultos en los países de bajos y medianos ingresos recibieron servicios voluntarios de asesoramiento y fueran objeto de pruebas en 2003. | UN | وحصل أقل من 0.4 من البالغين في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل على خدمات المشورة والاختبار على أساس طوعي في عام 2003. |
Ello ocurre especialmente en los países menos adelantados, los países de más bajos y medianos ingresos y los países en transición, que siguen enfrentando enormes dificultades para integrarse en la economía globalizada. | UN | وهذا ينطبق بوجه خاص على أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تمر في مرحلة انتقالية، التي تظل تواجه مصاعب هائلة في طريق تكامل الاقتصاد المعولم. |
Creada con el propósito de incrementar los ingresos y la autonomía de las mujeres de bajos y medianos ingresos de Chicago que estén interesadas en trabajar por cuenta propia, Women ' s Self-Employment Project es una de las muchas organizaciones que ayudan a las mujeres a crear sus propios empleos en algunas de las comunidades más pobres de los Estados Unidos. | UN | وهذا المشروع، الذي أنشئ لغرض زيادة الدخل وتحقيق الاكتفاء الذاتي للنساء ذوات الدخل المنخفض أو المتوسط في شيكاغو اللائي يرغبن في مزاولة اﻷعمال الفردية لحسابهن هو إحدى المنظمات العديدة التي تساعد النساء على إيجاد عمل ﻷنفسهن في بعض من أفقر المجتمعات المحلية في الولايات المتحدة. |
A pesar de las grandes pérdidas financieras ocurridas en los Estados Unidos y Europa en términos absolutos, las consecuencias económicas relativas de los desastres fueron superiores en los países de bajos y medianos ingresos. | UN | وعلى الرغم من ارتفاع الخسائر في الولايات المتحدة وأوروبا من حيث القيمة المالية المطلقة، فإن الأثر الاقتصادي النسبي للكوارث كان أكبر ما يمكن في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
En 2010, se administró tratamiento antirretroviral al 47% de las personas de países de bajos y medianos ingresos que lo necesitaban. | UN | وبلغت نسبة التغطية بالعلاج المضاد للفيروسات العكوسة 47 في المائة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل في عام 2010. |
El Banco seguirá apoyando la iniciativa de la maternidad sin riesgo que aspira a reducir los problemas de salud y las defunciones relacionados con el embarazo en los países de bajos y medianos ingresos. | UN | وسيواصل دعمه لمبادرة الأمومة المأمونة التي ترمي إلى التقليل من المشاكل الصحية المرتبطة بالحمل والوفيات في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
También apoyamos totalmente su llamamiento en favor de las prioridades mundiales para la investigación tengan en cuenta las repercusiones desproporcionadas de la pandemia en los países de bajos y medianos ingresos. | UN | ونحن نؤيد تماما مطالبته بأن تعكس أولويات البحث العالمية تأثير الجائحة غير المتناسب على البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Alrededor del 85% de las muertes y un porcentaje desproporcionadamente alto de discapacidad en el mundo se producen en los países de bajos y medianos ingresos. | UN | فالبلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل تتسبب في حوالي 85 في المائة من حالات القتل، ونسبة مئوية عالية بشكل غير متكافئ مع الإعاقة عالميا. |
2. Países de bajos y medianos ingresos | UN | 2-البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Uno de los beneficios más importantes que se han obtenido de la población caribeña que vive en el exterior ha sido la transferencia de remesas a las familias de bajos y medianos ingresos que se encuentran en el país de origen. | UN | ومن المنافع المستفادة من المواطنين الكاريبيين الذي يعيشون في الخارج التحويلات المالية إلى العائلات المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل في بلدانهم الأصلية. |
La exclusión de los países de bajos y medianos ingresos de la asistencia oficial para el desarrollo suele repercutir en sus programas nacionales de desarrollo y su capacidad de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | واستبعاد البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل من المساعدة الإنمائية الرسمية كثيرا ما يؤثر على برامجها الإنمائية الوطنية وقدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esta cifra equivale a más del 60% del total mundial de defunciones, y el 80% de las defunciones debidas a enfermedades no transmisibles se registraron en países de bajos y medianos ingresos. | UN | وهذا الرقم يمثل أكثر من 60 في المائة من جميع الوفيات على الصعيد العالمي، وقد عُزي 80 في المائة من الوفيات إلى الأمراض غير المعدية التي تشهدها البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Ahora bien, para una proporción considerable de personas de bajos y medianos ingresos no existe una forma asequible de acceso a esas intervenciones. | UN | إلا أن نسبة كبيرة من السكان في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل لا يمكنها الحصول على هذه الخدمات بتكلفة معقولة. |
En la actualidad, las enfermedades no transmisibles provocan en esta región unas 26.500 defunciones diarias, de las cuales más de 20.000 ocurren en países de bajos y medianos ingresos. | UN | وفي الوقت الحالي، يموت نحو 500 26 شخص يومياً في المنطقة بسبب تلك الأمراض، ويحدث أكثر من 000 20 من هذه الوفيات في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
La primera es la necesidad urgente de adoptar políticas oficiales para prevenir, en la mayor medida de lo posible, las enfermedades no transmisibles y sus devastadoras consecuencias en todos los países de bajos y medianos ingresos. | UN | أولاهما هي الحاجة الملحّة إلى سياسات عامة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومن آثارها المدمرة إلى أقصى حد ممكن في جميع البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Para los países de bajos y medianos ingresos muy endeudados que no cumplan las condiciones para obtener el alivio de la deuda con arreglo a la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, todavía no se ha encontrado una solución satisfactoria. | UN | 35 - وبالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل غير المستوفية لشروط تخفيض الديون بموجب مبادرة " هيبيك " ، لا يزال الأمر يتطلب إيجاد حل مقبول. |
También sería conveniente reestructurar el sistema internacional de comercio con miras a conseguir un terreno de juego más nivelado para la inmensa mayoría de los países en desarrollo, cuyo destino todavía depende de los ingresos obtenidos de las exportaciones de unos pocos productos, así como para los países de bajos y medianos ingresos. | UN | وينبغي إعادة هيكلة نظام التجارة الدولية بما يكفل تساوي شروط التنافس للأغلبية العظمى من البلدان النامية التي لا يزال مصيرها يرتبط ارتباطا وثيقا بالدخل المتأتي من تصدير عدد محدود من السلع، وكذلك بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط. |
Para 2050, se espera que el 70% de la población mundial viva en zonas urbanas, dos tercios de las cuales estarán en países de bajos y medianos ingresos. | UN | وبحلول عام 2050، من المتوقع أن يعيش 70 في المائة من سكان العالم في مناطق حضرية، ثلثاهم في بلدان منخفضة الدخل ومتوسطة الدخل. |
También se demuestra claramente que en 2007 no se están aportando más que la mitad de los recursos que precisan los países de bajos y medianos ingresos. | UN | ويبين التقرير بوضوح أيضا أنه لم يتم في عام 2007 سوى الوفاء بنصف احتياجات البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل من الموارد. |