"y medidas destinadas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتدابير الرامية إلى
        
    • والتدابير المتخذة
        
    • وتدابير تهدف إلى
        
    • والإجراءات الرامية إلى
        
    • والتدابير التي تستهدف
        
    • والتدابير الرامية الى
        
    • وتدابيرها الرامية إلى
        
    • والتدابير الهادفة إلى
        
    • والتدابير التي ترمي إلى
        
    • والتدابير التي تهدف إلى
        
    • والإجراءات الهادفة إلى
        
    • وتدابير لتحسين
        
    • وتدابير لرعاية
        
    • والتدابير الموجهة إلى
        
    48. Las políticas y medidas destinadas a atraer IED a desarrollar las empresas guardan estrecha relación y no pueden considerarse aisladamente. UN 48- إن السياسات والتدابير الرامية إلى جذب الاستثمار الأجنبي المباشر وتطوير المشاريع مترابطة ولا يمكن بحثها في فراغ.
    EXAMEN DE LOS ACONTECIMIENTOS OCURRIDOS EN EL ÁMBITO DE LAS FORMAS CONTEMPORÁNEAS DE LA ESCLAVITUD y medidas destinadas a IMPEDIR Y ERRADICAR TODAS LAS FORMAS CONTEMPORÁNEAS DE LA ESCLAVITUD UN استعراض التطورات في ميدان أشكال الرق المعاصرة والتدابير الرامية إلى منع وقمع جميع أشكال الرق المعاصرة
    Es necesario centrar la atención en iniciativas y medidas destinadas a aumentar la confianza y fomentar una mejor comprensión y confianza entre los Estados. UN من المقرر أن يجري التركيز المبادرات والتدابير الرامية إلى زيادة الثقة وتحسين التفاهم وبناء الثقة بين الدول.
    5. Examen de los acontecimientos ocurridos en el ámbito de las formas contemporáneas de la esclavitud y medidas destinadas a impedir y erradicar todas las formas contemporáneas de la esclavitud: UN ٥- استعراض التطورات في ميدان أشكال الرق المعاصرة والتدابير المتخذة لمنع جميع أشكال الرق المعاصرة وقمعها:
    El Gobierno a nivel central y local ha adoptado políticas y medidas destinadas a promover la educación de las niñas. UN وقد اعتمدت حكومات الصعيدين المركزي والمحلي سياسات وتدابير تهدف إلى تعزيز تعليم الفتيات.
    Apoyamos las políticas y medidas destinadas a combatir el terrorismo mundial y respaldamos la Carta de las Naciones Unidas. UN ونؤيد السياسات والإجراءات الرامية إلى مكافحة الإرهاب العالمي، وندعم ميثاق الأمم المتحدة.
    v) mantenimiento de un equilibrio constante entre las políticas y medidas destinadas a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero en los sectores emisores y las destinadas a reducir el consumo de sus productos; UN `٥` إقامة توازن دائم بين السياسات والتدابير التي تستهدف خفض انبعاثات غازات الدفيئة في قطاعات الانبعاث والسياسات والتدابير التي تستهدف خفض استهلاك منتجاتها.
    En efecto, solamente los resultados concretos sobre el terreno permitirán medir la eficacia de los programas y medidas destinadas a erradicar la pobreza y garantizar la seguridad alimentaria y un desarrollo rural sostenible. UN والنتائج الملموسة في الميدان هي وحدها التي ستتيح لنا، في الواقع، أن نقيم فعالية البرامج والتدابير الرامية الى القضاء على الفقر وكفالة اﻷمن الغذائي والتنمية الريفية المتجددة المستدامة.
    Así pues, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil tienen actualmente una misión fundamental en la formulación y aplicación de iniciativas y medidas destinadas a poner en práctica la política nacional de población. UN وبذلك، يقوم القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، اليوم، بدور أساسي في تصور وتنفيذ المبادرات والتدابير الرامية إلى إنجاز السياسة الوطنية للسكان.
    IV. EXAMEN DE LOS ACONTECIMIENTOS OCURRIDOS EN EL ÁMBITO DE LAS FORMAS CONTEMPORÁNEAS DE LA ESCLAVITUD y medidas destinadas a IMPEDIR Y UN رابعاً - استعراض التطورات في ميدان أشكال الرق المعاصرة والتدابير الرامية إلى منع
    29. Políticas y medidas destinadas a garantizar el empleo para todos. UN 29- السياسات والتدابير الرامية إلى ضمان العمل للجميع: لما كان معدل البطـالة ضعيفاً جـداً في الإمـارة
    Reconociendo que la aplicación de las políticas y medidas destinadas a promover la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de todos los tipos de bosques requiere una importante capacidad técnica e institucional e inversiones sustantivas, UN وإذ يسلم بأن تنفيذ السياسات والتدابير الرامية إلى النهوض بإدارة الغابات بجميع أنواعها وحفظها وتنميتها على نحو مستدام أمر يتطلب قدرات تقنية ومؤسسية ذات شأن واستثمارات ضخمة،
    Reconociendo que la aplicación de las políticas y medidas destinadas a promover la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de todos los tipos de bosques requiere una importante capacidad técnica e institucional e inversiones sustantivas, UN وإذ يسلم بأن تنفيذ السياسات والتدابير الرامية إلى النهوض بإدارة الغابات بجميع أنواعها وحفظها وتنميتها على نحو مستدام أمر يتطلب قدرات تقنية ومؤسسية ذات شأن واستثمارات ضخمة،
    Reconociendo que la aplicación de las políticas y medidas destinadas a promover la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de todos los tipos de bosques requiere una importante capacidad técnica e institucional e inversiones sustantivas, UN وإذ يسلم بأن تنفيذ السياسات والتدابير الرامية إلى النهوض بإدارة الغابات بجميع أنواعها وحفظها وتنميتها على نحو مستدام أمر يتطلب قدرات تقنية ومؤسسية ذات شأن واستثمارات ضخمة،
    - Lograr que se apliquen debidamente todas las políticas y medidas destinadas a mejorar la calidad y el bienestar de los maestros y de los profesores de las universidades. UN - كفالة حسن تنفيذ جميع السياسات والتدابير الرامية إلى تحسين نوعية ورفاه المدرسين ومحاضري الجامعات.
    4. Examen de los acontecimientos ocurridos en el ámbito de las formas contemporáneas de la esclavitud y medidas destinadas a impedir y erradicar todas las formas contemporáneas de la esclavitud, con inclusión de la lucha contra la corrupción como factor de fomento de las formas contemporáneas de la esclavitud UN ٤- استعراض التطورات في ميدان أشكال الرق المعاصرة والتدابير المتخذة لمنع وقمع جميع أشكال الرق المعاصرة، بما فيها مكافحة الفساد بوصفه عاملاً معزّزاً ﻷشكال الرق المعاصرة
    4. Examen de los acontecimientos ocurridos en el ámbito de las formas contemporáneas de la esclavitud y medidas destinadas a impedir y erradicar todas las formas contemporáneas de la esclavitud, con inclusión de la lucha contra la corrupción como factor de fomento de las formas contemporáneas de la esclavitud: UN ٤- استعراض التطورات في ميدان أشكال الرق المعاصرة والتدابير المتخذة لمنع وقمع جميع أشكال الرق المعاصرة، بما فيها مكافحة الفساد بوصفه عاملاً معزّزاً ﻷشكال الرق المعاصرة:
    Al reconocer el derecho a trabajar, los Estados partes se comprometen más bien a no inhibir las oportunidades de empleo y a trabajar en favor de la aplicación de políticas y medidas destinadas a dar trabajo a todos. UN لا بل أن الدول اﻷطراف حين تعترف بالحق في العمل فإنها تتعهد بعدم قمع فرص العمل وبالعمل من أجل تنفيذ سياسات وتدابير تهدف إلى ضمان وجود العمل لمن يبحث عنه.
    Las políticas y medidas destinadas a erradicar las prácticas perjudiciales deben orientarse necesariamente a consolidar la posición de las mujeres en la sociedad desde la más tierna infancia. UN ولا بد من توجيه السياسات والإجراءات الرامية إلى استئصال الممارسات الضارة صوب تعزيز مكانة المرأة في المجتمع منذ مراحل عمرها الأولى.
    v) mantenimiento de un equilibrio constante entre las políticas y medidas destinadas a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero en los sectores emisores y las destinadas a reducir el consumo de sus productos. UN `٥` إقامة توازن دائم بين السياسات والتدابير التي تستهدف خفض انبعاثات غازات الدفيئة في قطاعات الانبعاث والسياسات والتدابير التي تستهدف خفض استهلاك منتجاتها.
    Función del Tratado en el fomento de la no proliferación de las armas nucleares y del desarme nuclear en el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, y medidas destinadas a promover una mayor aceptación del Tratado Español UN دور المعاهـدة فــي تشجيــع عــدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي في مجال تعزيز السلم واﻷمن الدوليين والتدابير الرامية الى تشجيع التقبل اﻷوسع نطاقا للمعاهدة
    39. El Comité insta al Estado parte a hacer de modo que las leyes y medidas destinadas a prevenir y eliminar la trata prevean la protección y la asistencia debidas a las víctimas de la trata. UN 39- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تشتمل تشريعاتها وتدابيرها الرامية إلى منع الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه ما يكفي من الحماية والمساعدة لضحايا الاتجار.
    El Estado parte debería velar también por que el Fondo Nacional de Asistencia dé prioridad a los niños que vivan en condiciones de pobreza y garantizar que se lleve a cabo una evaluación de las repercusiones en los niños de las políticas y medidas destinadas a reducir el déficit presupuestario nacional. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن منح الأطفال الذي يعيشون في فقر الأولوية في صندوق المعونة الوطنية وإجراء تقييمات لأثر السياسات والتدابير الهادفة إلى تقليص العجز في الميزانية الوطنية على الأطفال.
    Cada Parte del anexo I deberá considerar como de primera prioridad las políticas y medidas destinadas a suprimir las subvenciones y los incentivos fiscales así como cualquier otra distorsión del mercado que exista en los sectores emisores de gases de efecto invernadero. UN ٨١-١ يولي كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول اﻷولوية اﻷولى للسياسات والتدابير التي ترمي إلى إزالة الاعانات والحوافز الضريبية فضلاً عن الشوائب السوقية اﻷخرى الموجودة في القطاعات التي هي مصدر لانبعاثات غازات الدفيئة.
    Noruega contaba con distintas normas y medidas destinadas a asegurar la sostenibilidad de la acuicultura, como medidas para impedir las fugas de peces de las granjas piscícolas, ordenar las repercusiones en el medio ambiente y controlar las enfermedades y la contaminación. UN ولدى النرويج مجموعة متنوعة من الأنظمة والتدابير التي تهدف إلى كفالة استدامة نشاط تربية المائيات، تشمل تدابير لمنع هروب الأسماك المستزرعة، ومعالجة الآثار البيئية والحد من الأمراض والتلوث.
    Mi Gobierno aprobó recientemente un conjunto de políticas y medidas destinadas a mejorar muchos aspectos de la protección laboral. Hemos adoptado medidas para intensificar la cooperación regional entre países exportadores e importadores de mano de obra en Asia, gracias a lo que se conoce como el Diálogo de Abu Dhabi, que tiene por objetivo promover la protección de los trabajadores en todas las etapas del contrato de trabajo. UN وقد أقرت الحكومة في الفترة الأخيرة مجموعة من السياسات والإجراءات الهادفة إلى تعزيز هذه الحماية في مجالات متعددة واتجهت نحو تفعيل التعاون الإقليمي بين مجموعة الدول الآسيوية المرسِلة للعمالة من مواطنيها، والدول الأخرى التي تنوي إرسال مواطنيها للعمل في الإمارات مستقبلا، وذلك في إطار ما أصبح معروفا بحوار أبو ظبي، سعيا منها لضمان توفير شروط الحماية للعمالة في مختلف مراحل دورة العمل التعاقدي.
    Esto ha conducido a la determinación y posterior aplicación de un conjunto concreto de medidas operacionales y medidas destinadas a mejorar la coordinación y cooperación interinstitucionales. UN ويتجلى ذلك في وضع تعريف لمجموعة عملية من التدابير، منها تدابير ذات طبيعة تنفيذية وتدابير لتحسين التنسيق والتعاون فيما بين الوزارات وتنفيذ تلك التدابير.
    a) Articular políticas y medidas destinadas a crear un ambiente favorable a la adquisición y el desarrollo de tecnología y al aumento de la capacidad de innovación; UN (أ) وضع سياسات وتدابير لرعاية إيجاد بيئة تمكينية تسهّل اقتناء التكنولوجيا وتطويرها وتعزز القدرة على الابتكار؛
    10. La mayoría de las Partes informantes señalaron que la eficacia de las políticas y medidas destinadas a reducir las emisiones de CO2 aumentará considerablemente con el tiempo. UN ٠١- وبينت معظم اﻷطراف المبلُِغة أن فعالية السياسات والتدابير الموجهة إلى انبعاثات ثاني أكسيد الكربون سوف تزداد بدرجة لابأس بها على مر الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more