"y medidas para" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتدابير الرامية
        
    • وتدابير
        
    • والتدابير اللازمة
        
    • واﻹجراءات المتعلقة
        
    • والتدابير الكفيلة
        
    • والتدابير المتعلقة
        
    • والإجراءات الرامية
        
    • والتدابير في
        
    • واﻻجراءات المتعلقة
        
    • والتدابير التي
        
    • والتدابير الخاصة
        
    • والجهود الرامية
        
    • والتدابير المتصلة
        
    • والتدابير بغرض
        
    • والتدابير على
        
    Garantiza la promoción de políticas y medidas para el desarrollo del turismo en la región; UN ضمان تعزيز السياسات والتدابير الرامية إلى تنمية السياحة في المنطقة؛
    D. Normas y medidas para combatir la discriminación UN السياسات والتدابير الرامية إلى مقاومة التمييز
    A lo largo de los años, muchos PMA han adoptado políticas y medidas para realizar reformas de gran alcance. UN اعتمد العديد من أقل البلدان نموا على مدى عدة سنوات مضت سياسات وتدابير اصلاحية واسعة النطاق.
    :: Elaboración de directrices y medidas para responder a las amenazas a la seguridad informática. UN :: وضع مبادئ توجيهية وتدابير للتصدي للتهديدات التي يتعرض لها أمن الفضاء الحاسوبي.
    En la sección III se examinan las políticas y medidas para su tratamiento a los niveles nacional, regional e internacional. UN ويرد في الفرع ثالثا أدناه مناقشة السياسات والتدابير اللازمة لتدبير هذه المشاكل على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    a la transferencia de tecnología y medidas para alentarla UN والتدابير الرامية إلى تشجيع نقل التكنولوجيا بقصد بناء القدرات
    Son necesarios compromisos y medidas para mejorar la aplicación. UN وثمة حاجة إلى وجود الالتزامات والتدابير الرامية للنهوض بالتنفيذ.
    Artículos 2 y 3: Medidas para combatir la discriminación y medidas para garantizar el adelanto de la mujer UN المادتان 2 و 3: تدابير منع التمييز والتدابير الرامية إلى كفالة النهوض بالمرأة
    Eslovenia participa activamente en la ejecución de iniciativas y medidas para la lucha contra el terrorismo en foros internacionales, a las que se adhiere y presta su apoyo. UN وهي تشترك بنشاط في المبادرات والتدابير الرامية لمكافحة الإرهاب وتدعمها وتنضم إليها في المحافل الدولية.
    Políticas y medidas para garantizar el empleo UN السياسات والتدابير الرامية إلى ضمان العمالة الكاملة
    Esta labor debía comprender el examen de la capacidad de adaptación y de mitigación, y de las políticas y medidas para mejorar esa capacidad. UN وأن هذا العمل ينبغي أن يشمل النظر في القدرات التكيفية والتخفيفية، والسياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز تلك القدرات.
    Correspondía ahora al Gobierno implementar esas recomendaciones y aplicar programas, planes y medidas para seguir impulsando la promoción y protección de los derechos humanos. UN أما الآن فعلى الحكومة أن تنفذ هذه التوصيات وأن تضع برامج وخططاً وتدابير للمضي في النهوض بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La mayor disponibilidad de alternativas también ayudó a los países a adoptar políticas y medidas para controlar los HFC. UN هذا، وساعدت زيادة توافر البدائل أيضاً البلدان في اعتماد سياسات وتدابير للرقابة على مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Ecología y medidas para eliminar las consecuencias de los desastres naturales; UN البيئة وتدابير ازالة آثار الكوارث الطبيعية
    Recomendar políticas y medidas para fomentar la economía y la eficiencia sobre la base de las auditorías, inspecciones e investigaciones; UN التوصية بسياسات وتدابير من أجل تعزيز الاقتصاد والكفاءة بناء على أعمال التدقيق والتفتيش والتحقيق هذه؛
    mecanismo para un desarrollo limpio en el primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto y medidas para facilitar UN آلية التنمية النظيفة في فترة الالتزام الأولي لبروتوكول كيوتو والتدابير اللازمة لتيسير
    Protocolo de Kyoto y medidas para facilitar su ejecución UN والتدابير اللازمة لتيسير تنفيذ أنشطة المشاريع هذه
    Subprograma 5. Coordinación de las políticas y medidas para combatir el hambre en el mundo UN البرنامج الفرعي ٥ : تنسيق السياسات واﻹجراءات المتعلقة بمكافحة الجوع في العالم
    Cuarto día: detección de deficiencias y medidas para corregirlas UN اليوم الرابع: تحديد الثغرات والتدابير الكفيلة بسدها
    Los conceptos y medidas para contrarrestar esta amenaza merecen la mayor atención posible " . UN والمفاهيم والتدابير المتعلقة بالتصدي لهذه اﻷخطار جديرة بأقصى ما يمكن من الاهتمام. "
    Esa información también debería servir para evaluar y orientar la formulación de políticas y medidas para prevenir, combatir y erradicar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وينبغي أيضا أن تستخدم تلك المعلومات في تقييم وتوجيه عملية صياغة السياسات والإجراءات الرامية إلى منع ومكافحة واستئصال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Otros expertos expresaron reservas acerca de la eficacia de tales opciones y medidas para fortalecer el acuerdo. UN وأعرب عدد آخر من الخبراء عن تحفظاتهم بشأن فعالية هذه الخيارات والتدابير في تعزيز الترتيب الدولي المعني بالغابات.
    Desde el último diálogo entre el Comité y Marruecos en 1988, se habían tomado varias decisiones y medidas para reforzar la protección de los derechos humanos. UN وقال إنه منذ إجراء الحوار اﻷخير بين اللجنة والمغرب في عام ١٩٨٨، اتخذ عدد من القرارات والتدابير التي تعزز حماية حقوق اﻹنسان.
    La Asociación de Naciones del Asia Sudoriental ha promovido la transferencia de técnicas y medidas para combatir y prevenir los incendios mediante las reuniones de los ministros responsables del medio ambiente. UN وتشجع رابطة أمم جنوب شرق آسيا من خلال اجتماعاتها مع الوزراء المسؤولين عن البيئة نقل التقنيات والتدابير الخاصة بإطفاء الحرائق ومنع اندلاعها.
    Capítulo 8: Ocupación de territorios georgianos y medidas para " asegurar " y legalizar los hechos de la ocupación UN الفصل 8: احتلال الأراضي الجورجية والجهود الرامية إلى " ضمان " حقائق الاحتلال وإضفاء الشرعية عليها
    Servicios de asesoramiento a los Estados Miembros en relación con el aumento de la capacidad endógena en materia de ciencia y tecnología para el desarrollo, incluido el asesoramiento sobre políticas y medidas para facilitar la adopción y generación de tecnología y el aprovechamiento de los recursos humanos. UN توفير خدمات استشارية الى الدول اﻷعضاء في بناء القدرة الذاتية في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية بما في ذلك اسداء المشورة بشأن السياسات والتدابير المتصلة باستيعاب وابتكار التكنولوجيا وتنمية الموارد البشرية.
    Hace dos años se estableció un organismo interdepartamental, encabezado por el Ministro de Finanzas, encargado de definir estrategias y medidas para luchar contra el blanqueo de dinero y delitos conexos, que se reúne trimestralmente. UN وأُنشئت قبل سنتين وكالة مشتركة بين الإدارات يرأسها وزير المالية من أجل تحديد الاستراتيجيات والتدابير بغرض مكافحة غسل الأموال والجرائم المتصلة بذلك. وهي تعقد اجتماعات فصلية.
    Prácticamente todas las Partes que señalaron los efectos estimados de las políticas y medidas para las emisiones de CH4 lo hicieron por sectores. UN وكانت جميع اﻷطراف تقريبا قد أبلغت، على أساس قطاعي، عن اﻵثار التقديرية للسياسات والتدابير على انبعاثات الميثان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more