"y mejoran" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتحسن
        
    • وتحسِّن
        
    • الداخليتان ويحسن
        
    • وتُحسِّن
        
    • وتحسّن
        
    • وتعمل على تحسين
        
    • في التكاليف وتحسين
        
    Esas actividades aumentan la producción de alimentos y mejoran el acceso a los mercados y a los servicios de salud. UN وتزيد هذه الأنشطة إنتاج الغذاء وتحسن الوصول إلى الأسواق والمرافق الصحية.
    Los mecanismos de coordinación, en particular los Llamamientos interinstitucionales unificados, siguen realizando una labor eficaz y mejoran constantemente su trabajo. UN وما فتئت آليات التنسيق، وخاصة النداءات الموحدة بين الوكالات، تقوم بعمل فعال وتحسن عملها باستمرار.
    En China, las reglamentaciones mercantiles se examinan y mejoran con regularidad, teniendo en cuenta los intereses de las PYME. UN وفي الصين، تستعرض اﻷنظمة التجارية وتحسن بصورة منتظمة، وتؤخذ في الاعتبار في أثناء ذلك مصالح المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Acogemos con beneplácito las resoluciones que fortalecen la seguridad de la navegación, promueven la realización de estudios hidrográficos modernos, y mejoran la disponibilidad de cartas e información de navegación precisas. UN ونرحب بكل القرارات التي تعزز سلامة الملاحة، وتزيد من المسوحات الهيدروغرافية، وتحسِّن سهولة الحصول على الخرائط والمعلومات البحرية الدقيقة.
    " a) Mayor contribución de los Estados Miembros al proceso de adopción de decisiones y mayor capacidad de la Secretaría para adoptar, basándose en auditorías internas, medidas apropiadas que refuerzan los procesos de control interno y gobernanza y mejoran la gestión de riesgos. " UN " (أ) ازدياد الإسهام في عملية صنع القرارات على صعيد الدول الأعضاء، وازدياد قدرة الأمانة العامة على اتخاذ الإجراءات المناسبة في ضوء عمليات المراجعة الداخلية بما يعزز عمليتي الرقابة والحوكمة الداخليتان ويحسن إدارة المخاطر " .
    Desde 2010, se ha concedido el " Premio a la excelencia en la ejecución del programa " a equipos de empleados, como los servicios locales que contribuyen a la atención extrainstitucional y mejoran la calidad de vida de las personas de edad. UN ومنذ عام 2010، تُقدَّم " جائزة التفوق في تنفيذ البرنامج " لأفرقة الموظفين لتقديم الخدمات المحلية التي تُعزز الرعاية المقدمة خارج إطار المؤسسات وتُحسِّن نوعية حياة المسنين.
    Aportan certeza para el sector privador, crean desincentivos para la importación ilícita y mejoran la supervisión y, por lo tanto, la fiabilidad de las estadísticas. UN وهي توفّر اليقين للقطاع الخاص، وتزيل حوافز الاستيراد غير القانوني، وتحسّن الرصد وبالتالي الثقة بالاحصاءات.
    Algunos sostienen que debe prestarse mayor atención a las PYMES y las grandes empresas que hacen un uso intensivo del trabajo y mejoran las aptitudes. UN ويذهب البعض إلى القول بضرورة تحول الاهتمام إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة والمؤسسات الأكبر التي تكون كثيفة العمالة وتعمل على تحسين المهارات.
    El Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones (CCCPO) ha estudiado el tema de los locales comunes y ha llegado a la conclusión de que, habida cuenta de la existencia de arreglos antiguos con los países anfitriones y de las decisiones de sus órganos rectores, los locales comunes sólo son convenientes cuando es evidente que generan economías significativas y mejoran las relaciones de trabajo con los gobiernos. UN وقد بحثت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية موضوع أماكن العمل المشتركة وخلصت إلى أنه نظرا إلى الترتيبات الطويلة اﻷمد مع البلدان المضيفة وقرارات هيئاتها اﻹدارية ليس من الممكن إيجاد أماكن عمل مشتركة إلا في حالة التأكد من تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف وتحسين علاقات العمل مع الحكومة.
    Esos nuevos acuerdos aprovechan al máximo los efectos de los gastos y mejoran el servicio mediante una simplificación de la administración, una reducción de las duplicaciones y la orientación de los recursos hacia los canadienses de bajos ingresos más necesitados. UN وهذه الترتيبات الجديدة تُضاعف أثر النفقات وتحسن الخدمة من خلال ترشيد الإدارة والحد من التداخل، وتوجيه الموارد إلى الكنديين المحتاجين من ذوي الدخل المنخفض.
    La mayoría de encuestados creen que las redes de conocimientos mejoran la eficiencia, reducen el tiempo que se necesita para resolver los problemas, aumentan la competencia del personal, reducen la duplicación y mejoran la productividad y la calidad. UN ويعتقد معظم المجيبين على الدراسة الاستقصائية أن شبكات المعارف تُحسِّن الفعالية، وتقلل من الزمن المطلوب لحل المشاكل، وتحسن كفاءة الموظفين، وتقلل الازدواجية، وتحسن الإنتاجية والنوعية.
    Trabajando para clientes como el FMAM, el PNUD, el Banco Mundial y diversos gobiernos nacionales, la UNOPS apoya proyectos que revierten los daños causados al medio ambiente, realizan una labor de concienciación y mejoran la gestión de los recursos. UN ويقدم المكتب، من خلال عمله لعملاء من قبيل مرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وحكومات وطنية شتى، الدعم للمشاريع التي تصلح الأضرار البيئية وتبث الوعي وتحسن إدارة الموارد.
    iii) Aumento del número de instituciones de enseñanza superior que introducen y mejoran la educación sobre vivienda adecuada y desarrollo urbano sostenible UN عدد متزايد من مؤسسات التعليم العالي التي تعتمد وتحسن التعليم ’3‘ في مجال تنمية المأوى والتنمية الحضرية المستدامة بصورة ملائمة
    Dichas modificaciones simplifican el marco de trabajo, amplían las víctimas que pueden acceder al apoyo y mejoran los servicios a disposición de las víctimas y sus familias. UN وتُبسِّط هذه التعديلات إطار الاستراتيجية، وتمكّن طائفة أعرض من الضحايا من الحصول على الدعم، وتحسن الخدمات المقدمة إلى الضحايا وأسرهم.
    La medida en que las mujeres y los hombres tienen acceso a esas instituciones y la medida en que esas instituciones sirven a las poblaciones rurales pueden determinar si los medios de vida de las mujeres son sostenibles y mejoran su bienestar. UN ومدى قدرة النساء والرجال على الاستفادة من المؤسسات ومدى خدمة هذه المؤسسات للسكان الريفيين يمكن أن يحددا ما إذا ما كانت سبل كسب الرزق بالنسبة للنساء مستدامة وتحسن رفاهيتهن.
    Las soluciones electrónicas aumentan la transparencia, fomentan los derechos y libertades fundamentales y mejoran la gobernanza incluyente y responsable. UN هذا وبفضل الحلول الإلكترونية ازدادت الشفافية، وتعززت الحقوق والحريات الأساسية وتحسن نظام الحكم القائم على مشاركة الجميع والمسؤول.
    Las iniciativas empresariales dirigidas por jóvenes no solo crean empleo y mejoran los medios de vida, sino que también promueven una mayor inclusión y cohesión social, además de empoderar a los grupos sociales desfavorecidos. UN والجهود التي يقودها الشباب في مجال الأعمال لا تخلق فرص عمل وتحسن سبل العيش فحسب، بل إنها تعزز أيضا التماسك والاندماج الاجتماعيين، وتمكِّن الفئات الاجتماعية المحرومة.
    Los programas de alimentación escolar en las zonas áridas y semiáridas complementan las necesidades dietéticas de los niños y mejoran el nivel de escolarización y los resultados escolares. UN وتكمِّل برامج التغذية المدرسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة الاحتياجات الغذائية وتحسِّن نسبة التسجيل في المدارس والأداء.
    Estos son los primeros estados financieros elaborados por el OOPS conforme a las IPSAS, que reflejan la mejor práctica contable y, por tanto, aportan información financiera más pertinente y útil a los interesados en el OOPS y mejoran la transparencia y la rendición de cuentas del Organismo en la gestión de sus recursos. UN وهذه هي أول مجموعة من البيانات المالية تعدها الأونروا طبقا لمقتضيات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛ وهي تعكس أفضل الممارسات المحاسبية، فتوفر بذلك معلومات مالية أكثر وجاهة وأكثر نفعا للأطراف صاحبة المصلحة المعنية بالوكالة وتحسِّن من شفافية إدارة الموارد في الأونروا ومن المساءلة بشأنها.
    " a) Mayor contribución de los Estados Miembros al proceso de adopción de decisiones y mayor capacidad de la Secretaría para adoptar, basándose en auditorías internas, medidas apropiadas que refuerzan los procesos de control interno y gobernanza y mejoran la gestión de riesgos. " UN " (أ) ازدياد الإسهام في عملية صنع القرارات على صعيد الدول الأعضاء، وازدياد قدرة الأمانة العامة على اتخاذ الإجراءات المناسبة في ضوء عمليات المراجعة الداخلية بما يعزز عمليتي الرقابة والحوكمة الداخليتان ويحسن إدارة المخاطر " .
    68. Los programas de alimentos escolares de los países en desarrollo proporcionan alimentos saludables y mejoran el acceso de los niños a la educación, promueven la economía rural y ayudan a los agricultores locales. UN 68- وتوفَّر برامج تقديم الوجبات الغذائية في المدارس في البلدان النامية غذاءً صحياً وتُحسِّن من وصول الأطفال إلى التعليم، وكذلك الاقتصادات الريفية وتساعد المزارعين المحليين().
    Las nuevas tecnologías y sus aplicaciones estimulan el crecimiento de las empresas nuevas y mejoran la eficiencia y productividad de las existentes. UN فالتكنولوجيات الجديدة وتطبيقاتها تحفز نمو الشركات الجديدة وتحسّن فعالية الشركات الموجودة وإنتاجيتها.
    Este asunto concierne directamente al Fondo de Población de las Naciones Unidas, que apoya programas que ayudan a las mujeres, los hombres y los jóvenes y mejoran la salud reproductiva; UN ويمثل ذلك مجالا مباشرا لاهتمام صندوق الأمم المتحدة للسكان الذي يدعم البرامج التي تساعد المرأة والرجل والشباب وتعمل على تحسين الصحة الإنجابية.
    El Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones (CCCPO) ha estudiado el tema de los locales comunes y ha llegado a la conclusión de que, habida cuenta de la existencia de arreglos antiguos con los países anfitriones y de las decisiones de sus órganos rectores, los locales comunes sólo son convenientes cuando es evidente que generan economías significativas y mejoran las relaciones de trabajo con los gobiernos. UN وقد بحثت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذ موضوع أماكن العمل المشتركة وخلصت إلى أنه بالنظر إلى الترتيبات الطويلة اﻷمد مع البلدان المضيفة وقرارات هيئاتها اﻹدارية، لا جدوى من تنفيذ أماكن العمل المشتركة إلا في حالة التأكد من تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف وتحسين علاقات العمل مع الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more