El plan de acción es un instrumento para orientar y mejorar la aplicación de la Convención. | UN | وخطة العمل هي أداة للإرشاد وتحسين تنفيذ الاتفاقية. |
Asegurar y mejorar la aplicación de las obligaciones especificadas en los artículos 3, 4, 5 y 6 del Convenio y cumplimiento de las mismas. | UN | ضمان وتحسين تنفيذ الواجبات المحددة بموجب المواد 3، 4، 5، و6 من الاتفاقية والامتثال لها |
El PNUD está simplificando sus intervenciones para contribuir a fortalecer la capacidad de los agentes nacionales de participar en los debates normativos y mejorar la aplicación de las políticas y el seguimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تبسيط تدخلاته من أجل المساعدة في تعزيز قدرة العناصر الوطنية على المشاركة في المناقشات المتعلقة بالسياسة وتحسين تنفيذ السياسات ورصد الأهداف الإنمائية للألفية. |
Asimismo, toma conocimiento de los esfuerzos que realiza el Estado Parte para revisar sus leyes y adoptar otras medidas necesarias para poner en práctica las recomendaciones del Comité y mejorar la aplicación de la Convención, en particular: | UN | كما أخذت علماً بأن الدولة الطرف تبذل جهوداً متواصلة بغية تنقيح تشريعاتها واتخاذ التدابير اللازمة الأخرى من أجل تنفيذ توصيات اللجنة وتعزيز تنفيذ الاتفاقية، ومن هذه التدابير ما يلي: |
En particular, las uniones monetarias contribuirán a estimular el comercio en África si los gobiernos africanos redoblan sus esfuerzos para mejorar la infraestructura, desarrollar sus capacidades productivas y mejorar la aplicación de los acuerdos comerciales regionales. | UN | فالاتحادات النقدية، بوجه خاص، ستساهم في حفز التجارة في أفريقيا إذا عملت الحكومات الأفريقية على تعزيز جهودها لتحسين البنية التحتية، وتطوير القدرات الإنتاجية، وتعزيز تنفيذ الاتفاقات التجارية الإقليمية. |
Expertos de Ucrania participan activamente en el proceso de negociación, y hemos preparado algunas recomendaciones sobre una serie de medidas de verificación potenciales destinadas a aumentar la eficacia y mejorar la aplicación de la Convención. | UN | ويشارك الخبراء اﻷوكرانيون بنصيب نشط في عملية التفاوض، وقد أعددنا بعض التوصيات المتعلقة بعدد من تدابير التحقق التي يمكن اﻷخذ بها لتعزيز كفاءة الاتفاقية وتحسين تنفيذها. |
Objetivo de la Organización: Garantizar la financiación de los gastos de la Organización con arreglo al Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas y mejorar la aplicación de las decisiones conexas. | UN | هدف المنظمة: تأمين التمويل لتغطية نفقات المنظمة عملا بالمادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة وتحسين تطبيق القرارات ذات الصلة. |
El Comité toma nota de los esfuerzos que realiza el Estado parte para revisar su legislación con miras a cumplir las recomendaciones del Comité y mejorar la aplicación de las convenciones, entre otros: | UN | 6- وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمراجعة تشريعاتها بغية تنفيذ توصيات اللجنة وتحسين عملية تنفيذ الاتفاقيات، وتشمل هذه الجهود ما يلي: |
Aunque los dirigentes de Kosovo han redoblado sus esfuerzos para establecer una relación con los serbios de Kosovo y mejorar la aplicación de las normas, la protección de los derechos de las comunidades minoritarias requiere un compromiso todavía mayor por parte de esas autoridades. | UN | وعلى الرغم من قيام زعماء كوسوفو بتكثيف جهودهم الرامية إلى التواصل مع صرب كوسوفو وتحسين تنفيذ المعايير، فإن حماية حقوق جاليات الأقليات تحتاج إلى مزيد من الالتزام من جانبهم. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que la MONUC había formulado el concepto de los equipos conjuntos de protección para intensificar y mejorar la aplicación de su mandato. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها بأن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وضعت مفهوم أفرقة الحماية المشتركة لتعزيز وتحسين تنفيذ ولايتها. |
m) Fortalecer y mejorar la aplicación de los tratados internacionales sobre derechos humanos; | UN | )م( تدعيم وتحسين تنفيذ معاهدات حقوق الانسان الدولية؛ |
Esta política fomenta la estrecha cooperación entre los países sin litoral y sus vecinos de tránsito y refuerza la voluntad de ambos grupos de países de fortalecer y mejorar la aplicación de sus acuerdos de tránsito subregionales y otros acuerdos relacionados con el comercio subregional. | UN | وهذا النهج يشجع على التعاون الوثيق بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها ويعزز التزام هاتين المجموعتين من البلدان بتقوية وتحسين تنفيذ اتفاقاتها دون اﻹقليمية للمرور العابر والترتيبات اﻷخرى المتصلة بالتجارة دون اﻹقليمية. |
Esta política fomenta la estrecha cooperación entre los países sin litoral y sus vecinos de tránsito y refuerza la voluntad de ambos grupos de países de fortalecer y mejorar la aplicación de sus acuerdos de tránsito regionales y otros acuerdos relacionados con el comercio subregional. | UN | ويشجع هذا النهج على التعاون الوثيق بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها، ويعزز التزام هاتين المجموعتين من البلدان بتقوية وتحسين تنفيذ اتفاقاتها دون الاقليمية للمرور العابر والترتيبات اﻷخرى المتصلة بالتجارة دون الاقليمية. الحواشي |
c) Recomendar medidas para poner fin a esas violaciones y mejorar la aplicación de dichas medidas. | UN | )ج( التوصية بتدابير ﻹنهاء تلك الانتهاكات وتحسين تنفيذ التدابير سالفة الذكر. |
Los grupos de expertos estarían autorizados a reunir información sobre los orígenes y métodos de las violaciones de las sanciones pertinentes impuestas por el Consejo a la UNITA y recomendar medidas para poner fin a esas violaciones y mejorar la aplicación de las sanciones. | UN | وستُسند إلى فريقي الخبراء ولاية جمع المعلومات عن مصادر وأساليب انتهاكات جزاءات مجلس اﻷمن ذات الصلة المفروضة ضد يونيتا والتوصية بالتدابير المتعين اتخاذها لوضع حد لتلك الانتهاكات وتحسين تنفيذ الجزاءات وسيرد بيان الولاية على وجه التحديد في قرار تفويضي يصدره مجلس اﻷمن. |
En los últimos años los Estados Miembros, los órganos creados en virtud de tratados y las organizaciones no gubernamentales han celebrado consultas con el propósito de fomentar una cooperación más estrecha y mejorar la aplicación de los principales tratados de derechos humanos. | UN | 6 - أجريت مشاورات في السنوات الأخيرة في ما بين الدول الأعضاء والهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمنظمات غير الحكومية بهدف زيادة توثيق التعاون وتعزيز تنفيذ المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان. |
6. Considerando que es necesario que todas las Partes actúen pronto y con urgencia para acelerar y mejorar la aplicación de la Convención, sobre la base de la equidad y de acuerdo con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus capacidades respectivas. | UN | 6- وإذ تسلم بضرورة اتخاذ خطوات مبكرة وعاجلة لتسريع وتعزيز تنفيذ الاتفاقية من جانب جميع الأطراف، على أساس الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتمايزة ولقدرات كل منها. |
5. El Comité toma nota de los esfuerzos que realiza el Estado parte para revisar su legislación con miras a cumplir las recomendaciones del Comité y mejorar la aplicación de las convenciones, por ejemplo: | UN | 5- وتلاحظ اللجنة ما تبذله الدولة الطرف من جهود مستمرة في سبيل مراجعة تشريعاتها بغية تنفيذ توصيات اللجنة وتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Afirmando por consiguiente la necesidad de fuertes reducciones de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero y de medidas prontas y urgentes para acelerar y mejorar la aplicación de la Convención por todas las Partes, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus capacidades respectivas, | UN | وإذ يؤكد من ثم الحاجة إلى إجراء تخفيضات عميقة في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة واتخاذ تعهدات مبكرة وعاجلة لتسريع وتعزيز تنفيذ الاتفاقية من جانب جميع الأطراف، على أساس الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل منها، |
Los Ministros opinaban que la amenaza de las armas biológicas como instrumentos de guerra y de terror había incrementado la necesidad y urgencia de fortalecer la eficacia y mejorar la aplicación de la Convención. | UN | وأعرب الوزراء عن اعتقادهم بأن التهديد الذي تمثله الأسلحة البيولوجية كأدوات للحرب والإرهاب قد أدى إلى تعزيز الطابع الضروري والملح لتقوية فعالية الاتفاقية وتحسين تنفيذها. |
Kirguistán ha podido cumplir las disposiciones de la Convención y mejorar la aplicación de la política de género únicamente mediante la conservación de las cuotas; en el futuro, cuando exista una mayor concienciación y se haya logrado la paridad, las cuotas ya no serán necesarias. | UN | وبالحصص وحدها تستطيع قيرغيزستان الامتثال لأحكام الاتفاقية وتحسين تنفيذها للسياسة الجنسانية؛ وفي المستقبل عندما يتطور الوعي ويتحقق التكافؤ، لن تعود الحصص لازمة. |
Objetivo de la Organización: Garantizar la financiación de los gastos de la Organización con arreglo al Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas y mejorar la aplicación de las decisiones conexas. | UN | هدف المنظمة: تأمين التمويل لتغطية نفقات المنظمة عملا بالمادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة وتحسين تطبيق القرارات ذات الصلة. |
Le complacía en especial que Tailandia hubiera aceptado sus recomendaciones, a saber, consolidar la reconciliación entre los diferentes sectores de la sociedad, sobre la base de los principios de la democracia, el estado de derecho y la tolerancia, y mejorar la aplicación de las leyes, políticas y mecanismos establecidos en relación con los derechos humanos. | UN | وتقدر بوجه خاص قبول تايلند توصيتيها المتعلقتين تحديداً بالمضي قدماً في المصالحة بين مختلف شرائح المجتمع على أساس مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون والتسامح، وتحسين عملية تنفيذ القوانين والسياسات والآليات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En los últimos años los Estados Unidos habían hecho contribuciones financieras para fortalecer la cooperación ambiental y mejorar la aplicación de las leyes y la gobernanza forestales en el marco del Tratado de Libre Comercio de los Estados Unidos con Centroamérica y la República Dominicana. | UN | وقدّمت الولايات المتحدة في السنوات الأخيرة مساهمات مالية لتعزيز التعاون في الشؤون البيئية وتحسين إنفاذ القوانين المتعلقة بالغابات وإدارتها في إطار اتفاق التجارة الحرة الذي أبرمته الولايات المتحدة مع أمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية. |