"y mejorar la cooperación entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتحسين التعاون بين
        
    • وتحسين التعاون فيما بين
        
    • وتعزيز التعاون بين
        
    • وتعزيز التعاون فيما بين
        
    Compartió ejemplos de buenas prácticas y posibles maneras de establecer y mejorar la cooperación entre las partes interesadas. UN وأتى بأمثلة على ممارسات جيدة وسبل ممكنة لإنشاء وتحسين التعاون بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة.
    Se ha lanzado una iniciativa regional para reforzar el mantenimiento del orden público en la región y mejorar la cooperación entre las fuerzas de policía. UN كما تم طرح مبادرة إقليمية من أجل تعزيز الحفاظ على النظام فى الإقليم وتحسين التعاون بين قوات الشرطة.
    Las Naciones Unidas deben establecer estructuras para asegurar y mejorar la cooperación entre los órganos nacionales para la juventud, las estructuras nacionales y el sistema de las Naciones Unidas. UN وبالتالي، ينبغي لﻷمم المتحـــدة أن تنشئ هياكل لكفالة وتحسين التعاون بين هيئات الشباب الوطنية؛ والهياكل الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    La zona nace como un ámbito para promover el entendimiento y mejorar la cooperación entre los países del Atlántico Sur. UN وقامت هذه المنطقة كأساس للنهوض بالتفاهم وتحسين التعاون فيما بين البلدان في جنوب اﻷطلسي.
    Esperamos sinceramente que, bajo su liderazgo y experiencia, seamos capaces de aumentar y mejorar la cooperación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN ومن المأمول، في ظل قيادته، وبفضل خبرته، أن نتمكّن من زيادة وتعزيز التعاون بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    En efecto, en la esfera de la gestión urbana ha habido una proliferación de programas destinados a fomentar las coaliciones entre los sectores público y privado y mejorar la cooperación entre las organizaciones locales, nacionales e internacionales. UN والوقع أنه كانت هناك في مجال الإدارة الحضرية انتشار للبرامج الرامية إلى تعزيز التحالفات بين القطاعين العام والخاص وتعزيز التعاون فيما بين المنظمات المحلية والوطنية والدولية.
    El Grupo de Trabajo sobre las operaciones de mantenimiento de la paz intensificó su labor y celebró varias sesiones destinadas a facilitar y mejorar la cooperación entre los miembros del Consejo de Seguridad, los países que aportan contingentes y otras instancias significativas y la Secretaría. UN كما كثف فريق العمل المعني بعمليات حفظ السلام عمله وعقد عدة اجتماعات تهدف إلى تسهيل وتحسين التعاون بين أعضاء مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والجهات الفاعلة الأخرى والأمانة العامة.
    El objetivo es fomentar la motivación de los niños, para que tengan mayor éxito, y mejorar la cooperación entre la familia y la escuela, atrayendo la participación de los padres en todo el proceso. UN والمقصود من ذلك تقوية الحافز لدى الأطفال، مما يمكنهم من النجاح على نحو أكبر، وتحسين التعاون بين الأسر والمدارس عن طريق إشراك الوالدين في العملية برمتها.
    Se pidió a los gobiernos y los asociados para el desarrollo que adoptaran un enfoque holístico para aprovechar las TIC con el fin de desarrollar las empresas y mejorar la cooperación entre el sector público y el privado. UN وناشد الحكومات والشركاء الإنمائيين إلى اعتماد نهج شمولي لتعبئة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتطوير الأعمال التجارية وتحسين التعاون بين القطاعين العام والخاص.
    Se celebraron varias reuniones para racionalizar los procedimientos y la aplicaciónde los criterios para reconocer la condición de refugiado y mejorar la cooperación entre la OACNUR y los funcionarios de los países y el territorio de primer asilo. UN وعقدت عدة اجتماعات لتبسيط اﻹجراءات وتطبيق معايير اللاجئين وتحسين التعاون بين المفوضية والموظفين من بلدان/أقاليم اللجوء اﻷول.
    Se celebraron varias reuniones para racionalizar los procedimientos y la aplicaciónde los criterios para reconocer la condición de refugiado y mejorar la cooperación entre la OACNUR y los funcionarios de los países y el territorio de primer asilo. UN وعقدت عدة اجتماعات لتبسيط اﻹجراءات وتطبيق معايير اللاجئين وتحسين التعاون بين المفوضية والموظفين من بلدان/أقاليم اللجوء اﻷول.
    Croacia ha puesto en vigor una política nacional de empleo que consiste en diversas medidas encaminadas a disminuir el desempleo y el subempleo, reducir los costos y aumentar la movilidad de la mano de obra y mejorar la cooperación entre el Gobierno, los empleadores y los sindicatos en la creación de puestos de trabajo. UN وقد أرست كرواتيا أركان سياسة العمالة الوطنية، التي تتألف من شتى التدابير الرامية لتخفيض نسبة البطالة والبطالة المقنعة، وتخفيض تكاليف اليد العاملة، وزيادة المهارات الوظيفية، وتحسين التعاون بين الحكومة وأرباب اﻷعمال والنقابات لخلق فرص العمل.
    La Organización ha realizado una labor crucial, pero todavía queda mucho por hacer en relación con los fundamentos jurídicos para el uso de la fuerza en las relaciones internacionales, mejorar los regímenes de sanciones, la consolidación de la paz, el arreglo pacífico de controversias y mejorar la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN وقد أدت المنظمة عملا حاسما، ولكن ما يزال هناك مجال لعمل الكثير فيما يتعلق بالقواعد القانونية لاستخدام القوة في العلاقات الدولية، ولتحسين نظم الجزاءات، وصنع السلام، وتسوية المنازعات بالطرق السلمية، وتحسين التعاون بين هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    Subrayamos que la aplicación del desarrollo sostenible, tal como está planteada en el Programa 21, y de los resultados de la Cumbre exigirá reforzar los mecanismos institucionales y mejorar la cooperación entre los países desarrollados y en desarrollo, y requerirá un fuerte compromiso político por parte de la comunidad internacional. UN ونؤكد على أن تنفيذ التنمية المستدامة على النحو الذي تصوره جدول أعمال القرن 21 وحددته نتائج مؤتمر القمة سيتطلب تعزيز آليات المؤسسات، وتحسين التعاون بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية والتزام المجتمع الدولي سياسيا التزاما قاطعا.
    Aunque para revitalizar la economía de la región es preciso, fundamentalmente, poner fin a los conflictos militares y políticos, también es necesario desarrollar instituciones eficientes y mejorar la cooperación entre los gobiernos, el sector privado, las instituciones de inversión y las organizaciones donantes. UN وبينما يتطلب إحياء اقتصاد المنطقة، أولا وقبل كل شيء، إنهاء الصراعات العسكرية والسياسية، من اللازم إيجاد مؤسسات تتسم بالكفاءة وتحسين التعاون بين الحكومات والقطاع الخاص والمؤسسات الاستثمارية والمنظمات المانحة.
    Los mecanismos existentes del CCCSI, principalmente el Grupo de expertos técnicos sobre cooperación, normas y gestión entre bibliotecas, así como los estrechos y frecuentes contactos de trabajo existentes entre profesionales, que han demostrado ser eficaces y prácticos, serían suficientes para satisfacer la necesidad de promover y mejorar la cooperación entre los organismos. UN إن الاعتماد على آلية اللجنة الاستشارية لتنسيق نظم المعلومات، وأساسا على الفريق التقني المعني بالتعاون والمعايير واﻹدارة في مجال المكتبات، وكذلك على علاقات العمل الفني الراسخة، وهي كثيرة وقد أثبتت أنها فعالة وعملية، هو الحل الملائم لتلبية الحاجة إلى تشجيع وتحسين التعاون فيما بين الوكالات.
    Fortalecer y mejorar la cooperación entre las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación de la pesca. La cooperación entre las organizaciones existentes y las que se están formando se ha intensificado considerablemente. UN 229 - تعزيز وتحسين التعاون فيما بين المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك - تعزز بشكل كبير التعاون فيما بين المنظمات القائمة والجاري إنشاؤها لإدارة مصائد الأسماك.
    Este proceso sugiere un marco de operaciones racionalizadas para abordar las superposiciones y mejorar la cooperación entre las instituciones o estructuras pertinentes. UN وتعد هذه العملية بمثابة إطار لترشيد العمليات من أجل معالجة أوجه التداخل وتحسين التعاون فيما بين المؤسسات أو الهياكل ذات الصلة.
    Quisiera aprovechar la ocasión para dar la bienvenida al Secretario General de la CSCE, Sr. Wilhelm Höynck. Su presencia es testimonio del compromiso que existe por ambas partes de desarrollar y mejorar la cooperación entre las Naciones Unidas y la CSCE. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷرحب باﻷمين العام لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، السيد فيلهيلم هوينك، إن وجوده يشهد على الالتزام القائم لدى كلا الجانبين بتطوير وتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Asimismo, las actividades de la UIP permitirán consolidar las relaciones y mejorar la cooperación entre los parlamentarios, los órganos gubernamentales, los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de las cuestiones de género, las organizaciones de la sociedad civil, los electores, los medios de comunicación y los centros de investigación. UN وستهدف تلك الأنشطة أيضا إلى توثيق الأواصر وتعزيز التعاون بين أعضاء البرلمانات، والوكالات الحكومية، ووكالات الأمم المتحدة العاملة في مجال الشؤون الجنسانية، ومنظمات المجتمع المدني، والناخبين، ووسائط الإعلام، ومراكز البحوث.
    2. Medios de intercambiar información y mejorar la cooperación entre las Partes y los sectores, las instituciones y comunidades pertinentes UN 2- الوسائل والسبل لتقاسم المعلومات وتعزيز التعاون فيما بين الأطراف والقطاعات والمؤسسات والمجتمعات ذات الصلة
    Algunas delegaciones señalaron que el proyecto de convenio general no sería la respuesta definitiva ni la única de la comunidad internacional a la lucha contra el terrorismo, sino que su finalidad consistía en llenar las lagunas existentes y mejorar la cooperación entre los Estados en ámbitos que aún no abarcaban otros instrumentos jurídicos. UN 4 - ولاحظت بعض الوفود أن مشروع الاتفاقية الشاملة لن يكون الجواب النهائي أو الرد الوحيد من قِبل المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب الدولي؛ بل إن الغرض منه يتمثل في سد الثغرات الموجودة وتعزيز التعاون فيما بين الدول في المجالات غير المشمولة بعد في الصكوك القانونية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more