"y mejorar las condiciones de detención" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتحسين ظروف الاحتجاز
        
    • وتحسين ظروف الاعتقال
        
    • وتحسين أحوال الاحتجاز
        
    • وتحسين أوضاع الاحتجاز
        
    El orador recuerda el sistemas de visitas de vigilancia establecido hace varios años por el Consejo de Europa, que ha resultado eficaz para prevenir los malos tratos y mejorar las condiciones de detención. UN ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، نظام الزيارات الإشرافية الذي وضعه مجلس أوروبا منذ سنوات عديدة، والذي اتضحت فعاليته فيما يتعلق بمنع حالات سوء المعاملة وتحسين ظروف الاحتجاز.
    Instó a Francia a tomar disposiciones para acabar con el hacinamiento carcelario y mejorar las condiciones de detención. UN وحثّ الكونغو فرنسا على اتخاذ الخطوات اللازمة لتخفيف الاكتظاظ في السجون وتحسين ظروف الاحتجاز.
    54. Benin celebró los esfuerzos desplegados para fortalecer la judicatura y mejorar las condiciones de detención. UN 54- ورحبت بنن بالجهود المبذولة لترسيخ القضاء وتحسين ظروف الاحتجاز.
    13. Recomendaciones 49 a 57: prohibir la tortura y mejorar las condiciones de detención La Constitución iraquí prohíbe la tortura y el trato cruel o inhumano. UN 13- التوصيات (49، 50، 52،51، 53، 54، 55، 56، 57) منع التعذيب وتحسين ظروف الاعتقال
    7. Para hacer efectiva una recomendación del Comité, el Gobierno de Azerbaiyán ha tomado una serie de medidas destinadas a potenciar el funcionamiento del sistema penitenciario, modernizar sus infraestructuras y mejorar las condiciones de detención. UN 7- واتباعاً لتوصية اللجنة اعتمدت الحكومة الأذربيجانية سلسلة من التدابير الهادفة إلى تحسين عمل نظام السجون، وتحديث بنيته الأساسية وتحسين أحوال الاحتجاز.
    312. Estaba prevista la adopción de nuevas medidas para desarrollar cualitativamente el sistema penitenciario y mejorar las condiciones de detención. UN 312- ومن المزمع اتخاذ خطوات إضافية لتنمية نظام السجون من الناحية النوعية وتحسين أوضاع الاحتجاز.
    81. Tailandia elogió los esfuerzos desplegados para proteger a los batwas y los albinos, empoderar a las mujeres de las zonas rurales y mejorar las condiciones de detención. UN 81- وأثنت تايلند على الجهود المبذولة في سبيل حماية جماعتي الباتوا والمهق، وتمكين المرأة الريفية، وتحسين ظروف الاحتجاز.
    El 22 de mayo la UNAMA emitió una declaración pública en la que se instaba a las fuerzas de la coalición a que publicaran sin demora las medidas que hubieran adoptado para erradicar los malos tratos y mejorar las condiciones de detención. UN 29 - وفي 29 أيار/مايو أصدرت البعثة بيانا عاما حثت فيه قوات التحالف على أن تعلن دون إبطاء ما اتخذته من تدابير للقضاء على إساءة المعاملة وتحسين ظروف الاحتجاز.
    El Relator Especial formula varias recomendaciones para prevenir la tortura y los malos tratos y mejorar las condiciones de detención. Confía en que se hará todo lo posible por aplicarlas y ofrece para ello al Gobierno su plena cooperación y asistencia. UN ويقدم المقرر الخاص عدداً من التوصيات الرامية إلى منع التعذيب وإساءة المعاملة وتحسين ظروف الاحتجاز. وهو واثق من بذل أقصى الجهود لتنفيذها. وهو على استعداد للتعاون الكامل مع الحكومة ولمساعدتها في هذا الشأن.
    106.38 Adoptar medidas concretas para humanizar el sistema judicial y mejorar las condiciones de detención en las prisiones (Federación de Rusia); UN 106-38- اتخاذ تدابير ملموسة من أجل أنسنة النظام القضائي وتحسين ظروف الاحتجاز في السجون (الاتحاد الروسي)؛
    23. Aunque toma nota de los planes del Estado parte para aliviar el hacinamiento en las cárceles y mejorar las condiciones de detención, especialmente mediante la construcción de nuevas instalaciones, el Comité lamenta no haber recibido detalles concretos sobre este plan y su aplicación. UN 23- وفيما تأخذ اللجنة علماً بخطة الدولة الطرف للحد من ظاهرة الاكتظاظ في السجون وتحسين ظروف الاحتجاز ولا سيما عن طريق بناء مرافق جديدة، فإنها تأسف لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات مفصلة ملموسة بشأن هذه الخطة وتنفيذها.
    43. Proseguir sus esfuerzos para eliminar la tortura y mejorar las condiciones de detención y la protección de los derechos de los detenidos, y compartir las experiencias pertinentes con los países interesados (Argelia); UN 43- مواصلة الجهود الرامية إلى القضاء على التعذيب وتحسين ظروف الاحتجاز وحماية حقوق المحتجزين وتقاسم الخبرات ذات الصلة مع البلدان المهتمة بالموضوع (الجزائر)؛
    23) Aunque toma nota de los planes del Estado parte para aliviar el hacinamiento en las cárceles y mejorar las condiciones de detención, especialmente mediante la construcción de nuevas instalaciones, el Comité lamenta no haber recibido detalles concretos sobre este plan y su aplicación. UN (23) وفيما تأخذ اللجنة علماً بخطة الدولة الطرف للحد من ظاهرة الاكتظاظ في السجون وتحسين ظروف الاحتجاز ولا سيما عن طريق بناء مرافق جديدة، فإنها تأسف لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات مفصلة ملموسة بشأن هذه الخطة وتنفيذها.
    d) Adoptar medidas, con carácter de urgencia y mediante investigaciones apropiadas, en relación con las denuncias constantes de torturas y malos tratos de reclusos, y mejorar las condiciones de detención y de encarcelamiento; UN (د) النظر على سبيل الاستعجال، ومن خلال تحقيقات سليمة، في التقارير المتسقة التي تتحدث عن إخضاع السجناء للتعذيب وسوء المعاملة وتحسين ظروف الاحتجاز والسجن؛
    d) Adoptar medidas, con carácter de urgencia y mediante investigaciones apropiadas, en relación con las denuncias constantes de torturas y malos tratos de reclusos, y mejorar las condiciones de detención y de encarcelamiento; UN (د) النظر على سبيل الاستعجال، ومن خلال تحقيقات سليمة، في التقارير المتسقة التي تتحدث عن إخضاع السجناء للتعذيب وسوء المعاملة، وتحسين ظروف الاحتجاز والسجن؛
    El Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes visitó Kazajstán en 2010 y en su informe al Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/16/52, párr. 31), elogió al Gobierno de Kazajstán por su invitación oficial a realizar una visita de seguimiento al país, que indica " un serio interés en combatir la tortura y mejorar las condiciones de detención " . UN وقال إن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة زار كازاخستان في عام 2010 وهنأ في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/16/52 الفقرة 31) حكومة كازاخستان على دعوتها الرسمية لإجراء زيارة متابعة للبلد، وهو ما يشير إلى " التزام جاد بمكافحة التعذيب وتحسين ظروف الاحتجاز " .
    El 6 de mayo, la Unión Europea firmó con el Gobierno un proyecto por valor de 18 millones de euros destinado a reformar y modernizar los sistemas judicial y penitenciario a fin de reforzar la capacidad nacional para ampliar el acceso a la justicia, reformar los tribunales y mejorar las condiciones de detención. UN 32 - وقد وقّع الاتحاد الأوروبي مشروعا تبلغ قيمته 18 مليون يورو مع الحكومة في 6 أيار/مايو لإصلاح وتحديث النظام القضائي ونظام السجون بهدف تعزيز قدرات الحكومة على تحسين الوصول إلى العدالة وإصلاح المحاكم وتحسين ظروف الاعتقال.
    Juntos, la privación y el incumplimiento de estos derechos existenciales equivalen a la práctica sistemática de tratos o penas inhumanos o degradantes. En el mundo entero existe la urgente necesidad de garantizar un mayor respeto por los detenidos y mejorar las condiciones de detención. El respeto a los detenidos es espejo de la cultura general de derechos humanos de un país. UN واجتماع الحرمان من الحرية مع عدم الوفاء بهذه الحقوق الحيوية يرقى إلى مرتبة الممارسة المنتظمة للمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، وهناك حالة ملحة في مختلف أنحاء العالم لضمان مزيد من الاحترام للمحتجزين وتحسين أحوال الاحتجاز: فاحترام المحتجزين هو مرآة لثقافة حقوق الإنسان بصفة عامة في البلد.
    El Estado parte debe acelerar sus esfuerzos para reducir el hacinamiento en los lugares de detención, entre otras cosas recurriendo a opciones distintas a la privación de libertad, y mejorar las condiciones de detención, en particular en lo que respecta a la atención médica, de conformidad con el Pacto y las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. UN ينبغي أن تعجّل الدولة الطرف بجهودها الرامية إلى خفض الاكتظاظ في أماكن الاحتجاز، بواسطة تدابير منها إيجاد بدائل للسجن، وتحسين أوضاع الاحتجاز وخاصة فيما يتعلق بالرعاية الطبية، وذلك عملاً بأحكام العهد وبقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more