"y mejoren" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتحسن
        
    • وأن تحسن
        
    • وإلى تحسين
        
    • وتحسّن
        
    • وضمان تحسن
        
    • وتحسينهما
        
    • وتحسِّن
        
    Las administraciones locales están en una situación privilegiada para promover y aplicar medidas que reduzcan la demanda de energía y mejoren la eficiencia energética. UN 18 - وتتمتع الحكومات المحلية بميزة فريدة فيما يتعلق بتشجيع وتنفيذ تدابير تخفض الطلب على الطاقة وتحسن فعالية الطاقة.
    En lugar de ello, preferimos trabajar enérgicamente a nivel nacional y colaborar activamente a nivel internacional para introducir medidas y sistemas que transformen nuestra economía y mejoren las vidas de nuestros ciudadanos. UN ونحن نفضل بدلا من ذلك أن نعمل بقوة على المستوى الوطني وأن نتعاون بشكل فعال دوليا من أجل أن نضع التدابير والأنظمة التي تحقق التحول في اقتصادنا وتحسن ظروف حياة مواطنينا.
    Esos equipos trabajarán en colaboración con el grupo de prácticas de gestión para proporcionar servicios y productos que faciliten y mejoren la prestación de servicios a las organizaciones asociadas. UN وسيضطلع بالأنشطة في هذين الإطارين جنبا إلى جنب مع ممارسات الإدارة من أجل توفير خدمات ومنتجات ستيسر وتحسن تقديم الخدمات للشركاء.
    Es necesario que los Gobiernos brinden mayor acceso a los servicios de prevención y tratamiento y mejoren la calidad de esos servicios. UN ومن الضروري أن توفر الحكومات فرصا أفضل للاستفادة من خدمات الوقاية والعلاج وأن تحسن نوعية تلك الخدمات.
    Deseo reafirmar que apoyamos la introducción de reformas y cambios en los mecanismos de las Naciones Unidas que fomenten una consolidación efectiva de la Organización y mejoren sus actividades. UN وأود أن أؤكد من جديد أننا نؤيد تنفيذ اﻹصلاحات والتغييرات في آليات اﻷمم المتحدة، التي ستؤدي إلى تقوية فعالية اﻷمم المتحدة وإلى تحسين أنشطتها.
    Está previsto que todas las oficinas de la Secretaría vigilen y mejoren constantemente los procesos y procedimientos de trabajo correspondientes a su ámbito de actividad. UN يُتوقع من جميع المكاتب التابعة للأمانة العامة أن تراقب وتحسّن باستمرار أساليب وإجراءات العمل في مجال عملها.
    10. Reitera su exigencia de que ambas partes adopten medidas inmediatas y decididas para que se ponga fin a dichos actos y mejoren considerablemente las condiciones de seguridad de todo el personal de contratación internacional y acoge con agrado las primeras medidas adoptadas a ese respecto; UN ١٠ - يكرر مطالبته الجانبين باتخاذ تدابير فورية وحازمة لوضع حد لهذه اﻷعمال وضمان تحسن هام في الظروف اﻷمنية لجميع الموظفين الدوليين، ويرحب بالخطوات اﻷولى المتخذة في هذا الصدد؛
    Se procurará que esas políticas protejan y mejoren la base de recursos naturales y el medio ambiente en aras de la salud y del bienestar de los pueblos de África. UN وتسعى البلدان اﻷفريقية بهذه السياسات إلى التأكيد على حماية البيئة وقواعد الموارد الطبيعية فيها وتحسينهما من أجل صحة شعوبها ورفاهها.
    :: Apoyen acuerdos comerciales multilaterales y bilaterales que aumenten el reconocimiento de más empleos formales y mejoren las condiciones de trabajo de la mujer rural; UN :: دعم اتفاقات التجارة المتعددة الأطراف والثنائية التي ستساهم في التعرف على وظائف رسمية إضافية وتحسن ظروف العمل للمرأة الريفية
    De igual importancia para la mujer de las zonas rurales, especialmente en Asia y América Latina, es la promulgación de leyes laborales que promuevan su acceso a los mercados de trabajo del sector rural en igualdad de condiciones, exijan salario igual por trabajo de igual valor y mejoren las condiciones de trabajo aplicando al mismo tiempo las normas jurídicas pertinentes. UN وتكتسب تشريعات العمل الجديدة نفس القدر من اﻷهمية بالنسبة لنساء الريف وبخاصة في آسيا وأمريكا اللاتينية، حيث أنها تعزز إمكانية وصولهن بشكل منصف الى أسواق العمل في الريف وتمنحهن أجرا مساويا للرجل عن أداء نفس العمل، وتحسن ظروف عملهن، في الوقت ذاته الذي تكفل فيه تطبيق المعايير القانونية.
    ¿Cómo debe reordenar el Consejo sus procedimientos, su programa y su calendario de reuniones para promover reformas que respondan a sus deficiencias y mejoren la continuidad y eficacia en la atención y orientación de los asuntos económicos y sociales de las Naciones Unidas? UN وكيف يعيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي ترتيب اجراءاته وجداول أعماله وجداول مواعيد اجتماعاته حتى يعزز اﻹصلاحات التي تعالج أوجه النقص فيه وتحسن استمــرار وفعالــية عنايتــه بالشــؤون الاقتصاديــة والاجتماعية وتوجيهه لها لﻷمم المتحدة؟
    3. Insta además a los Estados a que aumenten y mejoren la cooperación internacional encaminada a prevenir y luchar contra la corrupción, especialmente la aplicación de medidas de extradición, la asistencia judicial recíproca, el intercambio de información y la obtención de pruebas; UN ٣ - يحث كذلك الدول على أن تزيد وتحسن التعاون الدولي من أجل منع الفساد ومكافحته، بما في ذلك استخدام ترتيبات لتسليم المجرمين، والمساعدة القانونية المتبادلة، وتقاسم المعلومات، وجمع اﻷدلة؛
    4. Recalca la necesidad de que los gobiernos y las organizaciones regionales e internacionales, incluido el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales, desarrollen y mejoren la reunión, el análisis y la difusión de datos desglosados por edad y por sexo; UN 4 - تؤكد أن على الحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، أن تطور وتحسن سبل جمع البيانات المصنفة حسب العمر والجنس وتحليلها ونشرها؛
    La reforma jurídica y normativa apoyada por el UNIFEM para reducir la feminización de la pobreza se ha centrado en la identificación de grupos de mujeres trabajadoras y en la prestación de ayuda a esos grupos para que promuevan disposiciones que protejan sus derechos y mejoren sus medios de subsistencia. UN 14 - وركز دعم الصندوق للتغييرات المدخلة على القوانين والسياسات من أجل الحد من تأنيث الفقر على تحديد مجموعات النساء العاملات ومساعدتها على الترويج للأحكام التي تحمي حقوق المرأة وتحسن فرص كسبها للعيش.
    Han resurgido las esperanzas de que, con el proceso de cambio político, se restablezca la buena gobernanza y mejoren las relaciones con los donantes bilaterales y multilaterales, con el consiguiente aumento de las posibilidades de realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويتجدد الأمل في أن تؤدي العملية السياسية المتغيرة إلى عودة الحكم الرشيد وتحسن العلاقات مع المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف، مما سيعزز فرص إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً تدريجياً.
    Se ha pedido a las Naciones Unidas - correctamente en nuestra opinión - que mantengan operaciones de mantenimiento de la paz eficaces, se renueven administrativamente y mejoren sus pericias en todas las esferas de sus esfuerzos. UN لقد أشير على اﻷمم المتحدة، وعن صواب في رأينا، أن تدير عمليات حفظ السلام بفعالية، وأن تجدد نفسها إداريا، وأن تحسن مهاراتها في جميع مجالات مساعيها.
    Con este fin, es vital que las Naciones Unidas y sus organismos especializados, al igual que las instituciones internacionales vinculadas con el comercio y las finanzas, intensifiquen sus actividades en esta esfera y mejoren la coordinación de sus respectivas actividades. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يكون من اﻷمور الحيوية أن تكثف اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمؤسسات الدولية للتجــارة والتمويل أنشطتها في هذا المجال وأن تحسن من تنسيق أوجــه التفاعل فيما بينها.
    Se espera que estas medidas originen mayor confianza de los inversores locales e internacionales y mejoren las oportunidades de exportación de los productores agropecuarios de Bosnia y Herzegovina. UN ومن المؤمل أن تشيع هذه الإجراءات مشاعر الثقة لدى المستثمرين المحليين والدوليين وأن تحسن كذلك الفرص المتاحة أمام المنتجين في البوسنة والهرسك لتصدير منتجاتهم الزراعية.
    En la labor del Comité se ha destacado la imperiosa necesidad de garantizar que la globalización y las políticas y planes de acción que facilitan el comercio internacional y la transición hacia políticas económicas de mercado tengan en cuenta una perspectiva de género y mejoren la calidad de vida de las mujeres, que constituyen más del 50% de la población en casi todos los países. UN 424 - وقد أبرزت أعمال اللجنة الحاجة الماسة إلى أن تؤدي سياسات العولمة، وخطط العمل التي تيسر التجارة الدولية والتحول إلى سياسات اقتصاد السوق إلى أن تراعي الفروق بين الجنسين وإلى تحسين نوعية حياة المرأة التي تشكل أكثر من خمسين في المائة من السكان في جميع البلدان تقريبا.
    En la labor del Comité se ha destacado la imperiosa necesidad de garantizar que la globalización y las políticas y planes de acción que facilitan el comercio internacional y la transición hacia políticas económicas de mercado tengan en cuenta una perspectiva de género y mejoren la calidad de vida de las mujeres, que constituyen más del 50% de la población en casi todos los países. UN 424 - وقد أبرزت أعمال اللجنة الحاجة الماسة إلى أن تؤدي سياسات العولمة، وخطط العمل التي تيسر التجارة الدولية والتحول إلى سياسات اقتصاد السوق إلى أن تراعي الفروق بين الجنسين وإلى تحسين نوعية حياة المرأة التي تشكل أكثر من خمسين في المائة من السكان في جميع البلدان تقريبا.
    Al mismo tiempo, será preciso aumentar el nivel de conocimientos en materia de informática a nivel nacional y adoptar medidas que fomenten, en particular, el desarrollo de programas de informática y las empresas de comunicaciones y mejoren sus posibilidades de competir en los mercados mundiales. UN وفي الآن ذاته، ستكون هناك حاجة ماسة إلى رفع مستوى المعرفة بالحاسوب على الصعيد الوطني، وإلى اعتماد تدابير تشجع، بوجه خاص، مؤسسات تطوير البرمجيات والاتصالات، وتحسّن حظوظها للتنافس في الأسواق العالمية.
    32. Un sector privado vibrante -con empresas que inviertan, creen empleo y mejoren la productividad- promueve el crecimiento y crea oportunidades para los pobres. UN يستطيع القطاع الخاص النابض بالنشاط، الذي يضم منشآت تستثمر وتخلق الوظائف وتحسّن الانتاجية، أن يزيد النمو ويخلق الفرص للفقراء.
    10. Reitera su exigencia de que ambas partes adopten medidas inmediatas y decididas para que se ponga fin a dichos actos y mejoren considerablemente las condiciones de seguridad de todo el personal de contratación internacional y acoge con agrado las primeras medidas adoptadas a ese respecto; UN ١٠ - يكرر مطالبته الجانبين باتخاذ تدابير فورية وحازمة لوضع حد لهذه اﻷعمال وضمان تحسن هام في الظروف اﻷمنية لجميع الموظفين الدوليين، ويرحب بالخطوات اﻷولى المتخذة في هذا الصدد؛
    12. Pide a todos los países y organizaciones regionales y subregionales afectados que prosigan su labor y mejoren su coordinación, incluso mediante la estrategia regional del Equipo de Tareas Regional de la Unión Africana y las Naciones Unidas, para hacer frente a la amenaza que representa el LRA; UN 12 - يناشد جميع البلدان والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية المعنية أن تكثف جهودها وتحسِّن التنسيق فيما بينها من خلال قنوات منها فرقة العمل الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي واستراتيجية الأمم المتحدة الإقليمية وذلك للتصدي للتهديد الذي يشكله جيشُ الرب للمقاومة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more