"y mejores prácticas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأفضل الممارسات التي
        
    Por otra parte, el programa debería proponer algunos modelos y mejores prácticas que podrían utilizar los países en desarrollo y que se reflejarían también en las políticas y programas de población de los países donantes. UN علاوة على ذلك، عليها أن تقترح نماذج معينة وأفضل الممارسات التي يمكن أن تتبعها البلدان النامية وأن تنعكس أيضا في السياسات والبرامج السكانية للبلدان المانحة.
    Por lo tanto, este foro debería servir para fortalecer y seguir impulsando más medidas nacionales e internacionales y además proceder a una recalibración de todas las estrategias y mejores prácticas que han dado fruto en los últimos decenios. UN وبالتالي ينبغي لهذا المنتدى أن يعمل على تعزيز المزيد من الإجراءات الوطنية والدولية والحث عليها، وأن يشهد كذلك إعادة تقويم جميع الاستراتيجيات وأفضل الممارسات التي أثمرت على مدى العقود الماضية.
    Indicó que existían enfoques sencillos y factibles de la urbanización, lo que incluiría una gran cantidad de buenos ejemplos y mejores prácticas que habían permitido responder a los retos demográficos y las desigualdades sociales y económicas, y que podrían reproducirse en todo el mundo. UN وأشار إلى وجود نهج للتوسع الحضري تتسم بالبساطة وسهولة التطبيق، وتشمل عدداً وافراً من الأمثلة الجيدة وأفضل الممارسات التي استخدمت في مواجهة التحديات الديموغرافية وأشكال الظلم الاجتماعي والاقتصادي، وهي أمثلة وممارسات يمكن تكرارها في جميع أنحاء العالم.
    El Grupo de Trabajo Especial está desarrollando una serie de instrumentos y mejores prácticas que pueden ayudar a los organismos a integrar la dinámica demográfica en su trabajo a distintos niveles, incluidas la planificación y políticas estratégicas mundiales, la programación por países y las actividades relacionadas con proyectos. UN ويقوم الفريق العامل المخصص بوضع مجموعة من الأدوات وأفضل الممارسات التي يمكن أن تساعد الوكالات في إدماج الديناميات السكانية في عملها على مختلف المستويات، بما في ذلك الخطط والسياسات الاستراتيجية العالمية والبرمجة القطرية والأنشطة التي يُضطلع بها على مستوى المشاريع.
    Las empresas tienen interés en la infraestructura de reglas, normas y mejores prácticas que el sistema de las Naciones Unidas produce y de las que depende el buen curso de las transacciones internacionales. UN فاﻷعمال التجارية تستفيد من الهياكل اﻷساسية غير المادية التي تنتجها منظومة اﻷمم المتحدة -- القواعد والمعايير وأفضل الممارسات التي يعتمد عليها التدفق السلس للمعاملات الدولية.
    Se distribuyeron cuestionarios en inglés y francés en los que se invitaba a los participantes a proporcionar ejemplos de las necesidades detectadas durante las etapas de preparación y aplicación del PNA; propuestas de soluciones para hacer frente a esas necesidades; y mejores prácticas que pudieran repetirse en otros países o regiones. UN ووُزِّعت استبيانات بالفرنسية والإنكليزية دُعي فيها المشتركون إلى تقديم: أمثلة على احتياجاتهم خلال مرحلة إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف؛ والحلول المقترحة لتلبية هذه الاحتياجات؛ وأفضل الممارسات التي يمكن تكرارها في بلدان أو مناطق أخرى.
    Por consiguiente, esta sesión es una oportunidad importante para compartir logros y dificultades, pero aún más importante, para intercambiar también experiencias y mejores prácticas que nos guíen por un camino sostenible hacia un futuro libre de VIH/SIDA. UN لذلك يتيح هذا الاجتماع فرصة حاسمة الأهمية لتشاطر الإنجازات ومناقشة التحديات، مثلما يتيح الفرصة، وهذا أهم، لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات التي سنسترشد بها في مسعى مستدام نحو مستقبل خال من الفيروس/الإيدز.
    xii) Se ha adoptado el mecanismo de examen entre los propios países africanos, al que se han adherido alrededor de 25 países. El mecanismo está orientado a la promoción de políticas, normas y mejores prácticas que conducirán a la estabilidad política, un alto crecimiento económico, un desarrollo sostenible y una rápida integración económica y regional; UN ' 12` تم اعتماد الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وانضم نحو 25 بلدا إلى هذه الآلية الهادفة إلى الترويج للسياسات والمعايير وأفضل الممارسات التي من شأنها أن تؤدي إلى الاستقرار السياسي وارتفاع معدلات النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة وتسريع وتيرة التكامل الإقليمي والاقتصادي؛
    Con todo, sería útil que la Comisión analizara los enfoques adoptados en los arreglos vigentes con miras a esbozar principios comunes y mejores prácticas que puedan servir de orientación a los Estados en la negociación de acuerdos bilaterales sobre petróleo y gas. UN ولكن قد يكون من المفيد أن تقوم اللجنة بتحليل النُهُج المتبعة في الترتيبات القائمة حاليا من أجل تحديد المبادئ المشتركة وأفضل الممارسات التي يمكن أن تسترشد بها الدول في التفاوض على اتفاقات ثنائية في مجال النفط والغاز.
    Se analizan las tendencias en todo el mundo con respecto a cada una de estas tres amenazas, prestando especial atención a sus causas subyacentes y repercusiones y a las buenas políticas y mejores prácticas que se han adoptado a los niveles urbano, nacional e internacional en respuesta a esas amenazas. UN وتضمن تحليلا للاتجاهات العالمية فيما يتعلق بكل من هذه التحديات، مع إيلاء اهتمام خاص لأسبابها الكامنة وآثارها الرئيسية وللسياسات الرشيدة وأفضل الممارسات التي اعتُمدت على مستوى المدن وعلى المستويين الوطني والدولي لمواجهة هذه التحديات.
    Analiza tendencias a escala mundial con respecto a cada una de estas tres amenazas, prestando especial atención a sus causas subyacentes y repercusiones y buenas políticas y mejores prácticas que se han adoptado a los niveles urbano, nacional e internacional en respuesta a los mismos. UN ويحلل التقرير الأنماط في سائر أنحاء العالم فيما يتعلق بكل من هذه التهديدات، مع إيلاء اهتمام خاص لأسبابها الأساسية وآثارها والسياسات الجيدة وأفضل الممارسات التي اعتمدت استجابة لها على صعيد المدينة والصعيد الوطني والصعيد الدولي.
    Lo anterior sugiere que entre los factores más importantes de una asistencia y coordinación internacionales eficaces en respuesta a una presunta utilización de armas biológicas y toxínicas figuran las medidas preventivas, como la formación de personal, el fomento de la capacidad y el intercambio de experiencias y mejores prácticas que promuevan la preparación local para las situaciones de emergencia. UN وهذا يشير إلى أن بعض أهم التدابير لتحقيق فعالية المساعدة والتنسيق على الصعيد الدولي في الرد على الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية هي التدابير التي تتخذ قبل الحادث وهي: التدريب وبناء القدرات وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات التي من شأنها تعزيز التأهب المحلي.
    Del mismo modo, la iniciativa plurianual " Financial Impact of Global Shocks " del Foro Económico Mundial se centra en los riesgos económicos y humanitarios que plantean los peligros naturales y representa una referencia mundial única sobre las actividades y mejores prácticas que los interesados de los sectores público y privado pueden aprovechar. UN وبالمثل، فإن مبادرة الأثر المالي للصدمات العالمية، وهي مبادرة متعددة السنوات للمنتدى الاقتصادي العالمي، تركز على المخاطر الاقتصادية والإنسانية التي تمثلها الأخطار الطبيعية وتوفر مرجعية عالمية فريدة للإجراءات وأفضل الممارسات التي يمكن أن يستغلها أصحاب المصلحة في القطاعين العام والخاص.
    Determinar herramientas y mejores prácticas que promuevan el diseño para la disminución, eliminación y sustitución de sustancias peligrosas UN 4- تحديد الأدوات وأفضل الممارسات التي تنهض بالتصميمات الرامية إلى تقليل المواد الكيميائية الخطرة وإزالتها وإيجاد بدائل لها
    Las directrices también deberían incluir estudios de casos y mejores prácticas que comprendieran una amplia variedad de diferentes ámbitos y situaciones (sistemas de estadísticas oficiales centralizados y descentralizados por ejemplo). UN وينبغي أن تشمل المبادئ التوجيهية دراسات الحالات الإفرادية وأفضل الممارسات التي تغطي طائفة واسعة من مختلف السياقات والحالات (على سبيل المثال النظم المركزية واللامركزية للإحصاءات الرسمية).
    Con respecto a la información, la educación y la comunicación, los productos incluirían la elaboración de modelos de estrategias, instrumentos de programación y mejores prácticas que hicieran hincapié en el asesoramiento del cliente, el apoyo a la comunidad y la investigación y evaluación participativas. UN ٤٥ - أما فيما يتعلق باﻹعلام والتثقيف والاتصال، فإن النواتج ستشمل وضع الاستراتيجيات النموذجية، واستحداث أدوات للبرمجة وأفضل الممارسات التي تركز على المشورة التي تستجيب للزبون، والدعم المجتمعي، والبحث والتقييم القائمين على المشاركة.
    c) Se sigue trabajando para formular directrices sobre energía doméstica, con el objeto de suministrar a los países en desarrollo una mejor orientación para la elección de tecnologías y mejores prácticas que puedan reducir los riesgos para la salud y las lesiones causadas por la contaminación del aire en espacios cerrados; UN (ج) يجري العمل للانتهاء من وضع مبادئ توجيهية تتعلق بالطاقة المنزلية، وتهدف إلى توفير إرشادات أفضل للبلدان النامية بشأن خيارات التكنولوجيا وأفضل الممارسات التي يمكن أن تحد من المخاطر الصحية الناجمة عن تلوث الهواء داخل الأماكن والإصابات المرتبطة بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more