Los problemas neurológicos y mentales representan el 5% de la carga general de enfermedades en la región africana. | UN | وتشكل الأمراض النفسية والعقلية نسبة 5 في المائة من إجمالي عبء الأمراض في المنطقة الأفريقية. |
Esta situación también ha repercutido negativamente en la moral y la salud del personal, incluso en forma de trastornos físicos y mentales. | UN | وقد كان لهذا الوضع أثر سلبي أيضا على معنويات الموظفين وصحتهم، بما في ذلك صعوبات متعلقة بالصحة البدنية والعقلية. |
Predispone a las personas a espectros enteros de enfermedades físicas y mentales. | TED | وتجعل الأشخاص عرضة إلى سلاسل كاملة من الأمراض الجسدية والعقلية. |
Cuando por fin fue puesto en libertad, estaba en unas condiciones físicas y mentales pésimas. | UN | وعندما أُطلق سراحه في آخر الأمر، كان في حالة جسدية وعقلية سيئة للغاية. |
El Estado Parte también debe adoptar las medidas apropiadas para ofrecer mejor protección y acceso a los servicios sociales a los niños con discapacidades físicas y mentales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضا أن تتخذ إجراء مناسبا لتوفير حماية أفضل لﻷطفال المعوقين بدنيا وعقليا وإتاحة فرص أكبر لهم للحصول على الخدمات الاجتماعية. |
Puede atender las necesidades de unos 150 niños con lo que mitiga las dificultades físicas y mentales provocadas por la guerra. En ese sentido es como un oasis en el desierto. | UN | ويستطيع هذا المستشفى أن يغطي احتياجات ما يصل إلى ٠٥١ طفلا وهو يخفف اﻵلام الجسدية والنفسية الناتجة عن الحرب؛ ولذلك فإنه يعتبر مثل الواحة في الصحراء. |
Desarrollar los aspectos psicológicos y mentales del alumno, de forma que ello le permita adquirir capacidad para la crítica y el análisis, y para apreciar la belleza; | UN | تنمية الجوانب النفسية والذهنية لدى الطلبة بما يمكنهم من اكتساب القدرة على النقد والتحليل والتذوق الجمالي. |
El Gobierno de Etiopía ha recibido información fidedigna de que refugiados de buena fe han sido detenidos y sometidos a toda clase de torturas físicas y mentales. | UN | وتلقت حكومة إثيوبيا معلومات موثوقة عن تعرض من اعتُقل من اللاجئين ذوي النية الحسنة إلى جميع صنوف التعذيب البدني والنفسي. |
Es una forma de desarrollar destrezas físicas y mentales que, a su vez, promueven la salud y la autoestima de las personas. | UN | فالرياضة طريقة لتنمية المهارات البدنية والعقلية التي تعزز بدورها صحة البشر وتقديرهم ﻷنفسهــم. |
Estos niños sufren toda su vida las secuelas físicas y mentales de los abusos cometidos contra ellos. | UN | وهؤلاء اﻷطفال يعانون طوال حياتهم من اﻵثار البدنية والعقلية لما يتعرضون له من إساءة المعاملة. |
Viviendo en instituciones, son vulnerables a las enfermedades físicas y mentales. | UN | ويكون الأطفال، الذين تحتضنهم المؤسسات، عرضة للإصابة بالأمراض الجسدية والعقلية. |
Asimismo, como ya se ha dicho, el término " daños " incluye los daños materiales, físicos y mentales. | UN | وكما سبقت الإشارة فإن كلمة الأضرار تشمل الأضرار المادية والبدنية والعقلية. |
Brinda a esas personas la oportunidad de acceder a una profesión acorde con sus aptitudes físicas y mentales y de integrarse en el mercado de trabajo. | UN | فهذه الأنشطة تتيح لهم فرصة لاكتساب مهنة تتناسب مع قدراتهم البدنية والعقلية والاندماج في سوق العمل. |
Los malos tratos físicos y mentales de los prisioneros y los detenidos han sido denunciados por órganos de las Naciones Unidas y organizaciones de derechos humanos. | UN | وشجبت هيئات الأمم المتحدة ومنظمات حقوق الإنسان سوء المعاملة البدنية والعقلية للمسجونين والمحتجزين. |
Cuando por fin fue puesto en libertad, estaba en unas condiciones físicas y mentales pésimas. | UN | وعندما أُطلق سراحه في آخر الأمر، كان في حالة جسدية وعقلية سيئة للغاية. |
Como consecuencia de sus torturas, las víctimas sufrían trastornos físicos y mentales permanentes. | UN | ويعاني الضحايا من آثار بدنية وعقلية دائمة بسبب تعذيبهم. |
Los conflictos les producen igualmente daños síquicos y mentales y los niños afectados por conflictos necesitan cuidados y atenciones especiales. | UN | ويضرّ النـزاع بالأطفال عاطفيا أيضا وعقليا: ويحتاج الأطفال المتأثرون بالنـزاع إلى رعاية خاصة واهتماما خاصا. |
La Unión del Japón tiene un hogar para mujeres asiáticas con problemas físicos y mentales y toxicómanas. | UN | وللاتحاد في اليابان مأوى آسيوي للنساء مخصص للمستجيرات من العنف المنزلي، وذوات المشاكل الصحية والنفسية والمدمنات. |
41. El tratamiento de las afecciones psíquicas y mentales a menudo raya en la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 41- ومعالجة الحالات النفسية والذهنية غالباً ما تتمحور حول التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
Muchos son asesinados en prisión; los supervivientes de la tortura quedan con cicatrices físicas y mentales. | UN | وقتل كثيرون في أماكن الاحتجاز ويعيش من بقي على قيد الحياة حاملاً آثار التعذيب البدني والنفسي. |
El derecho a no ser objeto de malos tratos físicos y mentales es un derecho humano fundamental que debe estar garantizado por ley y protegido por el Gobierno. | UN | وقالت إن الحق في عدم التعرض للاستغلال البدني والعقلي يمثل أحد حقوق الإنسان الأساسية التي ينبغي أن يضمنها القانون وأن تحميها الحكومة. |
El Estado Parte también debe adoptar las medidas apropiadas para ofrecer mejor protección y acceso a los servicios sociales a los niños con discapacidades físicas y mentales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ إجراءً مناسباً لتوفير حماية أفضل لﻷطفال المعوقين بدنياً وعقلياً وإتاحة فرص أكبر لهم للحصول على الخدمات الاجتماعية. |
Las personas que han sufrido discapacidades físicas y mentales, el desplazamiento de sus hogares, la desintegración de la familia, y la pérdida del apoyo económico y social, necesitan ayuda. | UN | فأولئك الذين عانوا إعاقات جسدية أو عقلية أو شُردوا من ديارهم أو تحطمت أسرهم أو افتقدوا الدعم المالي والاجتماعي يحتاجون إلى المساعدة. |
Muchos de los detenidos tienen que soportar difíciles condiciones físicas y mentales, ya que no se les permite recibir la visita de familiares y tienen que vivir totalmente aislados del mundo exterior. | UN | وغالبية المحتجزين يعانون من ظروف صحية ونفسية صعبة، فتمنع عائلاتهم من زيارتهم، ويعيشون في عزلة تامة عن العالم. |
Aunque no se dispongan aún de estadísticas fidedignas sobre el total de la población discapacitada, se estima que 4,5 millones de colombianos viven con limitaciones físicas, sensoriales y mentales. | UN | وذكر أنه لا توجد حتى اﻵن إحصاءات يُطمأن إليها عن عدد المعوقين، ولكن عددهم يقدر بنحو ٤,٥ مليون شخص من أبناء كولومبيا يعانون من مظاهر اﻹعاقة الجسمانية أو الحسية أو العقلية. |
Los secuestrados fueron sometidos a horribles torturas físicas y mentales. Dos de ellos fueron liberados meses más tarde. Sus relatos de los comportamientos inhumanos a que fueron sometidos son horrorosos. | UN | وقد تعرّض المختطفون لتعذيب بدني وعقلي فظيع وتم الإفراج عن اثنين منهما بعد أشهر من ذلك التاريخ وكانت إفادتهما بشأن ما لقياه من سلوك غير إنساني أمراً يدعو للصدمة. |
5. El Sr. Geloo fue trasladado al Centro de Detención Mabahith, en Madinah, donde permaneció recluido en régimen de aislamiento y fue presuntamente sometido a graves torturas físicas y mentales. | UN | 5- واقتيد السيد جيلو إلى مركز الاحتجاز التابع للمباحث في المدينة المنورة حيث احتُجِزَ في الحبس الانفرادي وتعرَّض حسب ما يُدَّعَى لتعذيب جسدي وذهني بالغ. |
Se organizaron también varios eventos deportivos para las personas con discapacidades físicas y mentales. | UN | ونظمت أيضا احتفالات رياضية عديدة لصالح المعوقين بدنيا وذهنيا. |
49. Aunque sobre mujeres y niñas suele abatirse el mismo tipo de violencia, las secuelas físicas y mentales en las menores pueden llegar a ser mucho más dañinas. | UN | 49- وعلى الرغم من أن النساء والبنات يواجهن في كثير من الأحيان أنواعاً متماثلة من العنف، فإن الأثر البدني والذهني لهذا العنف على البنات قد يكون أكثر ضرراً بكثير. |