:: El levantamiento de las restricciones a la libre circulación de personas y mercancías en todo el país | UN | :: رفع القيود المفروضة على حرية تنقل الأشخاص والبضائع في جميع أرجاء البلاد؛ |
Los funcionarios de aduanas e inmigración se encargan conjuntamente del control de personas y mercancías en el único aeropuerto existente. | UN | ويتولى موظفو الجمارك والهجرة معا أعمال مراقبة الأشخاص والبضائع في المطار الوحيد القائم. |
Ambas partes reafirmaron su intención de garantizar el libre desplazamiento de personas y mercancías en todo el territorio, con ciertos controles en los puestos fronterizos y en los puntos de acceso a las ciudades. | UN | وأعاد كلا الطرفين تأكيد نيتهم في حماية حرية الحركة لﻷفراد والبضائع في جميع أنحاء اﻹقليم مع بعض الضوابط في مراكز الحدود ونقاط العبور الى المدن. |
La libre circulación de personas y mercancías en el país siguió viéndose obstaculizada en los puestos de control establecidos tanto por el Gobierno como por la UNITA. | UN | واستمرت نقاط التفتيش التي أقامتها الحكومة ويونيتا كلتاهما تعوق حرية تنقل اﻷشخاص والسلع في البلد. |
La OIT informó de que la situación se había deteriorado mucho debido a que se seguía restringiendo la circulación de personas y mercancías en la Ribera Occidental y en Jerusalén Oriental. | UN | فقد أفادت منظمة العمل الدولية بازدياد سوء حالة العمالة وحالة العمال إلى حد كبير نتيجة لاستمرار معوقات حركة الأشخاص والسلع في الضفة الغربية وفي القدس الشرقية. |
Esos bienes aparecen identificados en la exposición de la reclamación de Enka y en el cuadro anterior como " bienes del Proyecto " , e incluyen equipo básico, piezas de repuesto y materiales y mercancías en tránsito. | UN | وقد حددت هذه اﻷصول في كشف المطالبة الذي قدمته Enka وفي الجدول المبين أعلاه على أنها " أصول المشروع " وتشمل المعدات الرأسمالية وقطع الغيار، والمواد والبضائع التي كانت في الطريق إلى المشروع. |
Aunque la libertad de circulación dentro de las entidades y entre ellas ha mejorado, aún queda mucho por hacer para garantizar la libre circulación de personas y mercancías en el territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | ومع أن حرية التحرك داخل الكيانات وفيما بينها قد تحسنت، لا يزال يتعين القيام بالشيء الكثير لكفالة حرية تحرك اﻷفراد والبضائع على أراضي البوسنة والهرسك. |
Continúan siendo motivo de preocupación las restricciones a la libre circulación de personas y mercancías en ciertas zonas. | UN | ٢٧ - وما زالت القيود المفروضة على حرية حركة الناس والبضائع في بعض المناطق تشكل مسألة مثيرة للقلق. |
Profundamente preocupada también por las políticas de cierre y las severas restricciones a la circulación de personas y mercancías en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, que tienen graves consecuencias para la situación socioeconómica de los refugiados de Palestina, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضا إزاء سياسات الإغلاق والقيود الصارمة على حركة الأشخاص والبضائع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والتي كان لها أثر خطير على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين، |
Profundamente preocupada también por las políticas de cierre y las severas restricciones a la circulación de personas y mercancías en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, que tienen graves consecuencias para la situación socioeconómica de los refugiados de Palestina, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضا إزاء سياسات الإغلاق والقيود الصارمة على حركة الأشخاص والبضائع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والتي كان لها أثر خطير في الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين، |
Nyamwisi, Tibasima y Lumbala y con Jean-Pierre Bemba, todos los cuales han facilitado su tráfico ilegal de diamantes, columbotantalita, madera, moneda falsa, oro, café e importaciones de productos y mercancías en las provincias de Équateur y Oriental. | UN | وكانت تربطه صلة وثيقة بالسادة نيامويزي، وتيباسيما، ولومبالا وبجان بيير بيمبـا، الذين يسَّـروا جميعهم صفقاته غير القانونية من الماس، والكولتان والخشب، والعملة المزورة، والذهب، والبن، وواردات السلع والبضائع في محافظة الإكواتور والمحافظة الشرقية. |
El régimen de viajes libre de visados constituye una medida muy importante en la aplicación de las políticas que permiten la libre circulación de personas y mercancías en África Central, así como una demostración del compromiso político de la CEMAC de estimular el desarrollo mediante la aceleración de la integración regional. | UN | ويشكل نظام السفر بدون تأشيرة خطوة رئيسية في تنفيذ السياسات التي تتيح حرية حركة الأشخاص والبضائع في وسط أفريقيا، وبرهانا على الالتزام السياسي للدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية والنقدية بحفز التنمية من خلال تسريع التكامل الإقليمي. |
6. Subraya la necesidad de preservar la integridad territorial de todo el Territorio Palestino Ocupado y de garantizar la libertad de circulación de las personas y mercancías en el Territorio, incluida la eliminación de las restricciones para ingresar en la Jerusalén Oriental y salir de ella, y la libertad de circulación para viajar al exterior y volver de éste; | UN | ٦ - تؤكد ضرورة الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية الحركة لﻷفراد والبضائع في المنطقة، بما في ذلك إزالة القيود التي تحول دون الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها وحرية الحركة إلى العالم الخارجي ومنه؛ |
Además de las muertes y la destrucción, la Potencia ocupante también persiste en el castigo colectivo de toda la población palestina, estrangulando la libertad de circulación de personas y mercancías en todo el territorio palestino ocupado, lo cual sigue perjudicando gravemente las condiciones socioeconómicas y la desesperada situación humanitaria sobre el terreno. | UN | وبالإضافة إلى القتل والتدمير فإن سلطة الاحتلال تواصل أيضا اتباع أسلوب العقاب الجماعي للسكان الفلسطينيين جميعهم بفرض حصار خانق على حرية الحركة للأشخاص والبضائع في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، مواصلة بذلك التأثير بقسوة على الظروف الاجتماعية الاقتصادية والوضع الإنساني المتدهور على أرض الواقع. |
Su delegación ha pedido reiteradamente la preservación de la unidad nacional y la integridad territorial del pueblo palestino, incluida Jerusalén oriental, y que se garantice la libertad de movimiento de las personas y mercancías en el territorio palestino ocupado -- hacia y desde Jerusalén oriental y el mundo exterior. | UN | ووفده ظل يطالب مراراً وتكراراً بالحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للشعب الفلسطيني بما في ذلك القدس الشرقية، وبضمان حرية تنقل الأشخاص والبضائع في الأراضي الفلسطينية المحتلة - من وإلي القدس الشرقية والعالم الخارجي. |
Registro contable inicial de anticipos a proveedores y mercancías en tránsito | UN | الاعتراف الأولي بالسُلف المدفوعة للمورّدين والسلع في طريق الترانزيت |
En general, se ha registrado un notable incremento del movimiento de personas y mercancías en todo el país, con un gran número de personas que cruzan la Línea Fronteriza entre las Entidades todas las semanas a fin de realizar visitas o asistir a acontecimientos. | UN | وبصورة عامة، حدثت زيادة ملحوظة في حركة اﻷشخاص والسلع في أنحاء البلد، مع قيام عدد كبير من اﻷشخاص بعبور خط الحدود بين الكيانين كل أسبوع لزيارات ومناسبات مخططة. |
También sigue controlando la circulación de personas y mercancías en la Ribera Occidental, obstaculizando así toda evolución económica importante en el territorio palestino, que continúa ocupando. | UN | كما أنها ما زالت مستمرة في التحكم بحركة الأشخاص والسلع في الضفة الغربية، وبالتالي، تعيق أية تنمية اقتصادية ذات فائدة في الأرض الفلسطينية التي تستمر في احتلالها. |
Las Naciones Unidas han recalcado la necesidad de preservar la integridad territorial de todo el territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de las personas y mercancías en el territorio, incluyendo la eliminación de las restricciones para ingresar en Jerusalén oriental y salir de ella y la libertad de circulación para viajar al exterior y para regresar. | UN | لقد أكدت اﻷمم المتحدة على الحاجة إلى المحافظة على السلامة اﻹقليمية لجميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، وإلى ضمان حرية الحركة لﻷشخاص والسلع في المنطقة، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على الحركة إلى القدس الشرقية ومنها، وحرية الحركة إلى العالم الخارجي ومنه. |
b) Haya garantías de seguridad y de libre circulación de personas y mercancías en todo el territorio nacional; | UN | )ب( ضمان أمن وحرية انتقال اﻷشخاص والسلع في اﻹقليم الوطني بكامله؛ |
Esos bienes aparecen identificados en la exposición de la reclamación de Enka y en el cuadro anterior como " bienes del Proyecto " , e incluyen equipo básico, piezas de repuesto y materiales y mercancías en tránsito. | UN | وقد حددت هذه اﻷصول في كشف المطالبة الذي قدمته Enka وفي الجدول المبين أعلاه على أنها " أصول المشروع " وتشمل المعدات الرأسمالية وقطع الغيار، والمواد والبضائع التي كانت في الطريق إلى المشروع. |
La Dirección de Aduanas ha introducido un sistema automatizado de vigilancia y despacho de todos los envíos y mercancías en todos los puestos aduaneros. También reúne datos estadísticos específicos y los almacena en registros para su oportuna consulta. | UN | كما أن الإدارة العامة للجمارك قد أدخلت النظام الآلي لمراقبة وتخليص جميع الشحنات والبضائع على جميع المنافذ الجمركية واستخراج الإحصائيات الخاصة بها وحفظ سجلاتها للرجوع إليها وقت الحاجة. |
El Grupo también demanda que Israel ponga inmediatamente término a todas las restricciones a la circulación o entrada de personas y mercancías en Jerusalén Oriental, y a su salida de ella. | UN | وطلبت المجموعة العربية أيضا أن توقف إسرائيل على الفور جميع القيود المفروضة على التنقل أو دخول الأشخاص والبضائع إلى القدس الشرقية أو خروجهما منها. |