"y mercenarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمرتزقة
        
    • ومرتزقة
        
    • أو المرتزقة
        
    Primero, reclutó y entrenó a un ejército de renegados y mercenarios y los arrojó sobre los civiles desarmados de Cachemira. UN الوسيلة اﻷولى هي أنها جندت ودربت جيشا من الخونة والمرتزقة وأفلتتهم على مدنيين كشميريين عُزل من السلاح.
    No obstante, es preciso advertir que traficantes de drogas, de armas, terroristas y mercenarios suelen actuar como bandas internacionales interconectadas entre sí. UN وتجدر الاشارة الى أن المتاجرين بالمخدرات والسلاح، والارهابيين والمرتزقة يعملون عادة كعصابات دولية مترابطة فيما بينها.
    Condenan el uso por la India de traidores y mercenarios para hostigar, perseguir e intimidar al pueblo de Cachemira; UN يشجبون استخدام الهند طريدي العدالة والمرتزقة لملاحقة واضطهاد وتخويف شعب كشمير؛
    Los renegados y mercenarios se encuentran aislados, y las elecciones han sido rechazadas por la población de Cachemira. UN فالخونة والمرتزقة باتوا معزولين، ورفض سكان كشمير الانتخابات.
    Estas se vieron complementadas con " fuerzas especiales " de Serbia integradas por voluntarios expatriados y mercenarios, milicias y policías serbios de Bosnia y voluntarios serbios. UN وقد رفدتها " قوات خاصة " من صربيا تألفت من متطوعين وافدين ومرتزقة ومن ميليشيا من صرب البوسنة ومن شرطة ومتطوعين صرب.
    Condenan el uso por la India de traidores y mercenarios para hostigar, perseguir e intimidar al pueblo de Cachemira; UN يشجبون استخدام الهند طريدي العدالة والمرتزقة لملاحقة واضطهاد وتخويف شعب كشمير؛
    Condenan el uso por la India de renegados y mercenarios para hostigar, perseguir e intimidar al pueblo de Cachemira, UN يدينون استخدام الهند للخونة والمرتزقة لمضايقة شعب كشمير واضطهاده وترويعه،
    Las disposiciones de la Ley de incursiones extranjeras y mercenarios (cap. 174) son, al parecer, también pertinentes. UN كما تجدر الإشارة في هذا السياق إلى أحكام الباب 174 من قانون الغارات الخارجية والمرتزقة.
    La facilidad con que se consiguen armas pequeñas y mercenarios ha contribuido a generar y prolongar las situaciones de conflicto en el África occidental. UN وإن سهولة توفر الأسلحة الصغيرة والمرتزقة ساعدت على توليد حالات الصراع في غرب أفريقيا وإطالة أمدها.
    Hasta el día de hoy, las poblaciones del occidente del país son víctimas de innumerables atrocidades de parte de rebeldes y mercenarios liberianos. UN وما زال سكان المنطقة الغربية يتعرضون إلى هذا اليوم لشتى الأعمال الوحشية على يد الثوار والمرتزقة الليبريين.
    Tomando en consideración la urgente necesidad de prevenir el posible desplazamiento de armas ilícitas y mercenarios del conflicto de Libia a los países vecinos de la región de África Central, UN وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة لمنع الانتقال المحتمل للأسلحة غير المشروعـة والمرتزقة من منطقة النزاع في ليبيا إلى البلدان المجاورة في منطقة وسط أفريقيا،
    Ese mismo día, según se afirma, los milicianos y mercenarios acometieron contra diversas poblaciones civiles, produciendo bajas y atentando contra la integridad física de determinadas personas. UN ويبدو أن الميليشيات والمرتزقة شنوا، في اليوم نفسه، هجمات على السكان المدنيين تسببت في سقوط قتلى وفي انتهاك السلامة البدنية للأشخاص المعنيين.
    La Comisión se inquieta asimismo por la repercusión a nivel subregional de los movimientos transfronterizos de milicianos y mercenarios, y la circulación de armas. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ما لتنقلات الميليشيات والمرتزقة وتداول الأسلحة عبر الحدود من أثر على الصعيد دون الإقليمي.
    Tomando en consideración la urgente necesidad de prevenir el posible desplazamiento de armas ilícitas y mercenarios del conflicto de Libia a los países vecinos de la región de África Central, UN وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة لمنع الانتقال المحتمل للأسلحة غير المشروعـة والمرتزقة من منطقة النزاع في ليبيا إلى البلدان المجاورة في منطقة وسط أفريقيا،
    Debe todavía determinarse a través de una investigación, en qué medida se encomendó a los extranjeros y mercenarios la comisión de los peores crímenes de guerra y atrocidades contra las poblaciones locales y si la responsabilidad de éstos es superior a la de los nacionales. UN ومع ذلك ينبغي أن يحدد، من خلال تحقيق، الى أي مدى عهد الى اﻷجانب والمرتزقة بارتكاب أبشع جرائم الحرب والفظائع ضد السكان المحليين وهل مسؤولية هؤلاء أكبر من مسؤولية مواطني البلدين.
    Hoy día, como resultado de las correrías de los separatistas y mercenarios que los apoyan, Abjasia se ha visto reducida a la desolación, y actualmente las cuatro quintas partes de la población de la región, incluidos decenas de miles de abjasios étnicos, se encuentran fuera de sus fronteras. UN واليوم وبفعل غزو الانفصاليين والمرتزقة الذين يدعمونهم تقلصت أبخازيا الى خراب به أربعة أخماس سكان المنطقة بمن فيهم عشرات اﻷلوف من اﻷبخاز اﻹثنيين الذين أصبحوا اﻵن خارج حدودها.
    Aunque la violencia aún no ha cesado, la militancia organizada se ha reducido y la mayoría de los militantes que aún quedan son extranjeros y mercenarios. UN وعلى الرغم من أن العنف لم يتوقف حتى اﻵن، فقد خفّت حدة نزعة المقاومة المسلحة المنظمة، وأصبح معظم من تبقى من عناصر المقاومة المسلحة من اﻷجانب والمرتزقة.
    Recuerdan con dolor y pesar que más de 60.000 hombres, mujeres y niños inocentes de Cachemira se han convertido en mártires, y miles más han sido encarcelados, torturados, violados y mutilados por las fuerzas de seguridad de la India y sus renegados y mercenarios a sueldo en Jammu y Cachemira, UN وإذ يشيرون مع الحزن واﻷسف إلى أن ما يزيد على ٠٠٠ ٦٠٠ من رجال ونساء وأطفال كشمير اﻷبرياء قد استشهدوا وأن اﻵلاف قد أودعوا السجون وتم تعذيبهم واغتصابهم وبترت أعضاءهم من قبل قوات اﻷمن الهندية ومن استأجروهم من الخونة والمرتزقة في جامو وكشمير،
    Su país ha sido infiltrado por agentes de Al-Qaida y mercenarios, entrenados y equipados para incitar a la violencia y el asesinato con pleno apoyo de algunas partes internacionales y regionales. UN وأوضحت أن عناصر من تنظيم القاعدة ومرتزقة تم تدريبهم ومدهم بالسلاح قد تسربوا إلى بلدها لتأجيج أعمال العنف والقتل، بدعم كامل من بعض الأطراف الدولية والإقليمية.
    Según la información recibida por el Gobierno de Georgia, en la región de Gali, donde sigue residiendo una parte de la población georgiana, se están concentrando grupos armados de origen étnico azerbaiyano y mercenarios. UN تفيد المعلومات التي وردت الى حكومة جورجيا بأن جماعات مسلحة من أصل أبخازي ومرتزقة يجري حشدها في إقليم منطقة غالي التي لا يزال يقطنها جزء من سكان جورجيا.
    Los cuatro terroristas hoy indultados por la Presidenta de Panamá, no son más que viles delincuentes comunes, terroristas y mercenarios, que al intentar el asesinato del compañero Fidel, habrían también provocado la muerte de centenares de hijos del pueblo panameño. UN بل إن الإرهابيين الأربعة الذين عفت عنهم اليوم رئيسة بنما لا يُعدون كونهم مجرمين وإرهابيين ومرتزقة خسيسين كادوا بمحاولة اغتيالهم الرفيق فيدل أن يودوا أيضا بحياة المئات من أبناء الشعب البنمي.
    Es preciso determinar los efectos jurídicos en un tratado de las situaciones en que están implicados agentes no estatales, tales como milicias, miembros de facciones armadas, civiles que se convierten en actores de un conflicto, soldados coyunturales y mercenarios reclutados para una situación puntual. UN وثمة حاجة إلى تحديد الآثار القانونية على المعاهدات في حالة مشاركة جهات من غير الدول مثل الميليشيات وأفراد الفصائل المسلحة، والمدنيين الذين أصبحوا بدورهم أطرافا فاعلة في النزاع، والأفراد العسكريين أو المرتزقة المجندين لأغراض بعينها في حالات معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more