"y merecen" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتستحق
        
    • ويستحقون
        
    • ويستحق
        
    • ويستحقان
        
    • وتستحقه
        
    • وهي تستحق
        
    • وجديرة
        
    • ويستحقها
        
    • و يستحقون
        
    • وتستأهل
        
    • وتستحقها
        
    • ويستحقانه
        
    • ويستحقونهما
        
    • وهم جديرون
        
    • وهما جديران
        
    Sus recomendaciones, que figuran en la sección II del informe, son pasos en la dirección correcta; son útiles y merecen una seria consideración. UN إن توصياته الواردة في الفرع الثاني من التقرير تمثل خطوات في الاتجاه الصحيح؛ وهي مفيدة وتستحق أن ننظر فيها بجدية.
    No obstante, consideran que las recomendaciones del informe son acertadas y de aplicación práctica, y merecen examinarse más a fondo. UN وبالرغم من ذلك، فقد وجدت الوكالات أن التوصيات الواردة في التقرير عملية ومعقولة، وتستحق مزيدا من الدراسة.
    A menudo trabajan bajo amenazas cotidianas a su propia seguridad y protección personal, y merecen todo nuestro encomio. UN فهم غالبا ما يعملون في ظل مخاطر يومية تتهدد سلامتهم وأمنهم الشخصيين، ويستحقون ثناءنا المطلق.
    Los progresos realizados son encomiables y merecen nuestro apoyo. UN إن التقدم الذي أحرز جدير بالثناء ويستحق تأييدنا.
    Por lo tanto, la paz y el desarrollo se complementan mutuamente y merecen igual atención. UN لذا فإن السلام والتنمية أمران متكاملان ويستحقان أن يوليا نفس القدر من الاعتبار.
    Si apoyamos sus esfuerzos, lograremos que la cumbre se convierta en el éxito que las Naciones Unidas necesitan y merecen. UN فتقديم الدعم لجهودهم سيحقق لمؤتمر القمة النجاح الذي تحتاجه الأمم المتحدة وتستحقه.
    Las remesas de los pueblos indígenas han recibido poca atención hasta la fecha y merecen un estudio más profundo. UN ولم تحظ التحويلات المالية للشعوب الأصلية حتى الآن باهتمام كبير وهي تستحق إعطاءها المزيد من التقييم.
    Sin embargo, algunos países atraviesan por verdaderas dificultades y merecen asistencia. UN إلا أن بعض البلدان تواجه مصاعب حقيقية وتستحق المساعدة.
    También somos conscientes de que hay otros países que se encuentran en situaciones similares y experimentan, como nosotros, dificultades cada vez mayores que requieren y merecen una asistencia considerable. UN ونعي أيضا أن هناك بلدانا أخرى تعيش أوضاعا مماثلة وتعاني مثلنا من صعوبات متزايدة تحتاج وتستحق قدرا كبيرا من المعونة.
    Aún hoy estas aspiraciones siguen teniendo vigencia y merecen el apoyo de todos. UN وما زالت هذه التطلعات ذات أهمية وتستحق التأييد من الجميع.
    Algunas recomendaciones ya presentadas son muy importantes y merecen considerarse seriamente. UN وبعض التوصيات، التي قدمت بالفعل، هامة للغاية وتستحق الدراسة الجادة.
    Al mismo tiempo, mi delegación reconoce que las cuestiones humanitarias planteadas por las minas terrestres antipersonal son muy importantes y merecen una solución urgente. UN في الوقت نفسه، يعترف وفد بلادي بأن المسائــل اﻹنسانية التي تثيرها اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفــراد بالغــة اﻷهمية وتستحق حلا عاجلا.
    Tengo suerte, los niños como Nico son los mejores lectores, y merecen las mejores historias que podamos contarles. TED اشعر بالحظ. الاطفال امثال نيكو أفضل قراء، ويستحقون أفضل ما نستطيع ان نكتب من القصص.
    Y acordemos tomar acción hoy para aceptar que las audiencias de EE. UU. y del mundo exigen y merecen más. TED ودعونا نتفق على اتخاذ إجراء اليوم للاتفاق على أن جماهير الولايات المتحدة والمشاهدين العالميين يطلبون ويستحقون أكثر.
    Son invitadas VIP que regresan y merecen el mejor nivel de atención. Open Subtitles انهم من الفي. آي. بي ويستحقون المستوى الأفضل من الخدمة
    Muchos de los elementos principales de esas propuestas son en verdad interesantes y merecen que los examinemos seriamente. UN وكثير من الملامح الهامة لهذه الاقتراحات مثير حقا للاهتمام ويستحق منا نظرة جادة.
    Estos proyectos de resolución tienen importantes observaciones que hacer y merecen algo mejor que ser tratados en esta forma. UN إن هذين المشروعين يتضمنان نقاطا مهمة ويستحقان أن يعاملا بشكل أفضل.
    Las actividades de derechos humanos existentes en esta esfera no reciben la atención que necesitan y merecen. UN ولا تحظى الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان الجارية في هذا المجال بالاهتمام الذي تحتاجه وتستحقه.
    Si bien esos recursos son sustanciales, sería posible obtenerlos y merecen nuestro apoyo. UN وعلى الرغم من أن الموارد المطلوبة هذه كثيرة، فإن باﻹمكان إحرازها، وهي تستحق منا التأييد.
    Georgia opina que las actividades de la Oficina son provechosas y merecen apoyarse. UN ومن وجهة نظر جورجيا، فإن أنشطة المكتب كانت مثمرة وجديرة بالاهتمام.
    El OOPS se ve impedido de prestar servicios con la calidad que necesitan y merecen los refugiados, en momentos en que la necesidad de tales servicios no podría ser mayor. UN إن الأونروا يحال بينها وبين تقديم خدمات من الجودة التي يحتاج إليها ويستحقها اللاجئون في وقت هم فيه أحوج إلى تلك الخدمات من أي وقت مضى.
    Los ciudadanos romanos que necesitan y merecen respeto son en cambio bañados en pis. Open Subtitles الرومانيون الذين يحتاجون و يستحقون الإحترام يهانون بدلاً من هذا
    Los retos que afronta el nuevo Gobierno son indudablemente inmensos y merecen la asistencia y el apoyo de la comunidad internacional. UN إن التحديات التي تواجه الحكومة الجديدة لا شك هائلة وتستأهل المساعدة والدعم من جانب المجتمـــع الدولي.
    Esta es la realidad del pasado reciente de África. Es una realidad que todos los afectados deben afrontar con honradez y con ánimo constructivo para que los pueblos de África gocen de la seguridad humana y las oportunidades económicas que desean y merecen. UN هذا هو واقع الماضي القريب في أفريقيا، وهو واقع لا بد أن يواجهه جميع المعينين بأمانة وبطريقة بناءة إذا كان لشعوب أفريقيا أن تتمتع باﻷمن اﻹنساني والفرص الاقتصادية التي تسعى إليها وتستحقها.
    Me temo que los pueblos palestino e israelí, que anhelan y merecen la paz, no han salido ganando mucho. UN أما الشعبان الفلسطيني والإسرائيلي، اللذان يتوقان للسلام ويستحقانه فإنهما، فيما أخشاه، لم يكسبا شيئا.
    Los autores de esos tipos de violencia pueden ser arrestados y rendir cuentas, y los supervivientes deben recibir la atención y el apoyo que necesitan y merecen. UN ولا بد من اعتقال مرتكبي هذا العنف وتقديمهم إلى العدالة، ويجب إعطاء ضحاياه الأحياء الرعاية والدعم اللذين يحتاجونهما ويستحقونهما.
    Los intérpretes han trabajado intensamente y merecen nuestra admiración. UN وقد اضطلع المترجمون الشفويون بقدر كبير من العمل وهم جديرون بإعجابنا.
    Tanto el pueblo palestino como el israelí tienen derecho a la libre determinación y merecen vivir en condiciones de seguridad y paz. UN إن لكل من الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي الحق في تقرير المصير، وهما جديران بالحياة في أمن وسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more